Kampmann SAL User manual

SAL
Montageanleitung
DE Montageanleitung
1
SAP 1898348 11/20
1 Übersicht
1
2
3
4
SAL auf einen Blick
1 Luftstutzen
2 Strangpressprofil
3 Exzenterwalze
4 Traversenbefestigung
2 Sicherheit
Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte für den Schutz von
Personen sowie für den sicheren und störungsfreien Betrieb. Neben den Sicherheitshinweisen in
dieser Anleitung müssen die für den Einsatzbereich des Gerätes gültigen Sicherheits-, Arbeits-
schutz- und Umweltschutzvorschriften eingehalten werden. Die im Bereich Wartung gemachten
Angaben (z.B. bezüglich Hygiene) sind vom Betreiber sicherzustellen.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Luftdurchlässe sind zur Einbringung und Verteilung von vorkonditionierter Luft in klimatisierten
geschlossenen Innenräumen mit Umgebungstemperaturen von 0 – 50°C und einer Luftfeuchtig-
keit bis maximal 90% bestimmt. Die Betriebs-und Einsatzgrenzen unter Kapitel 2.2 [}1]
müssen eingehalten werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung aller Angaben in dieser An-
leitung.
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder andersartige Benutzung
gilt als Fehlgebrauch.
Jede Änderung am Gerät oder Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen verursacht den Ver-
fall der Gewährleistung und die Haftung des Herstellers.
2.2 Betriebs- und Einsatzgrenzen
Angabe Wert Einheit
Temperaturbereich 0 - 50 °C
Relative Luftfeuchte, max. 90 %
HINWEIS!
Gefahr bei Fehlgebrauch!
Bei Fehlgebrauch in untenstehenden Einsatzbereichen besteht die Gefahr der ein-
geschränkten bzw. ausfallenden Funktion des Geräts. Der Luftstrom muss unge-
hindert zirkulieren können.
Gerät niemals in Feuchträumen wie z.B. Schwimmbädern, Nassbereichen,
etc. betreiben.
Gerät niemals in Räumen mit explosionsfähiger Atmosphäre betreiben.
Gerät niemals in aggressiver oder korrosionsfördernder Atmosphäre (z.B.
Seeluft) betreiben.
2.3 Personalanforderungen - Qualifikationen
Fachkenntnisse
Die Montage dieses Produkts setzt Fachkenntnisse im Bereich Heizung, Kühlung, Lüftung, Instal-
lation und Elektrotechnik voraus.
Schäden, die aus einer unsachgemäßen Montage entstehen, hat der Betreiber oder Installateur
zu tragen. Der Installateur dieses Geräts soll aufgrund seiner fachlichen Ausbildung ausreichen-
de Kenntnisse besitzen über
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
Länderspezifische Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik, z. B. VDE-Bestimmungen,
DIN- und EN-Normen.
VDI 6022; zur Einhaltung der Hygieneanforderungen (falls erforderlich) ist eine Schulung des
Wartungspersonals nach Kategorie B (u.U. Kategorie C) notwendig
2.4 Persönliche Schutzausrüstung
Persönliche Schutzausrüstung dient dazu, Personen vor Beeinträchtigungen der Sicherheit und
Gesundheit bei der Arbeit zu schützen. Grundsätzlich gelten die am Einsatzort geltenden Unfall-
verhütungsvorschriften.
Montage-, Installations- und
Betriebsanleitung:
Kampmann GmbH & Co. KG
Friedrich-Ebert-Str. 128-130
49811 Lingen (Ems)
T: +49591/7108 0
www.kampmann.de

SAL
Montageanleitung
2
3 Transport, Lagerung und Verpackung
3.1 Allgemeine Transporthinweise
Die Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden wie folgt vorgehen:
Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegennehmen.
Schadensumfang auf den Transportunterlagen oder auf dem Lieferschein des Transporteurs
vermerken.
Reklamation beim Spediteur einleiten.
HINWEIS!
Gewährleistungsansprüche können nur innerhalb der geltenden Reklamationsfris-
ten geltend gemacht werden. (Nähere Informationen unter den AGBs auf der
Kampmann Website)
HINWEIS!
Sachschäden durch unsachgemäßen Transport!
Bei unsachgemäßem Transport können Transportstücke fallen oder umstürzen.
Dadurch können Sachschäden in erheblicher Höhe entstehen.
Beim Abladen der Transportstücke, bei Anlieferung sowie bei innerbetriebli-
chem Transport vorsichtig vorgehen und die Symbole und Hinweise auf der
Verpackung beachten.
Nur die vorgesehenen Anschlagpunkte verwenden.
Verpackungen erst kurz vor der Montage entfernen.
4 Montage und Anschluss
4.1 Voraussetzungen an den Aufstellort
Das Gerät nur montieren, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die sichere Aufhängung bzw. der sichere Stand des Geräts ist gewährleistet.
Der Luftstrom muss ungehindert zirkulieren können.
4.2 Montage
Für die Montage werden 2 Personen benötigt.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch scharfe Gehäusebleche!
Die inneren Gehäusebleche besitzen zum Teil scharfe Kanten.
Schutzhandschuhe tragen.
A) Anschlusskasten mit werkseitig vormontierter Schlitzschiene montieren:
1) Mitgelieferte Abhängewinkel mit geeigneten Blechschrauben (bauseits) am Anschluss-
kasten montieren. Gewünschte Montagehöhe mit Schraubendreher einstellen. Gerät
waagerecht ausrichten.
2) Gewindestangen (bauseits) oder Drahtseiladapter mittels M8 Muttern (bauseits) an den
Abhängewinkeln montieren.
3) Gewünschte Abhängehöhe mit Gewindestange oder Drahtseilabhängung justieren.
B) Anschlusskasten mit Schlitzprofil mit Traversenbefestigung montieren:
Zunächst oben beschriebene Schritte durchführen.
1) Passenden Montagewinkel zum Anschlusskasten wählen. Der SAL-Typ (SAL 35 bzw.
SAL 50) sind auf den Montagewinkeln und auf den Anschlusskästen eingraviert.
2) Montagewinkel stirnseitig am Hals des Anschlusskastens anstecken.
3) Der Montagewinkel ist korrekt montiert, wenn dieser fest einrastet.
4) Gewünschte Abhängehöhe mit Gewindestange oder Drahtseilabhängung justieren. Die
Unterkante des Montagewinkels zeigt die spätere Unterkante des Schlitzprofiles an,
welches auf der Decke aufliegt.
5) Traversen an der Schlitzschiene parallel zu dieser einstellen.
6) Schlitzschiene in den Hals des Anschlusskastens schieben. Die Seitenbleche des Kasten-
halses in die Führungsnut der Schlitzschiene einschieben.
7) Falls nötig, die Exzenterwalze unterhalb der Traversenbefestigung mit einem Schlitz-
schraubendreher soweit drehen, bis die Traversenbefestigung durch die Auffräsung der
Exzenterwalze erreichbar ist.
8) Schlitzschiene mit geeignetem Kreuzschlitz-Schraubendreher durch die aufgefrästen Ex-
zenterwalzen in der Schlitzschiene fixieren.
C) Frontseitig bedienbare Drossel einstellen:
1) Falls nötig, die Exzenterwalze unterhalb der Traversenbefestigung mit einem Schlitz-
schraubendreher soweit drehen, bis die Traversenbefestigung durch die Auffräsung der
Exzenterwalze erreichbar ist.
2) Gewünschte Stellung der Drossel durch Drehen der Schraube einstellen.
15
5 Prüfungen vor Erstinbetriebnahme
Im Zuge der Erstinbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass alle notwendigen Voraussetzun-
gen erfüllt sind, damit das Gerät sicher und bestimmungsgemäß funktionieren kann.
Bauliche Prüfungen
Sicheren Gerätestand bzw. Befestigung prüfen.
Waagerechte Aufstellung/ Aufhängung des Gerätes prüfen.
Prüfen, ob alle Bauteile ordnungsgemäß montiert sind.
Prüfen, ob alle Verunreinigungen, wie Verpackungsreste oder Bauschmutz, beseitigt sind.
Luftseitige Prüfungen
Prüfen, ob für Luftansaug und Luftauslass eine freie Strömung gegeben ist.

SAL
Assembly instructions
EN Assembly instructions
3
SAP 1898348 11/20
1 Overview
1
2
3
4
SAL at a glance
1 Air spigot
2 Extruded profile
3 Eccentric roller
4 Cross bar fixing
2 Safety
This section provides an overview of all important safety aspects to ensure optimum protection
of personnel as well as safe and trouble-free operation. In addition to the safety instructions in
these operating instructions, the valid safety, accident prevention and environmental protection
regulations must be observed for the area of use of the unit. It is the duty of the operator to en-
sure that instructions relating to maintenance (e.g. relating to hygiene) are complied with.
2.1 Correct use
Diffusers are designed to supply and distribute preconditioned air into air conditioned sealed in-
door areas with ambient temperatures of between 0 – 50°C and a relative air humidity of up to
max. 90%. The operating limits and limits of use described in Chapter 2.2 [}3] must be ob-
served.
Intended use of the unit also includes adherence to these instructions.
Any use beyond or other than the stated intended use is considered as misuse.
Any change to the unit or use of non-original spare parts will cause the expiry of the warranty
and the manufacturer’s liability.
2.2 Limits of operation and use
Variable Value Unit
Temperature range 0 – 50 °C
Max. relative air humidity 90 %
IMPORTANT NOTE!
Warning of misuse!
In the event of misuse, as itemised below, there is a danger of limited or failing
operation of the unit. Ensure that the airflow can circulate freely.
Never operate the unit in humid areas, such as swimming pools, wet areas
etc.
Never operate the unit in rooms with an explosive atmosphere.
Never operate the unit in aggressive or corrosive atmospheres (e.g. sea air).
2.3 Personnel requirements - Qualifications
Specialist knowledge
The installation of this product requires specialist knowledge of heating, cooling, ventilation, in-
stallation and electrical engineering.
Damage caused by improper installation is the responsibility of the operator or installer. The in-
staller of these units should have adequate knowledge of the following gained from specialist
vocational training
safety and accident prevention regulations
country-specific guidelines and recognised technical regulations, i.e. Association of German
Electricians (VDE) regulations, DIN and EN standards
VDI 6022; Maintenance personnel must be trained to Category B (possibly Category C) to
comply with hygiene requirements (as required)
2.4 Personal Protective Equipment
Personal protective equipment is used to protect people from impaired safety and health when
working with the unit. The applicable accident prevention regulations at the place of use apply
in all cases.
Assembly, installation and operating
instructions:
Kampmann GmbH & Co. KG
Friedrich-Ebert-Str. 128-130
49811 Lingen (Ems)
T: +49591/7108 0
www.kampmann.de

SAL
Assembly instructions
4
3 Transport, storage and packaging
3.1 General transport instructions
Check on delivery for completeness and transport damage.
Proceed as follows in the event of visible damage:
Do not accept delivery or only accept with reservations.
Record any transport damage on the transportation documents or on the transport company's
delivery note.
Submit a complaint to the freight forwarder.
IMPORTANT NOTE!
Warranty claims can only be made within the applicable period for complaints.
(More information is available in the T&Cs on the Kampmann website)
IMPORTANT NOTE!
Material damage caused by incorrect transport!
Units being transported can drop or topple over if transported wrongly. This can
cause serious material damage.
Proceed carefully when unloading the equipment on delivery and when
transporting it on site and note the symbols and instructions on the pack-
aging.
Only use the holding points provided.
Only remove packaging shortly before assembling the unit.
4 Installation and wiring
4.1 Requirements governing the installation site
Only install and assemble the unit if the following conditions are met:
Make sure that the unit is securely suspended/standing.
Ensure that the airflow can circulate freely.
4.2 Installation
2 people are needed to install the unit.
CAUTION!
Risk of injury from sharp metal housing!
The inner metal of the casing can have sharp edges.
Wear suitable protective gloves.
A) To fit the plenum box with the factory-fitted slot diffuser:
1) Use appropriate metal screws (supplied by others) to fit the hanging bracket supplied to
the plenum box. Use a screwdriver to adjust the required installation height. Level the
unit horizontally.
2) Use M8 nuts (supplied by others) to fit threaded rods (supplied by others) or wire ad-
apters to the hanging brackets.
3) Use the threaded rod or wire suspension to adjust the unit to your required height.
B) To fit the plenum box with slot profile with cross bar fixing:
First, carry out the aforementioned steps.
1) Select the appropriate mounting bracket for the plenum box. The SAL type number (SAL
35 or SAL 50) is engraved on the mounting brackets and on the plenum boxes.
2) Attach the mounting bracket to the neck of the plenum box at the front.
3) The mounting bracket is correctly mounted when it locks firmly into place.
4) Use the threaded rod or wire suspension to adjust the unit to your required height. The
lower edge of the mounting bracket indicates the subsequent lower edge of the slot
profile that rests on the ceiling.
5) Adjust the cross bars on the slot diffuser parallel to this.
6) Slide the slot diffuser into the neck of the plenum box. Insert the side panels of the box
neck into the guide groove of the slot diffuser.
7) If necessary, use a flat-blade screwdriver to turn the eccentric roller below the cross bar
mounting until the cross bar mounting is reached through the milled edge of the ec-
centric roller.
8) Use a Phillips screwdriver to secure the slot diffuser into the slot diffusers through the
milled eccentric roller.
C) Adjust the front-operated throttle:
1) If necessary, use a flat-blade screwdriver to turn the eccentric roller below the cross bar
mounting until the cross bar mounting is reached through the milled edge of the ec-
centric roller.
2) Turn the screw to adjust the required position of the throttle.
15
5 Pre-commissioning checks
Check before initial commissioning whether all necessary conditions have been met so that the
unit can function safely and properly.
Structural tests
Check that the unit is securely standing and fixed.
Check the horizontal installation/suspension of the unit.
Check whether all components are properly fitted.
Check whether all dirt, such as packaging or site dirt, has been removed.
Air-side checks
Check whether there is unimpeded flow at the air inlet and outlet.

SAL
Manuel de montage
FR Manuel de montage
5
SAP 1898348 11/20
1 Vue d’ensemble
1
2
3
4
SAL en un coup d’œil
1 Prise d’air
2 Profilé extrudé
3 Rouleau excentrique
4 Fixation sur traverses
2 Sécurité
La présente section offre un aperçu de l’ensemble des aspects de sécurité importants pour la
protection des personnes et pour un fonctionnement sûr et fluide. Outre les consignes de sécuri-
té du présent manuel, il convient de respecter les consignes de sécurité, de sécurité au travail et
de protection de l’environnement. L’exploitant de l’appareil doit veiller au respect des indica-
tions relevant de la maintenance (par ex. concernant l’hygiène).
2.1 Utilisation conforme
Les bouches d’air sont destinées à amener et répartir de l’air préconditionné dans des pièces in-
térieures fermées climatisées à des températures ambiantes comprises entre 0 et 50°C et d’une
hygrométrie de max. 90%. Les limites de fonctionnement et d’emploi décrites au chapitre 2.2
[}5] doivent être respectées.
L’utilisation conforme englobe également le respect de toutes les indications figurant dans le
présent manuel.
Toute utilisation allant au-delà des limites de l’utilisation conforme ou s’en éloignant de toute
autre façon est considérée comme une utilisation incorrecte.
Toute modification apportée à l’appareil ou utilisation de pièces de rechange autres que les
pièces d’origine entraîne la nullité de la garantie et dégage le fabricant de toute responsabilité.
2.2 Limites de fonctionnement et d’utilisation
Indication Valeur Unité
Plage de température 0 - 50 °C
Humidité relative de l’air, max. 90 %
AVERTISSEMENT!
Danger en cas d’utilisation incorrecte!
En cas d’utilisation incorrecte dans les secteurs d’utilisation mentionnés ci-des-
sous, l’appareil risque de fonctionner moins bien, voire de ne plus fonctionner du
tout. Le flux d’air doit pouvoir circuler sans obstacles.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans des pièces humides comme les
piscines, zones sanitaires, etc.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans des pièces ayant une atmo-
sphère explosible.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère agressive ou
corrosive (par ex. air marin).
2.3 Critères d’exigence pour le personnel – Qualifications
Connaissances techniques
Le montage de ce produit présuppose des connaissances techniques dans le domaine du chauf-
fage, du refroidissement, de l’aération, de l’installation et de l’électrotechnique.
L’exploitant ou l’installateur est seul responsable des dommages résultant d’un montage non
conforme. En raison de sa formation professionnelle, l’installateur de cet appareil doit posséder
des connaissances suffisantes quant aux points suivants:
Consignes de sécurité et de sécurité au travail
Directives nationales et règles techniques reconnues, par ex. les disposition VDE, normes DIN
et EN.
VDI 6022; Pour le respect des exigences en matière d’hygiène (le cas échéant), une formation
du personnel de maintenance est nécessaire selon la catégorie B (dans certaines circons-
tances, la catégorie C).
2.4 Équipement de protection individuelle
L’équipement de protection individuelle sert à protéger les personnes des atteintes à leur sécuri-
té et à leur santé pendant leur travail. Toujours respecter les consignes de prévention des acci-
dents en vigueur sur le lieu d’utilisation.
Manuel de montage, d'installation et
d'utilisation:
Kampmann GmbH & Co. KG
Friedrich-Ebert-Str. 128-130
49811 Lingen (Ems)
T: +49591/7108 0
www.kampmann.de

SAL
Manuel de montage
6
3 Transport, stockage et emballage
3.1 Consignes de transport d’ordre général
Au moment de la réception, vérifier immédiatement que la livraison est complète et n’a pas été
endommagée pendant le transport.
Si des dommages dus au transport sont extérieurement visibles, procéder comme suit:
Ne pas accepter la livraison, ou seulement avec des réserves.
Noter l’étendue des dégâts sur les documents de transport ou sur le bordereau de livraison du
transporteur.
Faire une réclamation auprès du transporteur.
AVERTISSEMENT!
Les droits de garantie ne peuvent être reconnus que s’ils sont revendiqués dans
les limites du délai de réclamation applicable. (pour plus d’informations, consulter
les CGV sur le site Internet de Kampmann)
AVERTISSEMENT!
Dommages matériels en cas de transport incorrect!
Un transport incorrect risque de faire tomber ou basculer les marchandises trans-
portées. Cela peut occasionner des dommages matériels considérables.
Procéder avec précaution lors du déchargement des marchandises, de la li-
vraison et du transport au sein de l’entreprise, et tenir compte des symboles
et indications figurant sur l’emballage.
Utiliser uniquement les points de fixation prévus à cet effet.
Attendre le moment du montage pour retirer l’emballage.
4 Montage et raccordement
4.1 Conditions sur le site d’installation
Ne monter l’appareil que si les conditions suivantes sont remplies:
La suspension sûre ou la stabilité de l’appareil est garantie.
Le flux d’air doit pouvoir circuler sans obstacles.
4.2 Montage
Pour le montage, 2personnes sont nécessaires.
ATTENTION!
Risque de blessure due aux tôles coupantes du boîtier!
Les tôles internes du boîtier peuvent avoir des arêtes tranchantes.
Porter des gants de protection.
A) Monter le plénum de raccordement avec le rail à fentes prémonté en usine:
1) Monter les équerres de fixation avec les vis auto-taraudeuses adéquates (côté client)
sur le plénum de raccordement. Régler la hauteur de montage souhaitée avec un tour-
nevis. Positionner l’appareil à l’horizontale.
2) Monter les tiges filetées (côté client) ou la rallonge de câble métallique à l’aide de
l’écrou M8 (côté client) sur l’équerre de fixation.
3) Ajuster la hauteur de suspension souhaitée à l’aide de la tige filetée ou de la suspen-
sion du câble métallique.
B) Monter le plénum de raccordement avec le profil à fente à l’aide de la fixation
sur traverse:
Commencer par suivre les étapes précédemment décrites.
1) Sélectionner les équerres de fixation adéquates pour le plénum de raccordement. Le
type de SAL (SAL 35 ou SAL 50) est inscrit sur les équerres de fixation et sur le plénum
de raccordement.
2) Insérer l’équerre de fixation de façon frontale sur le col du plénum de raccordement.
3) L’équerre de fixation est montée correctement si elle s’enclenche solidement.
4) Ajuster la hauteur de suspension souhaitée à l’aide de la tige filetée ou de la suspen-
sion du câble métallique. Le bord inférieur de l’équerre de fixation indique où placer le
bord inférieur du profil à fente qui se trouve au plafond.
5) Régler les traverses sur le rail à fente parallèlement à celui-ci.
6) Glisser le rail à fente dans le col du plénum de raccordement. Introduire la plaque laté-
rale du col du plénum de raccordement dans la fente de guidage du rail à fente.
7) Si besoin, visser le rouleau excentrique sous la fixation sur traverses à l’aide d’un tour-
nevis plat jusqu’à ce que la fixation sur traverses soit atteignable via le fraisage du rou-
leau excentrique.
8) Fixer le rail à fente avec le tournevis plat adéquat via le rouleau excentrique fraisé dans
le rail à fente.
C) Régler la commande par l’avant:
1) Si besoin, visser le rouleau excentrique sous la fixation sur traverses à l’aide d’un tour-
nevis plat jusqu’à ce que la fixation sur traverses soit atteignable par le fraisage du rou-
leau excentrique.
2) Régler la position de la commande en tournant la vis.
15
5 Contrôles avant la première mise en service
Au cours de la première mise en service, il convient de s’assurer que toutes les conditions préa-
lables nécessaires sont remplies, afin que l’appareil fonctionne de manière sûre et conforme.
Contrôles architecturaux
Vérifier que l’appareil est stable ou bien fixé.
Vérifier que l’appareil est posé/suspendu à l’horizontale.
Vérifier que tous les composants sont montés correctement.
Vérifier que les impuretés, résidus d’emballage ou saleté due aux travaux ont tous été élimi-
nés.
Contrôles côté air
Vérifier que l’aspiration et la sortie d’air se font librement.

SAL
Montagehandleiding
NL Montagehandleiding
7
SAP 1898348 11/20
1 Overzicht
1
2
3
4
SAL-overzicht
1 Luchtstomp
2 Strengpersprofiel
3 Excenterwals
4 Dwarsbalkbevestiging
2 Veiligheid
Dit hoofdstuk bevat een overzicht van alle belangrijke veiligheidsaspecten ter bescherming van
personen en voor een veilig en storingsvrij bedrijf. Naast de veiligheidsinstructies in deze hand-
leiding volgens moeten de voor de opstelplaats van het apparaat geldende veiligheidsvoorschrif-
ten, voorschriften voor veilig werken en voorschriften ter bescherming van het milieu worden
opgevolgd. De exploitant moet zorgen voor de maatregelen c.q. voorzieningen die in het hoofd-
stuk Onderhoud worden genoemd (bv. wat betreft hygiëne)/
2.1 Beoogd gebruik
Luchtdoorlaten zijn bestemd voor het afgeven en verdelen van voorgeconditioneerde lucht in kli-
maatgeregelde gesloten binnenruimtes met omgevingstemperaturen van 0-50 °C en een lucht-
vochtigheid van maximaal 90%. De bedrijfs- en gebruiksgrenzen in paragraaf 2.2 [}7]
moeten worden opgevolgd.
Tot het beoogde gebruik behoort ook het opvolgen van alle gegevens in deze handleiding.
Elk ander verdergaand of ander gebruik dan het beoogde gebruik geldt als verkeerd gebruik.
Door elke verandering van het apparaat of door gebruik van niet-originele reserveonderdelen
vervalt de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant.
2.2 Bedrijfs- en gebruiksgrenzen
Informatie Waarde Eenheid
Temperatuurbereik 0 - 50 °C
Relatieve luchtvochtigheid, max. 90 %
AANWIJZING!
Gevaar bij verkeerd gebruik!
Bij verkeerd gebruik in de onderstaande situaties bestaat het gevaar dat het ap-
paraat slechts beperkt werkt of uitvalt. De luchtstroom moet onbelemmerd kun-
nen circuleren.
Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimtes zoals zwembaden, natte zo-
nes etc.
Gebruik het apparaat nooit in ruimtes met een explosieve atmosfeer.
Gebruik het apparaat nooit in agressieve of corrosiebevorderende omstan-
digheden (bv. zeelucht).
2.3 Personeelseisen - kwalificaties
Vakkennis
Voor de montage van dit product is vakkennis van verwarming, koeling, ventilatie, installatie en
elektrotechniek vereist.
De exploitant of installateur is verantwoordelijk voor schade die door een ondeskundige monta-
ge worden veroorzaakt. De installateur van dit apparaat moet op basis van zijn vakopleiding vol-
doende kennis hebben van
veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter voorkoming van ongevallen
landspecifieke richtlijnen en erkende technische regels, bijv. VDE-bepalingen, DIN- en EN-nor-
men.
VDI 6022; voor de naleving van hygiëne-eisen (indien nodig) is een opleiding van het onder-
houdspersoneel volgens categorie B (soms categorie C) noodzakelijk
2.4 Persoonlijke beschermingsmiddelen
Persoonlijke beschermingsmiddelen dienen om personen tijdens het werk tegen gevaren voor de
veiligheid en gezondheid te beschermen. In principe gelden de op de gebruiksplaats toepasselij-
ke voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
Montage-, installatie- en
gebruikershandleiding:
Kampmann GmbH & Co. KG
Friedrich-Ebert-Str. 128-130
49811 Lingen (Ems)
T: +49591/7108 0
www.kampmann.de

SAL
Montagehandleiding
8
3 Transport, opslag en verpakking
3.1 Algemene transportinstructies
Bij ontvangst moet het geleverde product onmiddellijk op volledigheid en transportschade wor-
den gecontroleerd.
Ga bij aan de buitenkant herkenbare transportschade als volgt te werk:
Accepteer het geleverde product niet of alleen onder voorbehoud.
Noteer de schade op de transportdocumenten of het afleveringsbewijs van het transportbe-
drijf.
Dien een klacht in bij de expediteur.
AANWIJZING!
Garantieclaims kunnen alleen binnen de toepasselijke termijnen worden inge-
diend. (Nadere informatie is te vinden in de Algemene Voorwaarden op de
website van Kampmann)
AANWIJZING!
Materiële schade door ondeskundig transport!
Bij ondeskundig transport kunnen transportdelen eraf vallen of omvallen. Daar-
door kan aanzienlijke materiële schade ontstaan.
Bij het lossen van de transportdelen, bij levering en bij bedrijfsintern trans-
port moet men voorzichtig te werk gaan en op de symbolen en instructies
op de verpakking letten.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde aanslagpunten.
Verwijder verpakkingen pas kort vóór de montage.
4 Montage en aansluiting
4.1 Voorwaarden voor de opstelplaats:
Monteer het apparaat alleen wanneer aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De veilige ophanging resp. de veilige stand van het apparaat is gegarandeerd.
De luchtstroom moet onbelemmerd kunnen circuleren.
4.2 Montage
Voor de montage zijn 2 personen nodig.
VOORZICHTIG!
Letselgevaar door scherpe behuizingsplaten!
De platen aan de binnenkant van de behuizing hebben gedeeltelijk scherpe ran-
den.
Draag veiligheidshandschoenen.
A) Aansluitkast met de in de fabriek vooraf gemonteerde sleufrail monteren:
1) Meegeleverde afhanghoek met geschikte plaatschroeven (ter plaatse) aan de aansluit-
kast monteren. Gewenste montagehoogte met de schroevendraaier instellen. Apparaat
waterpas zetten.
2) Schroefdraadstangen (ter plaatse) of draadkabeladapter met M8 moeren (ter plaatse)
aan de afhanghoeken monteren.
3) Gewenste afhanghoogte met schroefdraadstang of draadkabelafhanging instellen.
B) Aansluitkast met sleufprofiel met de dwarsbalkbevestiging monteren:
Eerst de hierboven beschreven stappen uitvoeren.
1) Passende montagehoek voor de aansluitkast selecteren. Het SAL-type (SAL 35 resp. SAL
50) is in de montagehoeken en op de aansluitkast gegraveerd.
2) Montagehoek aan de voorkant in de hals van de aansluitkast steken.
3) De montagehoek is op de juiste manier gemonteerd wanneer deze stevig vastklikt.
4) Gewenste afhanghoogte met schroefdraadstang of draadkabelafhanging instellen. De
onderkant van de montagehoek toont de latere onderkant van het sleufprofiel, dat te-
gen het plafond ligt.
5) Dwarsbalken op de sleufrail parallel daaraan instellen.
6) Sleufrail in de hals van de aansluitkast schuiven. De zijplaten van de kasthals in de ge-
leidingsgeuf van de sleufrail schuiven.
7) Indien nodig, de excenterwals onder de dwarsbalkbevestiging met een sleufschroeven-
draaier net zo ver draaien totdat de dwarsbalkbevestiging via de frees van de excenter-
wals bereikbaar is.
8) Sleufrail met een geschikte kruiskopschroevendraaier door de frees van de excenterwal-
sen in de sleufrail vastzetten.
C) De aan de voorkant bedienbare smoorklep instellen:
1) Indien nodig, de excenterwals onder de dwarsbalkbevestiging met een sleufschroeven-
draaier net zo ver draaien totdat de dwarsbalkbevestiging via de frees van de excenter-
wals bereikbaar is.
2) Gewenste stand van de smoorklep instellen door de schroef te verdraaien.
15
5 Controles vóór eerste inbedrijfstelling
Bij de eerste inbedrijfstelling moet ervoor worden gezorgd dat aan alle noodzakelijke eisen is
voldaan, zodat het apparaat veilig en volgens het beoogde gebruik kan werken.
Bouwkundige controles
Controleer of het apparaat stevig staat resp. goed is bevestigd.
Controleer of het apparaat waterpas staat/hangt.
Controleer of alle onderdelen correct zijn gemonteerd.
Controleer of alle verontreinigingen zoals verpakkingsresten of bouwvuil zijn verwijderd.
Luchtzijdige controles
Controleer of de luchtaanzuiging en luchtuitstroom vrij is.

SAL
Istruzioni di montaggio
IT Istruzioni di montaggio
9
SAP 1898348 11/20
1 Panoramica
1
2
3
4
SAL in breve
1 Attacco aria
2 Profilo estruso
3 Rullo eccentrico
4 Fissaggio della traversa
2 Sicurezza
Il presente paragrafo fornisce una panoramica di tutti gli aspetti legati alla sicurezza importanti
per la protezione delle persone e per l'esercizio sicuro e privo di anomalie. Oltre alle avvertenze
di sicurezza nelle presenti istruzioni vanno rispettate le disposizioni di sicurezza, di tutela del la-
voro e di tutela ambientale valide per il campo di impiego dell'apparecchio. Il rispetto delle indi-
cazioni inerenti la manutenzione (ad es. in merito all’igiene) deve essere garantito dal gestore.
2.1 Utilizzo conforme
I diffusori d’aria sono concepiti per l’immissione e la distribuzione di aria precondizionata in am-
bienti interni chiusi climatizzati con temperature ambiente comprese tra 0 e 50 °C e umidità
dell’aria fino al 90%. Devono essere rispettati i limiti di funzionamento e di impiego riportati nel
Capitolo 2.2 [}9].
L'utilizzo conforme prevede anche il rispetto di tutte le indicazioni contenute nelle presenti istru-
zioni.
Qualsiasi impiego che esula dall'utilizzo previsto oppure di tipo diverso è da considerarsi errato.
Qualsiasi modifica all'apparecchio oppure l’impiego di ricambi non originali comporta la perdita
della garanzia e della responsabilità del produttore.
2.2 Limiti di esercizio e di impiego
Indicazione Valore Unità di misura
Gamma di temperatura 0 - 50 °C
Umidità relativa max. 90 %
NOTA!
Pericolo di utilizzo errato!
In caso di utilizzo errato negli ambiti indicati sotto sussiste il pericolo di funziona-
mento limitato o malfunzionamento dell'apparecchio. Il flusso d'aria deve poter
circolare senza ostacoli.
Non utilizzare mai l'apparecchio in ambienti umidi, come le piscine, in am-
bienti bagnati, ecc.
Non utilizzare mai l'apparecchio in locali esposti al rischio di esplosione.
Non utilizzare mai l'apparecchio in ambienti con atmosfera aggressiva o
che favorisce la corrosione (ad es. aria di mare).
2.3 Requisiti per il personale – Qualifiche
Conoscenze tecniche
Il montaggio di questo prodotto presuppone conoscenze tecniche nei campi di riscaldamento,
raffrescamento, ventilazione ed elettrotecnica.
I danni riconducibili a un montaggio improprio sono a carico del gestore o dell’installatore. L’in-
stallatore di questo apparecchio deve possedere conoscenze sufficienti maturate nel corso di un
percorso formativo specializzato concernente
le disposizioni di sicurezza e antinfortunistiche proprie del settore
Direttive specifiche per paese e regole della tecnica globalmente riconosciute, ad es. disposi-
zioni VDE, norme DIN e EN.
VDI 6022; per il rispetto dei requisiti igienici (se richiesto) è necessaria una formazione del
personale addetto alla manutenzione secondo la categoria B (eventualmente categoria C)
2.4 Equipaggiamento di protezione personale
L'equipaggiamento di protezione personale serve a proteggere le persone da pericoli per la sicu-
rezza e danni alla salute durante il lavoro. In linea di principio nel luogo di impiego si applicano
le prescrizioni vigenti contro gli infortuni.
Istruzioni di montaggio, installazione
e funzionamento:
Kampmann GmbH & Co. KG
Friedrich-Ebert-Str. 128-130
49811 Lingen (Ems)
T: +49591/7108 0
www.kampmann.de

SAL
Istruzioni di montaggio
10
3 Trasporto, magazzinaggio e imballaggio
3.1 Avvertenze generali per il trasporto
Al momento della ricezione della consegna verificare immediatamente se il prodotto è integro e
se presenta danneggiamenti dovuti al trasporto.
In caso di danno da trasporto chiaramente riconoscibile, procedere come segue:
Non accettare la consegna o accettarla solo con riserva.
Annotare l'entità del danno sui documenti di trasporto o sulla bolla di consegna del traspor-
tatore.
Presentare reclamo allo spedizioniere.
NOTA!
È possibile avvalersi dei diritti di garanzia solo entro i termini previsti per il recla-
mo. (informazioni più dettagliate nelle CGC sul sito web di Kampmann).
NOTA!
Danni materiali a causa del trasporto non corretto!
In caso di trasporto non corretto gli oggetti trasportati possono cadere o ribaltar-
si. con conseguenti danni anche di notevole entità.
Quando si scaricano gli oggetti trasportati per una consegna e per un tra-
sporto interno allo stabilimento procedere con cautela e rispettare i simboli
e le avvertenze sull'imballaggio.
Utilizzare solo i punti di aggancio previsti.
Rimuovere gli imballaggi solo poco prima del montaggio.
4 Montaggio e collegamento
4.1 Requisiti per il luogo di installazione
Montare l'apparecchio solo se le condizioni seguenti sono soddisfatte:
Il fissaggio sospeso o il posizionamento dell’apparecchio in sicurezza sono garantiti.
Il flusso d'aria deve poter circolare senza ostacoli.
4.2 Montaggio
Per il montaggio è richiesta la presenza di 2 persone.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni a causa della lamiera dell'alloggiamento affilata!
La lamiera interna dell'alloggiamento presenta alcuni spigoli vivi.
Indossare guanti di protezione.
A) Montaggio della scatola dei collegamenti con binario a fessura premontato in
fabbrica:
1) Montare gli angolari di sospensione in dotazione con viti per lamiera adatte (in loco)
sulla scatola dei collegamenti. Regolare l’altezza di montaggio desiderata con un cac-
ciavite. Allineare l’apparecchio in orizzontale.
2) Montare le aste filettate (in loco) o gli adattatori per fune metallica mediante dadi M8
agli angolari di sospensione.
3) Regolare l’altezza di sospensione desiderata con l’asta filettata o la sospensione con fu-
ni metalliche.
B) Montaggio della scatola dei collegamenti con profilo a fessura e fissaggio della
traversa:
Eseguire innanzitutto i passaggi descritti.
1) Scegliere l’angolare di montaggio adatto per la scatola dei collegamenti. Il modello SAL
(SAL 35 o SAL 50) è inciso sugli angolari di montaggio e sulle scatole dei collegamenti.
2) Innestare l’angolare di montaggio sul lato frontale all’imboccatura della scatola dei col-
legamenti.
3) L’angolare di montaggio è montato correttamente se si blocca a scatto.
4) Regolare l’altezza di sospensione desiderata con l’asta filettata o la sospensione con fu-
ni metalliche. Il bordo inferiore dell’angolare di montaggio mostra il successivo bordo
inferiore del profilo a fessura che poggia sul soffitto.
5) Regolare le traverse parallelamente al binario a fessura.
6) Spingere il binario a fessura nell’imboccatura della scatola dei collegamenti. Inserire la
lamiera laterale dell’imboccatura della scatola nella scanalatura di guida del binario a
fessura.
7) Se necessario, ruotare il rullo eccentrico sotto il fissaggio della traversa con un cacciavi-
te a taglio, finché il suddetto fissaggio non è raggiungibile mediante fresatura del rullo
eccentrico.
8) Fissare il binario a fessura con un cacciavite a croce adatto attraverso i rulli eccentrici
fresati nel binario a fessura.
C) Regolazione della farfalla a comando frontale:
1) Se necessario, ruotare il rullo eccentrico sotto il fissaggio della traversa con un cacciavi-
te a taglio, finché il suddetto fissaggio non è raggiungibile mediante fresatura del rullo
eccentrico.
2) Regolare la posizione desiderata della farfalla ruotando la vite.
15
5 Verifiche prima della prima messa in esercizio
In seguito alla messa in funzione iniziale occorre accertarsi che tutti i requisiti necessari siano
soddisfatti in modo da garantire il funzionamento sicuro e conforme dell’apparecchio.
Controlli strutturali
Verificare che l'apparecchio sia posizionato o fissato in modo sicuro.
Verificare che l’apparecchio sia perfettamente orizzontale/sospeso.
Verificare se tutti i componenti sono montati correttamente.
Verificare se sono state rimosse tutte le impurità, come residui di imballaggio o sporcizia da
montaggio.
Controlli lato aria
Verificare se l’aria circola liberamente attraverso l’aspirazione e l’apposita uscita.

SAL
Instrukcja montażu
PL Instrukcja montażu
11
SAP 1898348 11/20
1 Przegląd
1
2
3
4
Budowa SAL
1 Króciec powietrza
2 Profil wytłaczany
3 Wałek mimośrodowy
4 Mocowanie poprzecznicowe
2 Bezpieczeństwo
Ten rozdział zawiera przegląd wszystkich istotnych aspektów ochrony osób oraz bezpiecznej
ibezusterkowej eksploatacji. Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa wtej instrukcji
należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa, BHP iochrony środowiska dla danego zakresu
zastosowania. Użytkownik musi zagwarantować spełnienie wymagań (np. higienicznych) wza-
kresie konserwacji.
2.1 Użycie zgodne zprzeznaczeniem
Przepusty powietrza są przeznaczone do wprowadzania irozprowadzania powietrza kondycjo-
nowanego wklimatyzowanych, zamkniętych pomieszczeniach przy temperaturze otoczenia zza-
kresu 0–50°C i wilgotności powietrza wynoszącej maks. 90%. Stosować się do ograniczeń eks-
ploatacyjnych izakresu użytkowania podanych wrozdziale 2.2 [}11].
Użycie zgodne zprzeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie wszelkich wskazówek zamiesz-
czonych wtej instrukcji.
Każde inne użycie lub użycie wychodzące poza dopuszczalny zakres uznaje się za nieprawidło-
we.
Każda modyfikacja urządzenie lub stosowanie nieoryginalnych części zamiennych skutkuje utra-
tą gwarancji iwygaśnięciem odpowiedzialności producenta.
2.2 Warunki eksploatacji izastosowania
Dane Wartość Jednostka
Zakres temperatur 0 – 50 °C
Względna wilgotność powietrza,
maks. 90 %
WSKAZÓWKA!
Zagrożenie na skutek nieprawidłowego użytkowania!
Wprzypadku nieprawidłowego użytkowania wpodanych poniżej zakresach za-
stosowania zachodzi ryzyko ograniczenia działania lub awarii urządzenia. stru-
mień powietrza musi cyrkulować bez przeszkód.
Nie eksploatować urządzenia wpomieszczeniach wilgotnych, takich jak
pływalnie, obszary mokre itp.
Nie eksploatować urządzenia wpomieszczeniach zatmosferą wybuchową.
Nie eksploatować urządzenia watmosferze agresywnej lub sprzyjającej ko-
rozji (np. powietrze morskie).
2.3 Wymagania odnośnie do personelu – kwalifikacje
Wiedza specjalistyczna
Montaż produktu wymaga dysponowania wiedzą specjalistyczną zzakresu ogrzewania, chłodze-
nia, wentylacji, instalacji i elektrotechniki.
Odpowiedzialność za szkody wynikające zniepoprawnie wykonanego montażu ponosi użytkow-
nik lub instalator. Instalator niniejszego urządzenia powinien posiadać odpowiednie wykształce-
nie oraz wykazywać się znajomością
przepisów BHP
dyrektyw krajowych iogólnie przyjętych zasad techniki, np. norm EMC, DIN iEN
VDI 6022; aby zapewnić przestrzeganie wymogów higienicznych (oile takie obowiązują), na-
leży przeszkolić personel wykonujący prace konserwacyjne na poziomie kategorii B (ew. kate-
gorii C)
2.4 Środki ochrony indywidualnej
Środki ochrony indywidualnej mają na celu ochronę osób przed ograniczeniem bezpieczeństwa
iuszczerbkiem na zdrowiu podczas pracy. Zasadniczo obowiązują przepisy BHP obowiązujące
wmiejscu użytkowania urządzenia.
Instrukcja montażu, instalacji
ieksploatacji:
Kampmann GmbH & Co. KG
Friedrich-Ebert-Str. 128-130
49811 Lingen (Ems)
T: +49591/7108 0
www.kampmann.de

SAL
Instrukcja montażu
12
3 Transport, przechowywanie iopakowanie
3.1 Ogólne wskazówki dot. transportu
Po dostawie niezwłocznie sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna inie wykazuje uszkodzeń
transportowych.
Wprzypadku zewnętrznych uszkodzeń transportowych postępować wnastępujący sposób:
nie przyjmować przesyłki lub przyjąć tylko zzastrzeżeniem
odnotować zakres uszkodzeń wdokumentach transportowych lub na liście przewozowym
spedytora
złożyć reklamację za pośrednictwem spedytora
WSKAZÓWKA!
Roszczeń gwarancyjnych można dochodzić tylko wobowiązujących terminach re-
klamacyjnych. (Dalsze informacje można znaleźć wOWH na stronie internetowej
firmy Kampmann)
WSKAZÓWKA!
Szkody rzeczowe na skutek nieprawidłowego transportu!
Wprzypadku nieprawidłowego transportu jednostki transportowe mogą spaść
lub przewrócić się. Może to spowodować poważne szkody rzeczowe.
Przy rozładunku jednostek transportowych po dostawie oraz podczas trans-
portu wewnątrzzakładowego zachowywać ostrożność iprzestrzegać sym-
boli oraz wskazówek na opakowaniu.
Stosować wyłącznie punkty mocowania przeznaczone do tego celu.
Opakowanie zdjąć dopiero bezpośrednio przed montażem.
4 Montaż ipodłączenie
4.1 Wymagania względem miejsca montażu
Urządzenie montować wyłącznie wtedy, gdy spełnione są następujące warunki:
zapewnione jest bezpieczne podwieszenie lub bezpieczna pozycja stojąca urządzenia.
strumień powietrza musi cyrkulować bez przeszkód.
4.2 Montaż
Montaż musi być przeprowadzany przez 2 osoby.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo skaleczenia oostro zakończone blachy obudowy!
Wewnętrzne blachy obudowy posiadają częściowo ostre krawędzie.
nosić rękawice ochronne.
A) Montaż skrzynki przyłączeniowej ze wstępnie zamontowaną fabrycznie szyną
szczelinową:
1) Zamontować dołączony wspornik do zawieszania do skrzynki przyłączeniowej odpo-
wiednimi blachowkrętami (dostarcza użytkownik). Za pomocą wkrętaka ustawić żąda-
ną wysokość montażową. Wyrównać urządzenie w płaszczyźnie poziomej.
2) Zamontować do wspornika do zawieszania pręty gwintowane (dostarcza użytkownik)
lub adapter do liny drucianej za pomocą nakrętek M8 (dostarcza użytkownik).
3) Ustawić żądaną wysokość zawieszania za pomocą prętów gwintowanych lub zawiesze-
nia linowego.
B) Montaż skrzynki przyłączeniowej zszyną szczelinową zmocowaniem
poprzecznicowym:
Najpierw wykonać opisane powyżej czynności.
1) Wybrać odpowiedni wspornik montażowy do skrzynki przyłączeniowej. Typ SAL (np.
SAL 35 lub SAL 50) jest wygrawerowany na kątowniku montażowym oraz na skrzynce
przyłączeniowej.
2) Zamocować wspornik montażowy po stronie czołowej na szyjce skrzynki przyłączenio-
wej.
3) Wspornik montażowy jest zamontowany prawidłowo, kiedy mocno zatrzaśnie się na
miejscu.
4) Ustawić żądaną wysokość zawieszania za pomocą prętów gwintowanych lub zawiesze-
nia linowego. Dolna krawędź wspornika montażowego wskazuje późniejszą dolną kra-
wędź profilu szczelinowego, który przylega do sufitu.
5) Dostosować poprzecznice na szynie szczelinowej równolegle do niej.
6) Wsunąć szynę szczelinową do szyjki skrzynki przyłączeniowej. Wsunąć boczne blachy
szyjki skrzynki do rowka prowadzącego szyny szczelinowej.
7) Jeśli to konieczne, obrócić wałek mimośrodowy pod mocowaniem poprzecznicowym za
pomocą wkrętaka płaskiego, aż możliwe będzie dosięgnięcie mocowania poprzecznico-
wego przez otwór frezowany wwałku mimośrodowym.
8) Zamocować szynę szczelinową odpowiednim wkrętakiem krzyżakowym przez wyfrezo-
wane wałki mimośrodowe wszynie szczelinowej.
C) Ustawianie dławika obsługiwanego od przodu:
1) Jeśli to konieczne, obrócić wałek mimośrodowy pod mocowaniem poprzecznicowym za
pomocą wkrętaka płaskiego, aż możliwe będzie dosięgnięcie mocowania poprzecznico-
wego przez otwór frezowany wwałku mimośrodowym.
2) Ustawić dławik wżądanej pozycji, obracając śrubę.
15
5 Czynności kontrolne przed pierwszym uruchomieniem
Przy pierwszym uruchomieniu należy sprawdzić, czy spełnione zostały wszystkie wymagania nie-
zbędne do bezpiecznej i zgodnej zprzeznaczeniem eksploatacji urządzenia.
Kontrola budowlana
sprawdzić, czy urządzenie bezpiecznie stoi lub czy jest pewnie zamocowane.
Sprawdzić poziome ustawienie / podwieszenie urządzenia.
sprawdzić, czy wszystkie części są prawidłowo zamontowane.
sprawdzić, czy usunięte są wszystkie zanieczyszczenia, takie jak resztki opakowań lub za-
nieczyszczenia budowlane.
Kontrola po stronie powietrza
sprawdzić drożność wlotu iwylotu powietrza.

SAL
Инструкция по монтажу
RU Инструкция по монтажу
13
SAP 1898348 11/20
1 Обзор
1
2
3
4
Обзор щелевого диффузора SAL
1 Воздушный патрубок
2 Прессованный профиль
3 Эксцентриковая втулка
4 Крепление спомощью траверсы
2 Безопасность
В данном разделе представлен обзор всех важных аспектов безопасности для за-
щиты персонала, а также безопасной и безотказной работы прибора. Наряду с
инструкциями по технике безопасности, приведенными в данном руководстве,
необходимо соблюдать правила техники безопасности, охраны труда и окружаю-
щей среды, действующие в области применения прибора. Сведения, указанные в
разделе "Техническое обслуживание" (напр., в отношении гигиены), должны выпол-
няться эксплуатирующей организацией.
2.1 Использование по назначению
Воздухораспределители предназначены дляподачи ираспределения предвари-
тельно кондиционированного воздуха взакрытых помещениях скондиционером
притемпературе окружающей среды 0–50°C имакс. влажности 90%. Необходимо
соблюдать ограничения по эксплуатации и применению в главе2.2 [}13].
Использование по назначению подразумевает также соблюдение всех указаний,
содержащихся в данном руководстве.
Любое использование, выходящее за рамки использования по назначению или лю-
бого другого использования, считается использованием не по назначению.
Любые изменения прибора или использование неоригинальных запасных частей
приводит к прекращению действия гарантии и ответственности производителя.
2.2 Эксплуатационные пределы и граница рабочего диапазона
Данные Значение Ед.изм.
Температурный диапазон 0–50 °C
Отн. влажность воздуха,
макс. 90 %
ПРИМЕЧАНИЕ!
Опасность при неправильной эксплуатации!
Неправильная эксплуатация в перечисленных ниже областях может
привести к ограничению или выходу из строя прибора. Не должно
быть преград для свободной циркуляции воздуха.
Не эксплуатировать прибор во влажных помещениях, таких как
бассейны, зоны повышенной влажности и т.д.
Запрещается эксплуатировать прибор в помещениях со взрыво-
опасной средой.
Никогда не эксплуатировать прибор в агрессивной или корро-
зионной среде (напр., морской воздух).
2.3 Требования к квалификации персонала
Специальные технические знания
Монтаж данного изделия требует профессиональных знаний в области отопления,
охлаждения, вентиляции, проводки и электротехники.
За ущерб, возникший в результате неправильного монтажа, отвечает владелец
(эксплуатант) или установщик. Установщик этого прибора в силу своей профессио-
нальной подготовки должен обладать достаточными знаниями
правил техники безопасности и предотвращения несчастных случаев
Характерные для конкретной страны директивы и общепризнанные правила
техники безопасности, например, стандарты VDE, DIN и EN.
VDI6022; для соблюдения гигиенических требований (если необходимо) потре-
буется обучение обслуживающего персонала согласно категории B (при опреде-
ленных условиях— согласно категории C)
Руководство по монтажу,
установке и эксплуатации:
Kampmann GmbH & Co. KG
Friedrich-Ebert-Str. 128-130
49811 Lingen (Ems)
T: +49591/7108 0
www.kampmann.de

SAL
Инструкция по монтажу
14
2.4 Средства индивидуальной защиты
Средства индивидуальной защиты служат для обеспечения безопасности людей и
защиты здоровья во время работы. Всегда соблюдать предписания по предотвра-
щению несчастных случаев, действующие на месте эксплуатации.
3 Транспортировка, хранение и упаковка
3.1 Общие указания по транспортировке
Сразу после получения проверить комплектность поставки и отсутствие поврежде-
ний при транспортировке.
При обнаружении внешних видимых повреждений при транспортировке действо-
вать следующим образом:
Не принимать поставленный товар или принимать только с оговоркой.
Указать на транспортной документации или накладной перевозчика объем по-
вреждений.
Предъявить рекламацию экспедиторской компании.
ПРИМЕЧАНИЕ!
Гарантийные претензии могут быть предъявлены только в течение
установленного срока рекламации. (Дополнительная информация в
разделе Общие условия заключения сделок на веб-сайте компании
Kampmann)
ПРИМЕЧАНИЕ!
Опасность повреждения приборов в результате неправильной
транспортировки!
При неправильной транспортировке приборы могут упасть или опро-
кинуться. Это может привести к значительному материальному ущер-
бу.
При разгрузке транспортируемых приборов, при доставке и
перемещении приборов на территории предприятия действо-
вать осторожно и соблюдать символы и указания на упаковке.
Использовать только предусмотренные точки крепления.
Снимать упаковку только непосредственно перед монтажом.
4 Монтаж и подключение
4.1 Необходимые условия для места установки
Монтировать прибор только при соблюдении следующих условий:
Обеспечить надежный подвес или устойчивое положение.
Не должно быть преград для свободной циркуляции воздуха.
4.2 Монтаж
Для монтажа требуются два человека.
ВНИМАНИЕ!
Опасность травмирования острыми стенками корпуса!
Внутренние стенки корпуса могут иметь острые кромки.
Использовать защитные перчатки.
A) Монтаж соединительной коробки при помощи предварительно
установленного назаводе-изготовителе монтажного профиля
1) Установите входящие вкомплект поставки уголки для подвески насоеди-
нительной коробке, используя самонарезающие винты для листового ме-
талла (предоставляются заказчиком). Отрегулируйте монтажную высоту
спомощью отвертки. Выровняйте устройство погоризонтали.
2) Установите науголках для подвески резьбовые шпильки (предоставляются
заказчиком) или переходники изпроволочного тросика при помощи га-
екM8 (предоставляются заказчиком).
3) Отрегулируйте высоту подвески спомощью резьбовой шпильки или пере-
ходника изпроволочного тросика.
B) Установка соединительной коробки спомощью монтажного профиля
сиспользованием монтажной траверсы вкачестве крепления
Сначала выполните шаги, описанные выше.
1) Выберите монтажный уголок, подходящий кклеммной коробке. Тип SAL
(SAL35 или SAL50) выгравирован намонтажных уголках и наклеммных ко-
робках.
2) Вставьте монтажные уголки сторцевой стороны вгорловину соединитель-
ной коробки.
3) Монтажный уголок установлен правильно, если он прочно защелкнулся.
4) Отрегулируйте высоту подвески спомощью резьбовой шпильки или пере-
ходника изпроволочного тросика. Нижняя кромка монтажного уголка со-
ответствует уровню, накотором будет находиться нижняя кромка монтаж-
ного профиля, прилегающего кпотолку.
5) Установите траверсы намонтажном профиле параллельно ему.
6) Вставьте монтажный профиль вгорловину соединительной коробки.
Вставьте боковые панели горловины коробки внаправляющий паз монтаж-
ного профиля.
7) При необходимости поверните эксцентриковую втулку под монтажной тра-
версой при помощи шлицевой отвертки так, чтобы был обеспечен доступ
кмонтажной траверсе через прорезь эксцентриковой втулки.
8) Зафиксируйте монтажный профиль спомощью крестовой отвертки, прове-
дя ее через прорези эксцентриковых валиков вмонтажном профиле.
C) Регулировка дросселя, управляемого слицевой стороны
1) При необходимости поверните эксцентриковую втулку под монтажной тра-
версой при помощи шлицевой отвертки так, чтобы был обеспечен доступ
кмонтажной траверсе через прорезь эксцентриковой втулки.
2) Поворачивая винт, отрегулируйте положение дросселя.
15
5 Проверка перед первым вводом в эксплуатацию
При первом вводе в эксплуатацию убедитесь, что выполнены все необходимые
условия для безопасной эксплуатации прибора по назначению.
Проверка систем здания
Проверить, надежно ли установлен и закреплен прибор.
Проверить горизонтальное положение/подвешивание прибора.
Проверить правильность монтажа всех узлов.
Убедиться, что удалены все загрязнения, например, остатки упаковочного ма-
териала или строительный мусор.
Проверка системы воздухоснабжения
Проверить наличие свободной циркуляции воздуха около воздухозаборной и
выходной решеток.

15
A1
A2
A2
A3
A3
B1

16
B2
B3
B4
B5
B6
B7

17
B8
C1
C2

18

19

20
Table of contents
Languages:
Other Kampmann Fan manuals

Kampmann
Kampmann 3.24 EC User manual

Kampmann
Kampmann Ultra Series User manual

Kampmann
Kampmann WZA User manual

Kampmann
Kampmann KaDeck Series User manual

Kampmann
Kampmann Venkon Series Assembly instructions

Kampmann
Kampmann WZA User manual

Kampmann
Kampmann KSH Assembly instructions

Kampmann
Kampmann Katherm QK Assembly instructions

Kampmann
Kampmann DIA User manual

Kampmann
Kampmann Venkon XL Assembly instructions