manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kaiser+Kraft
  6. •
  7. Packaging Equipment
  8. •
  9. Kaiser+Kraft BW-01 User manual

Kaiser+Kraft BW-01 User manual

Popular Packaging Equipment manuals by other brands

Signode TH-114 Operation, parts and safety manual

Signode

Signode TH-114 Operation, parts and safety manual

U-Line S-15188 Assembly

U-Line

U-Line S-15188 Assembly

ITATOOLS ITA22 Operation manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA22 Operation manual

Fieldpiece MG44 user manual

Fieldpiece

Fieldpiece MG44 user manual

R.G.V. FreshQuality SV 400 instruction manual

R.G.V.

R.G.V. FreshQuality SV 400 instruction manual

ITW Mima Ecomat EASY Troubleshooting

ITW Mima

ITW Mima Ecomat EASY Troubleshooting

Smart wasp X300 manual

Smart wasp

Smart wasp X300 manual

U-Line S-1135 quick start guide

U-Line

U-Line S-1135 quick start guide

Carl Valentin DPM III xi Series Service instructions

Carl Valentin

Carl Valentin DPM III xi Series Service instructions

Lacor 69352 Instructions for use and maintenance

Lacor

Lacor 69352 Instructions for use and maintenance

Minipack-Torre Eco Tunnel instruction manual

Minipack-Torre

Minipack-Torre Eco Tunnel instruction manual

CombiSteel 7529.0015 user manual

CombiSteel

CombiSteel 7529.0015 user manual

AirSaver F2 Safety instructions, setup & installation manual

AirSaver

AirSaver F2 Safety instructions, setup & installation manual

HUALIAN M-PE Series Operation manual

HUALIAN

HUALIAN M-PE Series Operation manual

Pro Pack Solutions Eagle 710 Operation manual

Pro Pack Solutions

Pro Pack Solutions Eagle 710 Operation manual

Oliver 1808-D User's operation

Oliver

Oliver 1808-D User's operation

Kronos H-46 Series Operation, safety and spare parts manual

Kronos

Kronos H-46 Series Operation, safety and spare parts manual

Robopac ROBOT S7 Use and maintenance manual

Robopac

Robopac ROBOT S7 Use and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

MANUALE D’USO – DISTINTA RICAMBI
OPERATION MANUAL – SPARE PARTS LIST
NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIECES DE RECHANGE
BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE
MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS
BW-01
REGGIATRICE A BATTERIA PER REGGIA IN PLASTICA
BATTERY POWERED PLASTIC STRAPPING TOOL
APPAREIL DE CERCLAGE À BATTERIE POUR FEUILLARD EN PLASTIQUE
AKKU KUNSTSTOFFBAND UMREIFUNGSGERÄT
FLEJADORA CON BATERÍA PARA FLEJE DE PLÁSTICO
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE TOOL
AVANT D’UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D’INSTRUCTIONS
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES
1) Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité
2) Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques
3) Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab.
4) Installazione-accessori 4) Installation-accessories 4) Installation-accessories
5) Descrizione e regolazioni 5) Operating elem.ts / adjustments 5) Modules prin. / réglages
6) Istruzioni per l’uso 6) Operation 6) Mode d’emploi
7) Manutenzione e pulizia 7) Servicing and cleaning 7) Entretien et nettoyage
8) Risoluzione problemi 8) Troubleshooting 8) Solution des problems
INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE
1) Sicherheitsvorschriften 1) Instrucciones de seguridad
2) Technische Daten 2) Datos técnicos
3) Garantie und Verantwortung 3) Garantía y responsabilidad
4) Zubehöranweisungen 4) Instalación-accesorios
5) Beschreibung und Einstellungen 5) Descripción y ajustes
6) Betriebsanweisungen 6) Instrucciones de uso
7) Instandhaltung und Wartung 7) Mantenimiento y limpieza
8) Problemlösungen 8) Localización de averías
1) ISTRUZIONI DI SICUREZZA / SAFETY INSTRUCTIONS / NORMES DE SECURITE /
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
I - L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da personale adeguatamente formato. Non osservare le istruzioni
contenute nel manuale e/o un improprio uso possono causare la rottura della reggia con conseguenze per il personale ed i materiali
confezionati.
Controllare giornalmente l’apparecchio e non utilizzarlo con parti usurate / danneggiate, ma sostituirle prontamente con personale
qualificato utilizzando parti originali. Non modificare l’apparecchio nelle sue parti.
Non mettere mai dita, mani e altre parti del corpo tra la reggia ed il materiale da imballare.
Voi siete pienamente responsabili di controllare la sigillatura della reggia, una adeguata preparazione è indispensabile per
riconoscere una sigillatura difettosa e per evitare incidenti anche gravi. Non movimentare mai il materiale con sigillature difettose
della reggia.
Per lo svolgimento della reggia utilizzare solo gli appositi dispenser.
Tenere pulita l’area di lavoro ed utilizzare l’apparecchio solo in situazioni di stabilità e sicurezza.
Non movimentare MAI i materiali utilizzando per il sollevamento la reggia applicata.
Per il taglio della reggia utilizzare esclusivamente cesoie di sicurezza. Assicurarsi che durante il taglio non ci sia nessuno sulla
traiettoria della reggia; rimanere a distanza di sicurezza. Tenere premuta la parte superiore in modo che la parte inferiore recisa si
allontani dall’operatore.
Utilizzare in modo errato l’apparecchio, tensionare eccessivamente la reggia, utilizzarne una qualità / sezione non prevista e spigoli
taglienti sul materiale da legare possono causare una improvvisa perdita di tensione e/o la rottura della reggia con conseguente
sbilanciamento, caduta del materiale ed anche un repentino e violento allontanamento della reggia stessa.
Si consiglia di proteggere gli spigoli taglienti, di posizionare in modo corretto la reggia intorno la carico, di mettere un numero
adeguato di regge, di rimanere in posizione di sicurezza (lateralmente alla reggia) durante il ciclo di legatura, di controllare
adeguatamente la qualità della sigillatura e di rispettare scrupolosamente le caratteristiche consigliate per la reggia da utilizzare.
Conservare il presente manuale di istruzioni completo. Per la costruzione dell’apparecchio non vengono utilizzate sostanze nocive
per la salute. Per lo smaltimento rispettare le normative vigenti.
GB - The tool must not be used by people not properly trained. Failure to follow the operating instructions or improper use could
cause strap breakage, injuries, package damages.
Check tool daily, do not use tool with worn or damaged parts, promptly replace them by trained people and use original spare parts.
Never modify any tool part.
Do not put fingers, hands or other body parts between the strap and package during the cycle.
It is your full responsibility to check the joints made by your tool, seal control and a suitable training about adjustment will be useful to
check the seal quality in order to avoid severe injury. Never move goods with bad quality seals. Use only specific strap dispenser to
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
READ THE OPERATING INSTRUCTION CAREFULLY
AVANT L’UTILISATION CONSULTER LE MODE D’EMPLOI
VOR DER INBETRIEBNAHME BETRIEBSANLEITUNG GENAU LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO
DURANTE IL LAVORO UTILIZZARE GUANTI PROTETTIVI E OCCHIALI / VISIERE DI SICUREZZA
WHEN OPERATING THE TOOL, WEAR EYE, FACE AND HAND SAFETY PROTECTORS DURANT LE TRAVAIL, PORTER DES
PROTECTIONS POUR LES YEUX, LE VISAGE ET LES MAINS
WÄHREND DES BETRIEBES SCHUTZHANDSCHUHE UND BRILLE BENUTZEN
DURANTE EL TRABAJO UTILICE GUANTES PROTECTORES Y GAFAS / MÁSCARAS DE SEGURIDAD
NORME GENERALI DI SICUREZZA :
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS :
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ :
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN :
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD :
dispense the strap. Keep tidy your working area and always use the tool in good balance and safety conditions. Never use straps as
a means of pulling or lifting goods.
To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand
to side of strap, away from direction of strap trajectory once loosen. Hold the upper strap portion and pay attention that the lower
strap will snap forward away from you.
Improper operation, excessive tensioning, use of not recommended strap, sharp corners on the package could cause in a sudden
loss of strap tension and/or strap breakage that could lead to package fall and to violent movement of the strap against the operator.
It is recommended to use edge protectors if package has sharp corners, to place the strap correctly around a properly positioned
package, to remain in safety position (on one side of strap) during strapping cycle, to use the correct strap quality, width, thickness,
and strength as recommended in this manual.
Please preserve this booklet, it is as a part of the tool. This tool is manufactured without any substances which could be dangerous to
health. National instructions must be observed for disposal of all the parts.
F - L’appareil de cerclage devra être utilisé par un opérateur ayant reçu une formation sur les instructions et le mode d’emploi. Le
fait de ne pas suivre les instructions et/ou l'emploi incorrect de l’appareil peuvent causer la rupture du feuillard avec des
conséquences dangereuses pour les opérateurs et le matériel à cercler.
Il est indispensable de contrôler l'appareil tous les jours et de ne jamais l'utiliser s’il présente des parties usées / endommagées. Le
cas échéant il sera nécessaire de les faire remplacer avec des pièces originales par des opérateurs qualifiés. Ne pas modifier
l'appareil. Éviter absolument de mettre les doigts, mains et autres parties du corps entre le feuillard et le matériel à cercler.
Vous êtes entièrement responsable du contrôle de la soudure du feuillard; dans ce but une préparation appropriée est indispensable
pour pouvoir reconnaître les soudures défectueuses et éviter des accidents graves. Ne jamais déplacer le matériel avec le feuillard
mal soudé.
Le déroulement du feuillard doit être effectué en utilisant des dévidoirs prévus à cet effet.
Garder bien propre la zone de travail et utiliser l'appareil seulement dans des situations de stabilité et de sécurité.
Ne jamais déplacer les matériels cerclés en utilisant le feuillard pour le soulèvement.
La coupe du feuillard doit être effectuée exclusivement avec des ciseaux appropriés. Pendant la coupe il est indispensable de garder
une distance de sécurité et de s'assurer que personne ne se trouve dans la trajectoire du feuillard. Pour la coupe garder la partie
supérieure du feuillard contre l’opérateur de façon à ce que la partie inférieure coupée s'éloigne de ce dernier.
L'emploi incorrect de l’appareil, la tension excessive du feuillard, la qualité et la section impropres du feuillard, les bords tranchants
du matériel à cercler peuvent causer une perte de tension inattendue et/ou la rupture du feuillard avec une chute éventuelle du
matériel et un échappement violent du feuillard.
Il est conseillé de se protéger contre les bords tranchants, d'appliquer correctement le feuillard sur le paquet, d'utiliser un nombre de
feuillards approprié, de se mettre en position de sécurité (à coté du feuillard) pendant le cycle de cerclage, de bien contrôler la qualité
de la soudure du feuillard et de respecter scrupuleusement les caractéristiques conseillées pour le feuillard à utiliser.
Bien conserver toute cette notice d'instructions. Pour l'élimination des matériaux il est indispensable de respecter les normes en
vigueur.
D - Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal bedient werden. Das nicht Beachten dieser Betriebsanleitung und/oder das
Missbrauchen des Gerätes kann zu Schäden am Kunststoffband führen und es besteht Verletzungsgefahr für den/die
Bedienperson(en), sowie die Gefahr, dass Ihre Ware beschädigt wird.
Das Gerät täglich auf Funktion kontrollieren (Instandhalten) und nicht mit abgenutzten oder defekten Teilen benutzen, sondern diese
sofort durch qualifiziertes Personal mit Originalteilen austauschen lassen. Keine Änderungen am Gerät vornehmen. Nie Finger, Hand
sowie andere Körperteile zwischen Band und der zu Umreifenden Ware stecken. Sie tragen die volle Verantwortung für das richtige
Schweißen und um Unfälle zu vermeiden, kontrollieren Sie jede Umreifung. Kein Materialtransport bei einer nicht sicheren Umreifung
durchführen.
Für das Abrollen des Umreifungsband nur die dazu geeigneten Rollwagen benutzen.
NIE das Umreifungsband als Lastanschlagmittel zum Heben von Lasten oder Paketen verwenden.
Arbeitsplatz immer sauber halten und das Gerät nur bei Standsicherheit benutzen.
Für das Schneiden des Umreifungsbandes nur die dazu geeignete Bandschere benutzen.
Vergewissern Sie sich, dass niemand oder nichts im Weg während des Bandschneidens ist, bitte einen Sicherheitsabstand einhalten.
Das unbefugte oder nicht korrekte Benutzen des Gerätes, sowie das zu straffe Anziehen des Bandes auch an scharfkantigen Stellen,
und das Benutzen eines nicht geeigneten Bandes (zu dünn oder zu schmal), kann ein plötzliches Zerreißen/Platzen des
Kunststoffbandes mit gefährlichen Folgen nicht nur materiell sondern auch für die beteiligten Personen zur Folge haben.
Deshalb wird geraten, das Kunststoffband vor scharfkantigen Ecken zu schützen, das Kunststoffband richtig positionieren und
ausreichende Umreifungen für die entsprechende Verpackung zu benutzen und während der Umreifung in Sicherheitsposition zu
stehen (seitlich der Umreifung). Kontrollieren Sie immer den Verschweißpunkt auf Richtigkeit und beachten Sie immer gewissenhaft
die technischen Merkmale des eingesetzten Kunststoffbandes.
Diese Betriebsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren. Dieses Gerät wurde ohne gesundheitsschädliche Stoffe gebaut. Für die
Entsorgung des Gerätes die gültigen Vorschriften beachten.
E - El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal debidamente formado. El incumplimiento de las instrucciones
recogidas en el manual o un uso indebido pueden causar la ruptura del fleje y provocar lesiones al personal o daños al material
empacado.
Revise a diario el aparato y no lo use si presenta partes desgastadas o dañadas; en este caso, haga que personal cualificado las
sustituya de inmediato utilizando piezas de recambio originales. No modifique los componentes del aparato.
No introduzca por ningún motivo los dedos, las manos u otras partes del cuerpo entre el fleje y el material que se va a embalar.
Usted es plenamente responsable del control del sellado del fleje; es indispensable estar preparados para reconocer los flejes
defectuosos y para evitar así accidentes graves. No maneje por ningún motivo el material que presente flejes con sellados
defectuosos.
Para el desbobinado del fleje, use únicamente los dispensadores correspondientes.
Mantenga el área de trabajo limpia y utilice el aparato sólo en condiciones estables y seguras.
NUNCA desplace el material levantándolo por el fleje aplicado.
Para el corte del fleje use únicamente cortadores de seguridad. Asegúrese que durante el corte no haya personas presentes en el
trayecto del fleje; mantenga una distancia de seguridad. Mantenga presionada la parte superior de manera que la parte inferior
cortada se aleje del operador.
El uso incorrecto del aparato, el excesivo tensado del fleje, el uso de calidades o secciones no previstas o con aristas cortantes en el
material por atar, pueden causar una pérdida improvisa de tensión y/o la ruptura del fleje y provocar así desequilibrio, caída del
material e incluso un alejamiento repentino y violento del fleje mismo.
Se recomienda proteger las aristas cortantes, colocar correctamente el fleje alrededor de la carga, poner un número adecuado de
flejes, permanecer en una posición segura (lateralmente respecto al fleje) durante el ciclo de flejado, controlar apropiadamente la
calidad del sellado y respetar rigurosamente las características recomendadas para el fleje que se va a utilizar. Conserve este
manual de instrucciones íntegro. Para la fabricación del aparato no se usan sustancias nocivas para la salud. Para su eliminación,
respete las normas vigentes.
2) DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS
ALIMENTAZIONE FEED REQUIRED ALIMENTATION VERSORGUNG ALIMENTACIÓN
Batteria Battery Batterie Batterie/Akku Batería 14.8V-2 A/h LI-PO
PRESTAZIONI PERFORMANCES PERFORMANCES LEISTUNG PRESTACIONES
Tensione max.
reggia: Max.Tension force: Tension max.
feuillard: Max.
Bandspannung: Tensión máx. del
fleje: 2200N
Velocità
tensionamento Tensioning speed: Vitesse de
tension: Spannge-
schwindigkeit Velocidad del
tensado: 12mt/m
Tipo chiusura: Sealing: Soudure: Schweißart: Tipo de cierre: Saldatura vibrazione
Friction weld seal
Soudage a friction
Reibschweißverschluß
Resistenza
chiusura: Joint strength: Résistance: Verschluß-
festigkeit: Resistencia de
cierre:
80% carico di rottura *
80% plastic strap strength*
80% charge de rupture*
80% Kunststoffbandbelast.*
80% de la carga máxima*
Livello emissione
sonora.Misura tipo
A (2003/10/CE)
Level sound emission.
Measurement type A
(2003/10/CE)
Niveau d’émission
sonore type A
(2003/10/CE)
Schallemission. Die
Messung des Typs
A (2003/10/CE)
Nivel de emisión de
sonido. Medición de
tipo A (2003/10/CE) 81 dB (A)
Vibrazioni
all’impugnatura
(2002/44/CE)
Vibrations at handle
(2002/44/CE)
Vibrations au niveau
des poignéès
(2002/44/CE)
Hand Arm
Schwingungen
(2002/44/CE)
Las vibraciones en
la empuñadura
(2002/44/CE) 2.2 ms2
* variabile in funzione del tipo di reggia / depends of strap quality / varie en fonction du type de feuillard / je nach Bandqualität /
Variable según el tipo de fleje
I- Temperatura di lavoro: utilizzare l’apparecchio tra i 0C° ed i +45C°. Con l’impiego a bassa temperatura può succedere che il
display segnali batteria scarica. In questo caso è sufficiente inserire la batteria per ca. 2 min. nel caricabatteria per un “refreshing”
GB - Working temperature: the tool should be used between 0C° ( 32F) and +45C° (+113 F). With the use to low temperature it
may happen that the display signals low battery. In this case it suffices to insert the battery for 2 mins. in charger for a "refreshing"
F - Température d’exercice: Utiliser l’appareil entre 0C° (32F) et +45C° (+113 F). Avec les basses températures l’afficheur peut
signaler batterie déchargée. Dans ce cas il suffit de mettre la batterie pendant environ 2 min. dans le chargeur de batterie pour un
“refreshing”
D - Betriebstemperatur: Gerät zwischen 0C° und + 45C° benutzen. Wenn der Akku bei niedrigen Temperaturen lagert kann es
vorkommen, dass das Gerät den Leerzustand des Akku’s meldet, in diesem Fall den Akku für 2 Minuten in das Ladegerät
stecken.(Auffrischzyklus)
E - Temperatura de trabajo: utilice el aparato con una temperatura entre 0C° y +45C°. Con el uso a baja temperatura, es posible
que la pantalla indique que la batería está descargada. En este caso, es suficiente cargar la batería en el cargador durante unos 2
minutos a modo de “refreshing”.
MODELLI / CHART OF TYPES / MODÈLES / GERÄTELISTE / MODELOS
CODICE / ITEM / CODES
/ BESTELLNR: / CÓDIGO TIPO / MODEL /
APPAREILS / TYP / TIPO REGGIA / STRAP
/
FEUILLARD/BANDART /
FLEJE
SPESSORE /THICKNESS /
EPAISSEUR / DICKE / ESPESOR
T209997 ITA20 -13/16mm ½”-5/8” PP-PET 13-1/2” 16-5/8” >0.5mm 0.019” – 1.05mm 0.041”<
DIMENSIONI TOOL SIZE ENCOMBREMENT
A
BMESSUNGEN DIMENSIONES
Lunghezza: Length: Longeur: Länge: Longitud: 290mm – 11.4”
Larghezza: Width: Largeur: Breite: Anchura: 140mm – 5.5”
Altezza: Height: Hauteur total: Höhe: Altura: 165mm – 6.5”
Peso con batteria: Weight with battery: Poids avec accum.: Gewicht m. Akku: Peso con batería: 3.6 kgs – 7.9lbs
3) GARANZIA E RESPONSABILITA’ / WARRANTY CONDITIONS AND LIABILITY / CONDITIONS DE GARANTIE
ET RESPONSABILITÉ / GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTPFLICHT / GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
I - Il periodo di garanzia per ogni apparecchio Itatools e per ogni caricabatteria è pari a 12 mesi a partire dalla data di
spedizione indicata sul documento di accompagnamento.
La società si impegna per il periodo di garanzia a sostituire gratuitamente tutte le parti che a suo insindacabile giudizio dovessero
presentare difetti che li rendano non idonei all’uso. La sistemazione in garanzia è franco ns. stabilimento. I termini di
garanzia decadono per gravi carenze di manutenzione, manomissione dell’apparecchio, riparazioni arbitrarie, uso improprio dello
stesso, la non osservanza delle norme indicate nel manuale, uso di parti non originali, mancanza del numero di serie impresso
durante la produzione,eventi eccezionali. Restano escluse dalla garanzia le parti ad usura espressamente identificate nella lista
ricambi. Non possono essere rivendicate dalla clientela richieste di risarcimenti, nei confronti di Itatools srl, per fermi di produzione,
danni ad oggetti e persone derivanti da deficienze dell’apparecchio perché nei termini di garanzia. La società Itatools srl si riserva il
diritto di modificare i prodotti e la documentazione senza l’obbligo di aggiornarne i precedenti.
Il periodo di garanzia per ogni batteria è pari a 60 giorni, a partire dalla data di spedizione indicata sul documento di
accompagnamento, Itatools si impegna a sostituire a suo insindacabile giudizio gratuitamente la batteria solo nel caso in cui siano
presenti difetti di fabbricazione che la rendano non idonea all’uso
GB -Warrants all its tools and battery charger during a period of 12 months from the shipping date document.
Warranty includes free replacement of faulty parts ex works.The warranty is not valid in case of improper use, lack of
maintenance, tampering, arbitrary modifications and reparations, use of not original parts, disregard of instructions of the operation
manual, and missing serial number, exceptional events. The warranty excludes the wearing parts shown on spare parts list.No
compensation can be claimed for production shutdowns and for damages to people and objects due to tools defects. Itatools srl
reserves the right to modify the tools and documentation without any obligation to update previous ones.
Manufacturer warrants all its battery during a period of 60 days from the shipping date document.
The manufacturer is committed to replace it with the free battery only when there are manufacturing defects that make it unfit for use.
F - Chaque appareil Itatools est garanti pour une période de 12 mois, à partir de la date indiquée sur le document de
livraison. Pendant cette période la Sté. Itatools s'engage à remplacer gratuitement franco départ toutes les pièces qui se sont
démontrées défectueuses. La garantie n'est pas valable en cas d'emploi incorrect de l'appareil, manque d'entretien, manipulations
non autorisées, réparations arbitraires, non-observation des instructions du fabriquant, emploi de pièces non conformes, manque du
numéro de série imprimé pendant la production, événements exceptionnels. Les pièces d'usure indiquées sur la liste ne sont pas
couvertes par la garantie. Le client ne peut demander aucun dédommagement pour des arrêts de production et des dommages à des
personnes et objets causés par des défauts de l'appareil. La Sté. Itatools se réserve le droit de modifier les produits et la
documentation sans l'obligation de mettre à jour les précédents.
Chaque batterie Itatools est garanti pour une période de 60 jour à partir de la date indiquée sur le document de livraison.
Le fabricant s'engage à le remplacer par la libre batterie que quand il ya des défauts de fabrication qui la rendent impropre à l'usage.
D - Die Gewährleistungszeit und Ladezeit aller Itatools Geräte ist 12 Monate und beginnt ab dem Datum des Lieferscheins.
HerstellerDer verpflichtet sich, alle nachweisbar defekten Teile, die das Gerät unbrauchbar machen, innerhalb dieser Zeit,
kostenlos auszutauschen. Ausgenommen sind Defekte, die auf unsachgemäßen Gebrauch, sowie mutwillige Beschädigungen
zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile generell. Keine Gewährleistung kann übernommen werden, bei nicht Beachten der
Wartungsanweisungen und Hinweisvorschriften sowie der Bedienungsanleitung. Es dürfen ausschließlich Original Ersatzteile
verwendet werden. Die Instandsetzung darf ausschließlich durch von Itatools autorisierten Partnern durchgeführt werden. Fehlt die
Seriennummer auf dem Gerät, kann ebenfalls keine Gewährleistung geltend gemacht werden. Es kann kein Schadenersatz, wie
Produktionsausfall oder auch Schaden an Personen sowie Sachen an Itatools srl erhoben werden. Die Fa. Itatools behält sich das
Gerecht vor, seine Produkte sowie auch die Dokumentationen zu ändern, ohne verpflichtet zu sein, die vorhergehenden Versionen
zu modifizieren.
Der Hersteller Optionsscheine allen seinen Akku während eines Zeitraums von 60 Tagen vom Zeitpunkt der Zustellung
Dokument.
Der Hersteller ist verpflichtet, zu ersetzen, mit dem kostenlosen Akku nur, wenn es um die Herstellung Mängel, die es für den Einsatz
ungeeignet.
E - El período de la garantía de cada aparato y cargador de batteria Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío
indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir
sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento. Las
reparaciones que cubre la garantía se realizan en nuestro establecimiento (Ex-works). La garantía pierde validez debido a la seria
falta de mantenimiento, a la manipulación indebida del aparato, a las reparaciones no autorizadas, a un uso incorrecto del mismo, al
incumplimiento de las normas indicadas en el manual, al uso de recambios no originales, a la falta del número de serie aplicado
durante la producción y a eventos excepcionales. La garantía no cubre las piezas sujetas a desgaste específicamente indicadas en
la lista de recambios. No se efectúan reembolsos, bajo ninguna circunstancia, en caso de paradas de producción, daños a objetos o
lesiones a personas, causados por un mal funcionamiento del aparato, por fuera de los términos de garantía. La empresa Itatools srl
se reserva el derecho a modificar los productos y los documentos sin la obligación de actualizar las versiones anteriores.
todos los órdenes de su batería durante un período de 60 días a partir de la fecha de envío el documento.
El fabricante se ha comprometido a reemplazarla con la batería sólo cuando hay defectos de fabricación que la hacen no apta para
el uso.
4) INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
I - La batteria al LI-PO (Litio-Polimeri) viene fornita direttamente carica. Per iniziare a lavorare inserire la batteria nella macchina fino
a far scattare la levetta di sicurezza come illustrato nella figura seguente.
GB - The battery to the LI-PO (Lithium-Polymer) it comes supplied directly loads. In order to begin to work to insert the battery in
the machine until making to release the security lever of illustrated in the following figure.
F - La batterie au LI-PO (Lithium-Polymère) est fournie déjà chargée. Pour commencer à travailler insérer la batterie dans la
machine jusqu'à provoquer le déclenchement du levier de sécurité illustré dans la figure suivante
D - Der LI-PO Akku wird schon geladen geliefert. Für die Inbetriebnahme den Akku in das Gerät bis zum Sicherheitshebel (siehe
Bild) hineinstecken.
E - La batería LI-PO (Litio Polímero) se suministra cargada. Para iniciar a trabajar, introduzca la batería en la máquina y asegúrese
de que se oiga el clic de la palanquita de seguridad como se muestra en la figura a continuación
ACCESSORI / TOOL ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / ACCESORIOS
SI RACCOMANDA DI UTILIZZARE SOLO ACCESSORI ORIGINALI ITATOOLS / IT IS RECOMMENDED TO ONLY USE
ACCESSORIES ITATOOLS / IL EST RECOMMANDE D'UTILISER SEULEMENT LES ACCESSOIRES ITATOOLS / MAN
EMPFIEHLT NUR ORGINAL-ZUBEHÖR VON ITATOOLS ZU VERWENDEN / SE RECOMIENDA UTILIZAR ÚNICAMENTE
ACCESORIOS ORIGINALES ITATOOLS
BATTERIA/BATTERY/BATTERIE/ AKKU/ BATERÍA :
I - ISTRUZIONI DI SICUREZZA : Questa batteria deve essere utilizzata esclusivamente con i ns. apparecchi tendireggia e ricaricata
unicamente con il nostro caricabatteria, ogni altro uso e/o applicazione fa decadere immediatamente ogni responsabilità e garanzia.
La batteria deve essere utilizzata esclusivamente da personale adeguatamente formato. Non osservare le istruzioni contenute nel
manuale e/o un improprio uso possono causarne il danneggiamento e pericoli al personale. La batteria viene fornita già parzialmente
carica. La batteria ricaricabile LI-PO può essere ricaricata in qualsiasi momento senza che se ne riduca la durata; anche se viene
interrotta la carica la batteria non si danneggia. Per l’uso e la ricarica seguire le specifiche norme riportate negli apparecchi.
Controllare giornalmente la batteria e non utilizzarla se danneggiata.
Non disassemblare o modificare la batteria, non connettere il polo + con il polo – si crea un cortocircuito che danneggia in modo
irreparabile la stessa. Non invertire la polarità durante l’uso o la ricarica.
Non trasportare e/o stoccare la batteria insieme ad oggetti metallici, se toccano i contatti possono provocare un cortocircuito. Prima
dell’uso controllare che i contatti siano puliti ed integri. Non inserire oggetti metallici tra i contatti.
Non tentare di ricaricare con attrezzature diverse dal ns. caricabatteria, la batteria può danneggiarsi irreparabilmente.
Non utilizzare per scopi diversi dall’azionamento del ns. tendi reggia
Non lasciare in carica la batteria senza supervisione. Non scaricare la batteria al di sotto dei 10.8V, si può danneggiare
seriamente. Non gettare nel fuoco e non porre vicino a sorgenti di calore, non lasciarla esposta al sole, non metterla in forni a
microonde o recipienti riscaldanti a pressione, verrebbe danneggiata irreparabilmente.
Non avvicinare la batteria a fiamme libere. Proteggerla dall’umidità e non immergerla in acqua. Evitare urti e cadute, non forare,
schiacciare, nel caso provarla con cautela, se si produce calore, fumo etc., non utilizzarla.
In caso di grave danneggiamento con fuoriuscita dell’elettrolita evitare di manipolarla (lavare le mani con acqua e sapone), ed in caso
di contatto con gli occhi lavare immediatamente con acqua e consultare un medico.
Nel caso si manifestino deformazioni dell’involucro, surriscaldamenti, emissione di fumo od altro fenomeno anormale, interrompere
l’uso o la ricarica, non fumare e porre in luogo areato.
Per lo smaltimento delle batterie esauste rispettare le normative nazionali vigenti. Non gettare tra I rifiuti.Non disperdere
nell’ambiente.
DATI TECNICI : Li-Po (Litio-Polimeri) 14.8V – 2.0 Ah Peso : 290 gr. Cod.A000063
Tempo di carica 30 min. Temperatura di carica ed utilizzo: 0C° ( 32F) e +45C° (+113 F)
GB - SAFETY INSTRUCTIONS : The battery must be used only for our strapping tool and recharged only by our battery charger
device, for other purposes or applications our warranty and liability isn’t valid. The battery should be used by people properly trained.
Failure to follow the operating instructions or improper use could cause injuries and battery damages.
The battery is supplied partially charged. The lithium polymer rechargeable battery can be charged at any time without reducing its
service life; interrupting the charging procedure doesn’t damage it. To use and charge the battery please follow the operating devices
instruction.
LEVETTA DI SICUREZZA
SECURITY LEVER
LEVIER DE SÉCURITÉ
SICHERHEITSHEBEL
PALANQUITA DE SEGURIDAD
Check battery daily, do not use it with worn or damaged parts.
Do not disassemble it, never modify any part, do not connect the positive (+) and negative (-), may result a full damaging short circuit.
Do not invert the right polarity during the use or charge. Do not transport or store the battery with metal objects, may result a short
circuit. Do not try to charge with different charger not allowed, the battery could be seriously damaged. Before use check the
contacts. Do not put metal keys between contacts. Do not use the battery for purposes other than those specified.
Battery must not be left in charging mode without supervision. Do not discharge the battery at less 10.8V, it could be
damaged.
Do not throw the battery into a fire or heat it, do not store at high temperature, direct sunlight, do not put in microwave oven or a
pressure cooker. Keep it away from any exposed flame. Do not dip the battery in the water, protect it from humidity. Do not apply
impact to the battery, or throw , drop, drill it, if happened try it with care . In case of heat generation, smoke emission, or ignition stop
immediately to use and replace it.
In case electrolyte comes into contact with eyes, rinse thoroughly with clean water immediatly and consult a physician; for hands
contact use clean water too.
The battery must be collected, recycled or disposed of in an environmentally friendly way. Detective or dead batteries must be
recycled accordino to the national / local guidelines.
TECHNICAL DATA : Li-Po (Lithium-Polymer) 14.8V – 2.0 Ah Weight : 290 gr Cod.A000063
Time of charging 30 min. Environment charging and discharging: 0C° ( 32F) and +45C° (+113 F)
F - NORMES DE SECURITE : La batterie doit être utilisée seulement pour notre outil de cerclage et être rechargée seulement par
notre dispositif de chargeur de batterie, parce que d'autres buts ou applications notre garantie et responsabilité n'est pas valide. La
batterie devrait être employée par des personnes correctement qualifiées. Le manque de suivre les consignes d'utilisation ou
l'utilisation inexacte a pu endommager des dommages et de batterie. La batterie est fournie a partiellement chargé. La batterie
rechargeable de polymère de lithium peut être chargée à tout moment sans réduire sa durée de vie ; l'interruption du procédé de
remplissage ne l'endommage pas. Utiliser et charger la batterie suivent svp l'instruction de dispositifs de fonctionnement. Vérifier le
journal de batterie, ne pas l'employer avec les pièces usées ou endommagées. Ne pas le démonter, ne modifient jamais toute partie,
ne relient pas le positif (+) et négatif (-), peut résulter un plein court-circuit préjudiciable. Ne pas inverser la bonne polarité pendant
l'utilisation ou ne pas charger. Ne pas transporter ou stocker la batterie avec des objets en métal, peut résulter un court-circuit. Ne
pas essayer de charger du chargeur différent non permis, la batterie pourrait être sérieusement endommagé. Vérifier avant emploi
les contacts. Ne pas mettre les clefs en métal entre les contacts. Ne pas utiliser la batterie pour des buts autres que ceux indiqués.
La batterie ne doit pas être laissée dans le mode de remplissage sans surveillance Ne pas décharger la batterie à moins de
10.8V, il pourrait être endommagé. Ne pas jeter la batterie dans un feu ou le chauffer, ne pas stocker à température élevée,
lumière du soleil directe, ne pas mettre dans le four à micro-ondes ou une chaudière à pression. Le maintenir parti de n'importe
quelle flamme exposée. Ne pas plonger la batterie dans l'eau, la protègent contre l'humidité. Ne pas appliquer l'impact à la batterie,
ou la jeter ou laisser tomber ou forer, si essai produit il avec soin. En cas de génération de la chaleur, fumer l'émission, ou l'arrêt
d'allumage immédiatement pour l'employer et remplacer. Au cas où l'électrolyte entrerait en contact avec des yeux, rincer
complètement avec de l'eau propre immediatly et consulter un médecin ; pour des mains entrer en contact avec l'utilisation nettoient
l'eau aussi. La batterie doit être rassemblée, réutilisée ou débarassée d'une manière dans l'environnement amicale. Les batteries
révélatrices ou mortes doivent être accordino réutilisé à directives nationales/locales.
DONNEES TECHNIQUES : Li-PO (Lithium-Polymère) 14.8V - 2.0 Ah Poids : 290 gr. Code A000063
Temps de charge 30 min. Temperature de charge et utilization: 0C° ( 32F) et +45C° (+113 F)
D – SICHERHEITSHINWEISE : Die Batterie muss nur verwendet werden, für unsere Umreifung Werkzeug und wieder nur durch
unser Batterieladegerät Gerät, auch für andere Zwecke oder Anwendungen unserer Gewährleistung und Haftung ist nicht gültig. Der
Akku sollte, die von den Menschen richtig ausgebildet. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder unsachgemäße Verwendung
könnte dazu führen, dass Verletzungen und Schäden Batterie.
Die Batterie ist teilweise belastet. Die Lithium Polymer Akku aufgeladen werden können jederzeit ohne Verringerung der
Lebensdauer; Unterbrechung der Erhebung Verfahren nicht beschädigt werden. Zu verwenden und den Akku folgen Sie bitte den
Anweisungen Bedienelemente.
Wählen Batterie täglich, benutze es nicht mit abgenutzten oder beschädigten Teile.
Nicht zu zerlegen, nie einen beliebigen Teil davon, nicht mit den positiven (+) und negative (-), kann eine vollständige schädlich
Kurzschluss. Nicht invertieren die richtige Polarität während des Einsatzes oder der Ladung. Nicht Transport oder lagern Sie den
Akku mit metallischen Gegenständen, kann zu einem Kurzschluss. Versuchen Sie nicht, kostenlos mit verschiedenen Ladegerät nicht
erlaubt, die Batterie könnte ernsthaft beschädigt werden. Vor der Verwendung überprüfen Sie die Kontakte. Geben Sie keine Metall
Schlüssel zwischen Kontakten.
Verwenden Sie nicht die Batterie für andere Zwecke als die angegebene.
Batterie darf nicht in der Erhebung ohne Aufsicht. Nicht die Batterie auf weniger 10.8V, es könnte beschädigt werden.
Nicht werfen Sie den Akku nicht ins Feuer oder Hitze es, nicht bei hohen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, die nicht in der
Mikrowelle oder ein Dampfkochtopf. Halten Sie es von einer Flamme ausgesetzt. Nicht tauchen die Batterie in den Bereichen
Wasser, Schutz vor Feuchtigkeit. Gelten nicht für Auswirkungen auf die Batterie, oder werfen, fallen, bohren, wenn sie versuchen,
sich mit Vorsicht. Im Falle der Wärmeerzeugung, Rauch Emission, oder Zündung sofort zu verwenden und zu ersetzen.
Im Falle Elektrolyten in Kontakt kommt mit den Augen, spülen Sie gründlich mit sauberem Wasser und sofort einen Arzt konsultieren,
für die Hände Kontakt sauberes Wasser zu verwenden.
Die Batterie muss gesammelt, verwertet oder entsorgt werden, eine umweltfreundliche Art und Weise. Detektiv oder toten Batterien
müssen recycelt werden accordino zu den nationalen / lokalen Richtlinien.
TECHNISCHE DATEN : Li-Po (Lithium-Polymer) 14.8V – 2.0 Ah Gewicht: 290 gr. Cod. A000063
Time tarifering 30 min. Temperatur Tarifering und entladen: 0C° ( 32F) und +45C° (+113 F)
E - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD : La batería debe ser utilizado únicamente para el tirante nuestra herramienta y recarga
sólo por nuestro cargador de batería del dispositivo, para otros fines o usos de nuestra garantía y la responsabilidad no es válida. La
batería debe ser utilizado por personas con una formación adecuada. El no seguir las instrucciones de operación o uso inadecuado
puede causar lesiones y daños batería.
La batería se suministra parcialmente cargada. La batería recargable de polímeros de litio se puede cargar en cualquier momento y
sin reducción de su vida útil; interrumpir el procedimiento de carga no dañarlo. Para utilizar y cargar la batería, por favor siga las
instrucciones de funcionamiento los dispositivos.
Compruebe la batería a diario, no lo use con las piezas dañadas o gastadas.
No desarme, nunca modificar cualquier parte, no conecte el positivo (+) y negativo (-), puede provocar un corto circuito perjudicial.
No invierta la polaridad derecho durante el empleo o cargo. No transporte o almacene la batería con objetos metálicos, puede
provocar un corto circuito. No trate de cargar con diferentes cargador no permitido, la batería puede verse seriamente dañada. Antes
de comprobar la utilización de contactos. No ponga claves entre los contactos de metal.
No la use para fines distintos de los especificados.
La batería no se debe dejar en el modo de carga sin supervisión No descargar la batería en menos 10.8V, podría dañarse.
No tires la batería en el fuego o calor, no tienda a la alta temperatura, la luz directa del sol, no ponga en el horno de microondas o
una olla a presión. Mantener lejos de cualquier llama expuesta. No sumerja la pila en el agua, protegerlo de la humedad. No se
aplican a efectos de la batería, o tirar, gota, taladro, si ocurrió probarlo con cuidado. En caso de la generación de calor, el humo de
emisión, o de encendido por detener inmediatamente de utilizar y reemplazar.
En el caso de electrolito entra en contacto con los ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte inmediatamente a un médico;
manos para uso en contacto con el agua potable también.
La batería debe recogerse, reciclarse o eliminarse de manera favorable al medio ambiente. Detective o muertos baterías deben
reciclarse accordino a la nacional y local directrices.
DATOS TECNICOS : Li-Po (Litio Polímero) 14,8 V – 2,0 Ah Peso:290 gr. Cód. A000063
Tiempo de carga 30 min. Medio Ambiente de Carga y descarga: 0C ° (32F) y +45 ° C (+113 F)
CARICABATTERIA/BATTERY CHARGER/ CHARGEUR / LADEGERÄT / CARGADOR DE BATERÍA:
I - ISTRUZIONI DI SICUREZZA : Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per caricare le apposite batterie litio
polimeri per nostri apparecchi tendireggia, ogni altro uso e/o applicazione fa decadere immediatamente ogni responsabilità e
garanzia. Il caricabatteria deve essere utilizzato esclusivamente da personale adeguatamente formato. Non osservare le istruzioni
contenute nel manuale e/o un improprio uso possono causarne il danneggiamento e pericoli al personale. Controllare giornalmente
l’apparecchio ed il cavo di alimentazione, non utilizzarlo se danneggiato. Non disassemblare o modificare il caricabatteria, non
connettere tra loro i contatti, si crea un cortocircuito che danneggia in modo irreparabile il circuito elettronico. Non invertire la polarità
durante l’uso o la ricarica. Prima dell’uso controllare che i contatti siano puliti, integri e non vi siano oggetti metallici
nell’alloggiamento batteria. Non utilizzare per scopi diversi dalla carica dell’apposita batteria litio polimeri di ns. fornitura. NON
LASCIARE IN CARICA LA BATTERIA SENZA SUPERVISIONE.Non porre vicino a sorgenti di calore, non lasciarlo esposto al
sole. Non coprire le feritoie di ventilazione. Proteggerlo dall’umidità, non immergerlo in acqua e non farvi gocciolare alcun liquido.
Evitare urti, cadute, rotture, nel caso provarlo con cautela, se si produce calore, fumo etc., non utilizzarlo. Il caricabatteria va posto in
modo stabile su una superficie piana, non infiammabile e resistente al calore. Tenere lontano dalla zona di carica ogni tipo di
sostanza infiammabile o volatile. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete se non utilizzato. Per ogni intervento rivolgersi solo a
personale qualificato od ai centri assistenza autorizzati. Per lo smaltimento rispettare le normative nazionali vigenti. Non gettare tra I
rifiuti. Non disperdere nell’ambiente.
PROCESSO DI RICARICA : Controllare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella segnalata sull’apparecchio. Per
iniziare il processo di ricarica inserire la spina nella presa di corrente, si accenderà il led verde.
SEQUENZA DI CARICA : Inserire nell’apposita sede la batteria (NON invertire la polarità), la carica veloce inizia automaticamente
ed il led di segnalazione si illumina ROSSO fisso. Questa modalità permane fino al raggiungimento del livello di carica di circa 80%,
superata questa soglia il led diventa VERDE lampeggiante per indicare che la carica della batteria è in fase di completamento. Il led
VERDE fisso indica il completamento della carica; rimuovere la batteria dell’apparecchio
MALFUNZIONAMENTO : Il led lampeggiante ROSSO/VERDE segnala che la temperatura della batteria non è compatibile con il
processo di ricarica od il suo voltaggio è inferiore a 10.4V e pertanto la ricarica è interdetta; questa indicazione è utilizzata per
qualsiasi altro caso di malfunzionamento, es: batteria difettosa,contatti sporchi etc.. Controllare ed attendere l’eventuale ripristino
della temperatura; se la ricarica non avviene contattare il centro assistenza.
DATI TECNICI : Cod.A000091 Alimentazione : 110V - 230V – 50/60Hz – 80W Uscita : 16V – 5A
ATTENZIONE : Il caricabatteria è utilizzabile solo con batterie Li-Po 14.8V
GB - SAFETY INSTRUCTIONS : The charger must be used only to charge our strapping tool lithium polymer battery, for other
purposes or applications our warranty and liability isn’t valid. The charger should be used by people properly trained. Failure to follow
the operating instructions or improper use could cause injuries and battery damages. To use the battery please follow the operating
strapping tool instruction. Check charger and main supply cable daily, do not use it with worn or damaged parts. Do not disassemble
it, never modify any part, do not connect the contacts, may result a full damaging short circuit. Do not invert the right polarity during
the use or charge. Before use check the contacts. Do not put metal keys between contacts. Do not use for purposes other than those
specified. BATTERY MUST NOT BE LEFT IN CHARGING MODE WITHOUT SUPERVISION. Do not store at high temperature,
direct sunlight, do not cover fan clefts. Do not dip it in the water, protect from humidity. Do not apply impact, or throw or drop or drill
it, if happened test it with care . In case of heat generation, smoke emission, or ignition stop immediately to use and replace it. Place
the charger on flat, not flamable and heat resistance surface. Keep away from any volatile and flamable substance. Disconnect from
NUMERO DI SERIE
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DE SÉRIE
SERIENNUMMER
NÚMERO DE SERIE
main supply when is not used, to get service and maintenace use only authorized dealers. The Charger must be collected, recycled
or disposed of in an environmentally friendly way according to the national / local guidelines.
CHARING PROCEDURE : Before connect to main supply line please check that the tension value is correct (see label) this charger
is autoswitching. Stand-by green led lights.
LOADING PROCESS : Put the battery into the charger in right way (do not invert the polarità), the load will start automatically and
the signalling led becomes RED (see the above notes). It will remain in this condition up to 80% of loading, overtaking it the signalling
led will become blinking GREEN, the loading process is quite complete ( from 80% to 99%). The loading process is complete when
the signalling led is GREEN; remove the battery from charger
FAILURE : Led the RED/GREEN blinking marks it that the temperature of the battery is not compatible with the process of recharges
or its voltage is lower than 10.4V and therefore recharges isn’t permitted; this indication is used for whichever other case of
malfunctioning, es: defective battery, dirty contacts etc. Check and wait the eventual restoration of the temperature; if the recharge
doesn’t happen contact the service center.
TECHNICAL DATA: Cod.A000091 Input : 110V - 230V – 50/60Hz – 80W Output : 16V – 5A
ATTENTION: The battery charger is usable only Li-Po 14.8V battery
F - NORMES DE SECURITE : Le chargeur doit être employé pour charger seulement notre batterie de cerclage de polymère de
lithium d'outil, parce que d'autres buts ou applications notre garantie et responsabilité n'est pas valide. Le chargeur devrait être
employé par des personnes correctement qualifiées. Le manque de suivre les consignes d'utilisation ou l'utilisation inexacte a pu
endommager des dommages et de batterie. La batterie rechargeable de polymère de lithium peut être chargée à tout moment sans
réduire sa durée de vie ; l'interruption du procédé de remplissage ne l'endommage pas. Pour utiliser la batterie suivre svp l'instruction
de cerclage fonctionnante d'outil. Vérifier le chargeur et le journal principal de câble d'approvisionnement, ne l'emploient pas avec les
pièces usées ou endommagées. Ne pas le démonter, ne modifient jamais toute partie, ne relient pas les contacts, peut résulter un
plein court-circuit préjudiciable. Ne pas inverser la bonne polarité pendant l'utilisation ou ne pas charger. Vérifier avant emploi les
contacts. Ne pas mettre les clefs en métal entre les contacts. Ne pas employer le chargeur pour des buts autres que ceux indiqués.
LA BATTERIE NE DOIT PAS ETRE LAISSEE DANS LE MODE DE REMPLISSAGE SANS SURVEILLANCE. Ne pas stocker à
température élevée, lumière du soleil directe, ne couvrent pas des fissures de ventilateur. Ne pas le plonger dans l'eau, la protègent
contre l'humidité. Ne pas appliquer l'impact, ou le jeter ou laisser tomber ou forer, si essai produit il avec soin. En cas de génération
de la chaleur, fumer l'émission, ou l'arrêt d'allumage immédiatement pour l'employer et remplacer. Placer le chargeur sur plat,
surface de résistance non flamable et thermique. Garder loin de n'importe quelle substance volatile et flamable Démonter de
l'approvisionnement principal quand n'est pas employé, pour obtenir les marchands autorisés d'utilisation de service et de
maintenace seulement. Le chargeur doit être rassemblé, réutilisé ou débarassé d'une manière dans l'environnement amicale selon
directives nationales/locales.
PROCÉDÉ DE CHARING : Avant relier à la canalisation d'alimentation principale vérifient svp que la valeur de tension est correcte -
voient qu'étiquette que ce chargeur autoswitching. Led verte s’allume.
CHARGING : Mettre la batterie dans le chargeur de la bonne manière (ne pas inverser le polarità), la charge commencera
automatiquement et la signalisation menée devient ROUGE (voir les notes ci-dessus). Elle restera dans cette condition jusqu'à 80%
de chargement, le rattrapant que la signalisation menée deviendra VERT de clingnotement, le procédé de chargement est tout à fait
complète (de 80% à 99%). Le procédé de chargement est complet quand la signalisation menée est VERTE ; enlever la batterie du
chargeur
PROBLEM : A mené le clingnotement ROUGE/VERTE le marque que la température de la batterie n'est pas compatible avec le
processus des recharges ou sa tension est inférieure que 10.4V et donc des recharges n'est pas autorisées ; cette indication est
employée pour celui que l'autre cas du défaut de fonctionnement, es : batterie défectueuse, contacts sales etc. Vérifier et attendre la
restauration certaine de la température ; si la recharge ne se produit pas contact le centre des assistance.
DONNEES TECHNIQUES : Code A000091 Entrée : 110V - 230V - 50/60Hz - 80W Rendement : 16V - 5A
ATTENTION : Le chargeur de batterie ne peut être utilisé qu’avec les batteries Li-PO 14.8V
D – SICHERHEITSHINWEISE : Das Ladegerät darf nur verwendet werden, um von unserer Umreifung Werkzeug Lithium Polymer
Akku, auch für andere Zwecke oder Anwendungen unserer Gewährleistung und Haftung ist nicht gültig. Das Ladegerät sollte, die von
den Menschen richtig ausgebildet. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder unsachgemäße Verwendung könnte dazu führen,
dass Verletzungen und Schäden Batterie. Die Lithium Polymer Akku aufgeladen werden können jederzeit ohne Verringerung der
Lebensdauer; Unterbrechung der Erhebung Verfahren nicht beschädigt werden. So verwenden Sie den Akku folgen Sie bitte den
Anweisungen Betrieb Umreifung Werkzeug. Wählen Ladegerät und der Lieferung Kabel täglich, benutze es nicht mit abgenutzten
oder beschädigten Teile. Nicht zu zerlegen, nie einen beliebigen Teil davon, nicht mit den Kontakten, kann zu einer vollständigen
schädlich Kurzschluss. Nicht invertieren die richtige Polarität während des Einsatzes oder der Ladung. Vor der Verwendung
überprüfen Sie die Kontakte. Geben Sie keine Metall Schlüssel zwischen Kontakten. Benutzen Sie nicht für andere Zwecke als die
angegebene. BATTERIE DARF NICHT IN DER ERHEBUNG OHNE AUFSICHT. Nicht bei hohen Temperaturen, direktem
Sonnenlicht nicht Deckenventilator Spalten. Nicht tauchen sie in das Wasser, zum Schutz vor Feuchtigkeit. Nicht anwendbar
Auswirkungen, oder werfen oder fallen und bohren sie, wenn es passiert Test mit Sorgfalt behandelt. Im Falle der Wärmeerzeugung,
Rauch Emission, oder Zündung sofort zu verwenden und zu ersetzen. Legen Sie das Ladegerät auf flachen, nicht leicht
entzündlichen und Hitzebeständigkeit Oberfläche. Halten Sie weg von einer flüchtigen und leicht entzündlichen Stoff. Trennen Sie die
wichtigsten, wenn nicht verwendet wird, um Service und Wartung nur autorisierten Händlern. Das Ladegerät muss gesammelt,
verwertet oder entsorgt werden in einer umweltfreundlichen Art und Weise nach den nationalen / lokalen Richtlinien.
PREIS VERFAHREN : Bevor eine Verbindung zum wichtigsten Netzzuleitung Sie bitte, dass die Spannung Wert korrekt ist - siehe
Etikett - das Ladegerät ist autoswitching. Stand-by-grüne LED leuchtet.
LADEN PROCESS : Legen Sie den Akku in das Ladegerät in der rechten Weise (nicht invertieren die polarità), die Belastung wird
automatisch gestartet, und die Signalisierung RED geführt wird (siehe die oben genannten Anhang). Es bleibt in diesem Zustand bis
zu 80% der Laden, überholen sie die Signalisierung geführt wird blinkt GRÜNE, der Laden ist ziemlich komplett (von 80% auf 99%).
Der Ladevorgang abgeschlossen ist, wenn die Signalisierung geführt wird GRÜNE, entfernen Sie den Akku aus Ladegerät
MAßNAHMEN : Führte die Marken RED/GRÜNE blinkt es, dass die Temperatur der Batterie ist nicht kompatibel mit dem Prozess
der Anreicherungen oder seine Spannung ist niedriger als 10.4V und lädt daher ist nicht gestattet; dieser Indikation wird für welche
anderen Fall von Störungen, Or. es: defekt Batterie, schmutzige, Kontakte usw. prüfen und warten die spätere Wiederherstellung der
Temperatur, wenn die Anreicherung nicht passieren, mit dem Service Center.
TECHNISCHE DATEN : Bestellnr. A000091 Eingang : 110V - 230V – 50/60Hz – 80W Ausgang : 16V – 5A
ACHTUNG : Das Ladegerät darf nur für Li-Po Akku’s 14.8V benutzt werden
E - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD : El cargador debe ser utilizado únicamente para cobrar el tirante nuestra herramienta de la
batería de polímero de litio, para otros fines o usos de nuestra garantía y la responsabilidad no es válida. El cargador debe ser
utilizado por personas con una formación adecuada. El no seguir las instrucciones de operación o uso inadecuado puede causar
lesiones y daños batería. La batería recargable de polímeros de litio se puede cargar en cualquier momento y sin reducción de su
vida útil; interrumpir el procedimiento de carga no dañarlo. Para usar la batería, por favor siga las instrucciones de funcionamiento
tirante herramienta. Compruebe el cargador y el cable principal de abastecimiento a diario, no lo use con las piezas dañadas o
gastadas. No desarme, nunca modificar cualquier parte, no conecte los contactos, puede provocar un corto circuito perjudicial. No
invierta la polaridad derecho durante el empleo o cargo. Antes de comprobar la utilización de contactos. No ponga claves entre los
contactos de metal. No utilizar con otros fines distintos de los especificados. LA BATERÍA NO SE DEBE DEJAR EN EL MODO DE
CARGA SIN SUPERVISIÓN. No conservar a alta temperatura, la luz solar directa, no cubren ventilador fisuras. No sumerja en el
agua, proteger de la humedad. No aplique impacto, o tirar o gota o taladro, si ocurrió probarlo con cuidado. En caso de la generación
de calor, el humo de emisión, o de encendido por detener inmediatamente de utilizar y reemplazar. Coloque el cargador sobre plano,
no fácilmente inflamables y resistencia al calor de superficie. Manténgase lejos de cualquier sustancia volátiles y fácilmente
inflamables. Desconectarse de la red eléctrica cuando no se utiliza, para obtener servicios de mantenimiento y uso sólo un
distribuidor autorizado. El cargador debe recogerse, reciclarse o eliminarse de manera favorable al medio ambiente de acuerdo con
los planos nacional y local directrices.
CHARING PROCEDIMIENTO : Antes de conectarse a la red eléctrica línea compruebe que la tensión de valor es correcta - véase la
etiqueta - Cargador autoswitching. El ledverde estallevado.
PROCESO DE CARGA : Coloque la batería en el cargador en forma correcta (no invertir el polarità), la carga se iniciará
automáticamente y se convierte en la señalización llevado RED (véase lo anterior notas). Y se mantendrá en estas condiciones
hasta el 80% de la carga, superando a que la señalización será llevado a parpadear VERDE, el proceso de carga es bastante
completa (de 80% a 99%). El proceso de carga es completa cuando la señalización es llevado VERDE; quitar el cargador de batería
FALLO : Dirigió la RED/VERDE parpadear marcas considerar que la temperatura de la batería no es compatible con el proceso de
recarga o su voltaje es inferior a 10.4V y recarga, por lo tanto, no está permitido; esta indicación se utiliza para lo que otro caso de
mal funcionamiento, es: Indice defectuosos Batería, etc Check contactos sucios y esperar el eventual restablecimiento de la
temperatura; si la recarga no se produce contacto con el centro de servicio
DATOS TECNICOS : Cód. A000091 Alimentación : 110 V – 230 V – 50/60 Hz – 80 W Salida : 16 V – 5 A
ATENCIÓN: El cargador de batería puede utilizarse sólo con baterías Li-Po de 14.8 V
LED ROSSO : BATTERIA IN CARICA
RED LED : BATTERY IN LOADS
LED ROUGE : BATTERIE EN COURS DE CHARGE
ROTE LED: AKKU WIRD GELADEN
LED ROJO : BATERÍA EN CARGA
LED DI SEGNALAZIONE
LED OF SIGNALLING
LED DE SIGNALISATION
LED STATUSANZEIGE
INDICADOR LUMINOSO
LED VERDE LAMPEGGIANTE : BATTERIA QUASI CARICA
BLINKING GREEN LED: BATTERY ALMOST CHARGE
CLIGNOTEMENT LED VERTE : BATTERIE PRESQUE CHARGE
GRÜNE LED BLINKT: AKKU LADEGERÄT FAST
LED VERDE INTERMITENTE: BATERÍA CASI CARGADA
LED VERDE : CARICABATTERIA FUNZIONANTE - BATTERIA CARICA
GREEN LED : STAND-BY CHARGER - LOADED BATTERY
LED VERTE : CHARGEUR EN ATTENTE - BATTERIE CHARGÉE
GRÜNE LED: GERÄT IST IN STAND-BY - AKKU IST GELADEN
LED VERDE : CARGADOR EN STAND-BY - BATERÍA CARGADA
LED ROSSO/VERDE LAMPEGGIANTE BATTERIA DIFETTOSA/DANNEGGIATA
BLINKING RED/GREEN LED : BATTERY DEFECTIVE/DAMAGED
CLIGNOTEMENT LED ROUGE/VERTE : BATTERIE DÉFECTUEUX / ENDOMMAGÉ
ROTE/GRÜNE LED BLINKT: AKKU DEFEKT / BESCHÄDIGTE
LED ROJO/VERDE INTERMITENTE : BATERÍA FALTADA / DAÑADO