Kartell Ferruccio Laviani Mini Geen-A User manual

Mini Geen-A
Ferruccio Laviani

COMUNICAZIONI DAL PRODUTTORE ALL’ACQUIRENTE
Materiale: alluminio verniciato per esterno. Diffusore: PMMA diffondente.
Sorgente luminosa: 1,5w 5V 1000 mA. Solo per gli USA dati elettrici 1,5W 100-240V 50/60Hz.
Questo prodotto contiene una sorgente luminosa di classe di efficienza energetica E.
Rischio Fotobiologico: l’apparecchio è di gruppo di rischio RG0 alla distanza di 20cm in accordo alla
norma IEC/TR62778.
AVVERTENZA per versione a batteria: la lampada è dotata di batteria ricaricabile al litio. Il prodotto
non deve essere esposto a calore eccessivo come superfici calde luce solare diretta per evitare
surriscaldamenti pericolosi della batteria. Il prodotto ha un grado IP54, pertanto è idoneo ad uso
esterno anche in condizioni di pioggia, non deve essere immerso in acqua o liquidi.
Per versione alimentazione diretta: il prodotto ha un grado IP20 è vietato l’uso esterno.
La presente scheda prodotto ottempera alle disposizioni della Legge del 10 aprile 1991 n°126
“Norme per l’informazione del consumatore” e al decreto dell’8 febbraio 1997 n°101 “Regolamento
di attuazione”. Manutenzione del prodotto: durante la pulizia del prodotto, lo stesso non deve essere
in carica. Pulire il prodotto con un panno morbido umido imbevuto di sapone o detersivi liquidi neutri,
meglio se diluiti in acqua.
Evitare assolutamente l’uso di alcool etilico o di detersivi contenenti anche in piccole quantità
acetone, trielina, ammoniaca, solventi in generale.
ATTENZIONE Leggereattentamentelemodalitàd’impiegodelprodotto,lasicurezzadell’apparecchio
è garantita solo rispettando queste ultime. Si ritiene pertanto necessario conservarle.
Non schermare il prodotto con oggetti o indumenti che ne compromettano la funzionalità. All’atto
dell’installazione ed ogni volta che si interviene sulla lampada, assicurarsi il prodotto non sia in carica.
La sorgente luminosa e il cavo di alimentazione contenuti in questo apparecchio devono essere
sostituiti dal servizio assistenza o da personale altrettanto qualificato utilizzando il ricambio originale.
Kartell declina ogni responsabilità per danni causati a cose o a persone derivanti da un uso non
corretto del prodotto. La garanzia non comprende alcun tipo di assistenza o riparazione del prodotto
o a parti di esso danneggiate in seguito ad un uso non corretto del prodotto stesso. Qualsiasi
intervento sul prodotto comporta la decadenza della garanzia.
MODELLO PROTETTO DA REGISTRAZIONE DI DESIGN COMUNITARIO
MANUFACTURER’S NOTICE TO CUSTOMERS
Material: aluminium painted for outdoor use. Diffuser: diffusing PMMA.
Light source: 1.5w 5V 1000 mA. For the USA only electrical data 1.5W 100-240V 50/60Hz.
This product contains a light source with energy efficiency class E.
Photobiological risk: this appliance is in the RG0 risk group at a distance of 20 cm, according to
IEC/TR62778.
WARNING: for battery-operated version: lamp includes a rechargable lithium battery. The product
should not be exposed to excessive heat such as hot surfaces or direct sunlight, to avoid dangerous
overheating of the battery. The product is rated IP54, meaning it is suitable for outdoor use even in

rainy conditions, but it must not be immersed in water or liquids.
For mains-operated version: the product is rated IP20, meaning it is not for external use.
This product data sheet complies with the provisions of Law No. 126 of 10 April 1991, “Regulations
for consumer information” and Decree No. 101 of 8 February 1997, “Regulation implementation”.
Product maintenance: before cleaning the product, ensure that it is not charging. Clean the product
with a soft damp cloth soaked in soap or a neutral liquid detergent, preferably diluted in water.
Do not use ethanol or detergents that contain any acetone, trichloroethylene, ammonia, or solvents
in general.
PLEASE NOTE Carefully read the instructions for use of the product. Its safety is guaranteed only
when these instructions are observed. It is necessary to keep and consult them.
Do not cover the product with objects or clothing which might compromise its operation.
During installation and every intervention on the lamp, ensure that the product is disconnected from
the electricity supply. The light fitting and power cable installed on this appliance must be replaced
by our technical servicing department or by equally qualified personal, using original spare parts.
Kartell declines all responsibility for damage caused to property or persons resulting from the
incorrect use of the product. The warranty does not include any kind of service or repair of the
product or parts damaged as a result of incorrect use of the product. Any intervention on the product
will invalidate the warranty.
REGISTERED COMMUNITY DESIGN
HERSTELLERERKLÄRUNG
Material: Lackiertes Aluminium für den Außenbereich. Diffusor: PMMA streuend
Lichtquelle: 1,5 W 5 V 1000 mA. Nur USA – Elektrische Daten 1,5 W 100-240 V 50/60 Hz.
Dieses Gerät enthält eine Lichtquelle der Energieeffizienzklasse E.
Fotobiologisches Risiko: Die Leuchte gehört zur Risikogruppe RG0 und entspricht bei 20 cm
Abstand der Richtlinie IEC/TR 62778.
WARNUNG für die batteriebetriebene Version: Die Leuchte umfasst eine wiederaufladbare
Lithiumbatterie. Die Leuchte nicht übermäßiger Wärme wie heißen Oberflächen oder direktem
Sonnenlicht aussetzen, um eine gefährliche Überhitzung der Batterie zu vermeiden. Die Leuchte hat
die Schutzart IP54 und kann daher auch bei Regen im Freien benutzt werden. Sie darf jedoch nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Netzbetriebene Version: Die Leuchte hat die Schutzart IP20; der Gebrauch im Freien ist verboten.
Dieses Datenblatt entspricht den Bestimmungen des it. Gesetzes Nr. 126 vom 10. April 1991
„Vorschriften zur Verbraucherinformation“ sowie dem it. Dekret Nr. 101 vom 8. Februar 1997
„Durchführungsverordnung“. Pflege des Produkts: Während der Reinigung darf die Leuchte nicht
aufgeladen werden. Reinigen Sie die Leuchte mit einem weichen, mit Seifenwasser oder mit
neutralen, möglichst in Wasser verdünnten flüssigen Reinigungsmitteln getränkten Lappen.
Keinen Ethylalkohol und keine Reinigungsmittel verwenden, die auch in kleinen Mengen Substanzen
wie Aceton, Trichloräthylen und Ammoniak (Lösungsmittel allgemein) enthalten.

WARNUNG Lesen Sie die Gebrauchshinweise für das Produkt aufmerksam durch. Seine Sicherheit
ist nur gewährleistet, wenn diese beachtet werden. Sie sollten daher unbedingt aufbewahrt werden.
Schirmen Sie die Lampe nicht mit Gegenständen oder Kleidungsstücken ab; dies kann die
Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen.
Bei der Aufstellung und bei jeder Maßnahme an der Lampe ist sicherzustellen, dass das Produkt
keine Stromzufuhr erhält.
Die Lampe und das Stromkabel, die in diesem Gerät enthalten sind, müssen durch den Kundendienst
oder entsprechendes Fachpersonal mit Verwendung von Originalersatzteilen ersetzt werden.
Kartell haftet nicht für auf unsachgemäßen Gebrauch der Lampe zurückführbare Personen-
oder Sachschäden. Jegliche Kundendienst- oder Reparaturleistung für das Produkt oder seine
Komponenten, die infolge unsachgemäßen Gebrauchs Schaden nehmen sollten, ist von der
Garantie ausgeschlossen. Jeder Eingriff am Produkt führt zum Verfall der Garantie.
ALS GEMEINSCHAFTSGESCHMACKSMUSTER GESCHÜTZTES ERZEUGNIS
COMMUNICATION DU FABRICANT À L’ACHETEUR
Matériau : aluminium peint pour extérieur. Diffuseur : PMMA diffusant.
Source lumineuse : 1,5w 5V 1 000 mA. Alimentation uniquement pour les États-Unis : 1,5W
100-240V 50/60Hz
Ce produit contient une source lumineuse de classe d’efficacité énergétique E.
Risque photobiologique : l’appareil appartient au groupe de risque RG0 à la distance de 20 cm,
confor-mément à la norme IEC/TR 62778.
AVERTISSEMENT pour la version à piles : la lampe est équipée d’une pile rechargeable au lithium.
Il est interdit d’exposer le produit à une source de chaleur excessive telle que des surfaces chaudes
et la lumière directe du soleil pour éviter tout risque de surchauffe de la pile. Le produit a un degré de
protection IP54, il est donc adapté à un usage en extérieur même par temps de pluie mais il ne doit
pas être plongé dans l’eau ni dans tout autre liquide.
Pour la version à alimentation directe : le produit a un degré de protection IP20, un usage en
extérieur est interdit. La présente fiche technique observe les dispositions de la loi du 10 avril 1991
n°126 « Droit à l’information du consommateur » et le décret du 8 février 1997 n°101 « Règlement
d’application ». Entretien du produit : ne pas charger le produit pendant l’opération de nettoyage.
Nettoyer le produit à l’aide d’un chiffon doux humide imprégné de savon ou de détergent liquide
neutre, de préférence dilué dans l’eau.
Éviter absolument d’utiliser de l’alcool éthylique ou des détergents contenant, même en petite
quantité, de l’acétone, du trichloréthylène, de l’ammoniaque ou des solvants en général.
ATTENTION Lire attentivement les consignes d’utilisation du tissu, la sécurité de l’appareil n’est
garantie que si ces dernières sont respectées. Il est important de les conserver. Ne pas recouvrir le
produit avec des objets ou des vêtements pouvant compromettre son bon fonctionnement. Veiller
à ce que la lampe ne soit pas sous tension lors de son installation ou d’une intervention sur cette
dernière.

La source lumineuse et le câble d’alimentation de cet appareil doivent être remplacés par le
service d’assistance ou par le personnel qualifié en utilisant des pièces de rechange originales.
Kartell décline toute responsabilité en cas de dommages causés à des objets ou à des personnes
résultant d’un usage impropre du produit. La garantie ne comprend aucun type d’assistance ni de
réparation du produit ou des pièces endommagées à la suite d’un usage impropre du produit. Toute
manipulation du produit implique la déchéance de garantie.
MODÈLE PROTÉGÉ PAR UN BREVET DE DESSIN COMMUNAUTAIRE
COMUNICACIÓN DEL FABRICANTE AL COMPRADOR
Material: aluminio pintado en exterior Difusor: PMMA difusor de la luz
Fuente de luz: 1,5 W, 5 V 1000 mA Datos eléctricos solo para EE. UU.: 1,5 W, 100-240 V, 50/60 Hz
Este producto contiene una fuente de luz con clase de eficiencia energética E.
Seguridad fotobiológica: el aparato está clasificado como del grupo de riesgo RG0 a una distancia de
20 cm según la norma IEC/TR62778.
ADVERTENCIA para la versión con batería: la lámpara cuenta con una batería de litio recargable.
A fin de evitar un sobrecalentamiento peligroso de la batería, debe evitarse exponer el producto a
temperaturas excesivas (p ej., superficies calientes o luz solar directa). El producto tiene un nivel de
aislamiento IP54 y es, por tanto, idóneo para uso en exteriores, incluso en condiciones de lluvia.
Ahora bien, no debe sumergirse en agua ni ningún otro líquido.
En el caso de la versión de alimentación directa, el producto tiene un nivel de aislamiento IP20 y
queda prohibido su uso en exteriores. La presente ficha de producto es conforme a las disposiciones
de la ley italiana n.º 126 de 10 de abril sobre normas para la información del consumir de 1991, y al
decreto italiano n.º 101 de 8 de febrero de 1997 sobre reglamentos de actuación. Mantenimiento del
producto: al limpiar el producto, debe comprobarse que no esté cargándose. Limpiar el producto
con un paño suave y humedecido con jabón o detergentes líquidos neutros (mejor aún si dichos
productos se diluyen en agua).
Evitar estrictamente el uso de alcohol etílico o de detergentes que contengan, incluso en pequeñas
cantidades: acetona, trielina, amoníaco y disolventes en general.
ATENCIÓN Lea atentamente los modos de empleo del producto. La seguridad solo está garantizada
cuando se respetan estas indicaciones. Por consiguiente, es necesario conservarlas. No proteja el
producto con objetos o ropa que comprometa su funcionamiento. Al instalar la lámpara y en cada
operación que se realice en ella habrá que asegurarse de que el producto no tenga corriente. La
sustitución de la fuente de luz y el cable eléctrico que incluye este aparato son responsabilidad del
servicio de asistencia o de personal cualificado, que deben utilizar recambios originales. Kartell
no asume ninguna responsabilidad por los daños materiales o personales que se produzcan a
consecuencia del uso incorrecto del producto. La garantía no contempla ningún tipo de asistencia
o reparación del producto o de sus componentes en caso de que se utilice de forma incorrecta.
Cualquier intervención en el producto comportará la anulación de la garantía.
MODELO PROTEGIDO POR REGISTRO DE DISEÑO COMUNITARIO

COMUNICAÇÃO DO FABRICANTE AO COMPRADOR
Material: alumínio pintado para o exterior. Difusor: PMMA difusor.
Fonte luminosa: 1,5w 5V 1000 mA. Apenas para os EUA dados elétricos 1,5W 100-240V 50/60Hz.
Este produto contém uma fonte luminosa de classe com eficiência energética E.
Risco Fotobiológico: o aparelho é de grupo de risco RG0 à distância de 20 cm em conformidade com
a norma IEC/TR 62778.
AVDVERTÊNCIA para a versão a bateria: a lâmpada está equipada com bateria de lítio recarregável.
O produto não deve estar exposto a calor excessivo, tais como: superfícies quentes luz solar direta
para evitar sobreaquecimentos perigosos da bateria. O produto tem um grau IP54, portanto é idóneo
para uso externo mesmo em condições de chuva não deve ser imergido em água ou líquidos.
Para a versão alimentação direta: o produto tem um grau IP20 é proibido o uso externo. A presente
ficha do produto obedece às disposições da Lei de 10 de abril de 1991 n°126 “Normas para a
informação do consumidor” e ao decreto de 8 de fevereiro de 1997 n°101 “Regulamento de atuação”.
Manutenção do produto: durante a limpeza do produto, este não deve estar a carregar. Limpar o
produto com um pano macio húmido embebido de sabão ou detergentes líquidos neutros, melhor
se forem diluídos em água.
Nunca usar álcool etílico ou detergentes que contenham, mesmo em pequenas quantidades,
acetona, trielina, amoníaco, solventes em geral.
ATENÇÃO Ler atentamente as modalidades de aplicação do produto, a segurança do aparelho é
garantida só se forem respeitadas estas últimas. É, por isso, necessário guardá-las. Não proteger
o produto com objetos ou roupa que comprometam o seu funcionamento. No ato da instalação
e sempre que se intervém na lâmpada, certificar-se de que o produto não esteja em fase de
carregamento.
A fonte luminosa e o cabo de alimentação presentes neste aparelho devem ser substituídos pelo
serviço de assistência ou por pessoal igualmente qualificado utilizando a peça sobresselente original.
A Kartell declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados a coisas ou a pessoas
derivantes de um uso incorreto do produto. A garantia não inclui nenhum tipo de assistência ou
reparação do produto ou de partes do mesmo danificadas devido a um uso incorreto do próprio
produto. Qualquer intervenção no produto comporta a cessação da garantia.
MODELO PROTEGIDO POR REGISTO DE DESENHO COMUNITÁRIO
メーカー からご 購 入 者 へ のお 知らせ
材 質:塗 装 ア ルミニウム 、屋 外 使 用も可 。ディフュー ザ ー:P M M A ディフュー ザ ー 。
光源:1.5w 5V 1000 mA。米国のみ:1.5W 100-240V 50/60Hz。
本 製 品 には 、エ ネル ギ ー 効 率クラス E の 光 源 が 含 ま れて いま す。
光生物学的リスク:本機器は IEC/TR62778 規定の協定により、20cm の距離において RG0 リスク
グループに入ります。
警告:バッテリー バー ジョン の 製 品:ラン プ に は充 電 可 能 なリチ ウム電 池 が 装 着 されて いま す。製 品 を
高温になる面の上 や直 射日光などの異常な高温に曝さないでください。バッテリーが 過熱する危 険が

あります。本製品は、規格 IP54 に準拠しているので、雨天でも屋外の使用が可能です。ただし水や液
体の中に浸かる使用はお避けください。
コンセントから電源を得るバージョン:本製品は、規格 IP20 に準拠しているので、屋外での使用はで
きません。
本製品は、1991年4月10日第126号 「消費者の情報に関する規定」および 1997年2月8日第101号「
実 施 規制」の法 律の規 定に従っています。製 品のメンテナンス:本 製品の 清掃を行う際には、電 源の
接続を取り外して行ってください。本製品は、中性石鹸や中性液体洗剤を含ませた柔らかい布で清掃
してく だ さ い 。洗 剤 類 は 水 で 薄 め る こと を お 勧 め し ま す 。 エチルアルコールまたはたとえ少 量でもアセ
トン、トリエリン、アンモニア、溶 剤 類 を 含 む 洗 剤 は 絶 対 に 使 用 しな いでくだ さい 。
注意:製品の使用方法をよくお読みください。機器の安全性は正しい使用方法に準じた場合のみ、保
証 さ れ ま す 。こ の 使 用 方 法 は 保 管 し て お い て く だ さ い 。
製品を物品や布類などで覆わないでください。正しく作動しない場合があります。
機器を設置する場合、あるいは電球を交 換する場合は、必ず電源を切ってから行ってください。
本機器に備えられている光源および電源ケーブルの交換は、必ず純正部品を使用し、顧客サービス、
または 認 可 を 受 け た 人 員 の み が 交 換 作 業 を 行 うものとしま す。
製 品 の 不 適 切 な 扱 い に より人 ま た は 物 品 に 対 して 発 生し た 危 害・損 害 に 対 して は 、K a r t e l l は 何 ら責 任
を負わないものとします。製 品 が 不適 切に扱 われ たことにより破 損した場 合における製 品の故 障 修 理
などは一 切 保 証に含まれておりません 。製 品にいか なる作 業 を施した 場 合にも、保 証 が 失 効 することに
なります。
このモデルは登録欧州共同体意匠により保護されています。
制造商致购买者声明
材质:用于戶外的噴漆铝灯罩:PMMA 透光材质。
光源:1.5w 5V 1000 mA。仅适用于美国的电气数据:1.5W 100-240V 50 / 60Hz。
本产品包含能效等级为 E 的光源。
光生物安全风险:根据 IEC/TR 62778 标准,该设备在 20 厘米的使用距离下属于 RG0(无风险)
风险等级。
注意事项:使用电池的型号:灯泡配备可充电锂电池。本品不应暴露在过热的地方,如灼热的表面、
阳光直射,以免电池发生危险的过热。本品的防护等级为IP54,因此即使在多雨的环境下也适合户
外使用,不得浸入水或液体中。对于直接供电的型号:产品具有IP20防护等级,禁止户外使用。本产
品数据 表符 合1991年4月10日第126号法律《消费者信息法 》和19 97年2月8日第101号法令《实施
条例》的的规定。产品维护:清洁产品时不得充电。用沾有肥皂或中性液体洗涤剂的软湿布清洁本
品,最好用水稀释。
绝对禁止使用酒精或即使含有少量丙酮、三氯乙烯和氨的清洁剂、一般溶剂擦拭。
注意:请仔细阅读产品的使用方法,只有遵循这些方法才能确保设备的安全。因此必须妥善保存它
们。
切勿用物品或衣物遮挡产品,以免影响其功能。进行安装时或对灯具进行处理时,确保电源插头已拔
出。 本设备中包含的光源和电源线必须由售后服务或具有资格的人员使用原装备件更换。
Kartell公司对由于不当使用本产品而造成的财物损坏或人身伤害概不负责。保修范围不涵盖由于不

当使用而损坏对本产品或其部件进行的任何援助或维修。对产品进行的任何更改将使保修失效。
本款式受欧盟设计注册保护
제작사에서 구매고객에게 알리는 정보
소재: 외부에 페인트 칠한 알루미늄. 디퓨저: PMMA 디퓨저.
광원: 1.5w 5V 1000 mA. 미국에서만 전기 1.5W 100-240V 50/60Hz 적용.
이 제품은 E 효율 등급의 전등을 포함합니다.
광생물학적 위험도: 본 장치는 IEC/TR62778 에 따라 20 cm 거리에서 RG0 위험 그룹에 속합니다.
경고: 경고 배터리 버전 : 램프에는 충전용 리튬 배터리가 장착되어 있습니다. 배터리의 위험한 과열을 피하도록,
제품을 과열된 곳, 직사광선과 같은 과도한 열에 노출시키지 마십시오. 제품은 IP54 등급이므로 우천시에도
실외에서 사용하기에 적합하며 물이나 액체에 담그지 마십시오.
직접 전원 공급 장치 버전의 경우 : 제품이 IP20의 도를 가지고 있으며 외부 사용 금지됩니다.
이 제품의 데이터 시트는 1991 년 4 월 10 일 소비자 정보 규정 제 126 호 및 1997 년 2 월 8 일 제 101 호 “구현 규칙”
을 준수합니다. 제품 유지 보수 : 제품을 청소할 때 충전하지 마십시오. 비누나 중성 세제에 적신 부드럽고 천으로
제품을 닦으십시오.
절대로 에틸 알콜 또는 아세톤(소량도 안 됨), 트리클로로에틸렌, 암모니아, 일반적 용제 성분이 함유된 세제를
사용하지 마십시오.
주의: 제품 사용 방법을주의 깊게 읽으십시오. 장치의 안전은이 지침을 준수해야만 보장됩니다. 그러므로 반드시
사용법을 지켜주시기 바랍니다. 기능에 손상을 줄법한 물건이나 옷으로 제품을 가리지 마십시오. 설치시와 램프를
작동 할 때마다 제품이 충전되고 있지 않은지 확인하십시오. 이 장치에 포함 된 광원 및 전원 공급 장치 케이블은 원래
예비 부품을 사용하는 서비스 부서 또는 유사한 자격을 갖춘 직원이 교체해야합니다. Kartell은 제품을 부적절하게
사용하여 발생한 사물이나 사람의 손상 또는 상해에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않습니다. 제품보증의 범위에는
부정확한 방식의 제품 사용에 따른 제품 또는 부품의 손상에 대한 지원 서비스나 수리가 포함되지 않습니다. 제품에
대한 모든 변경은 제품보증을 무효로 합니다.a
유럽연합 디자인 등록 절차에 의해 보호되는 제품 모델
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИЗГОТОВИТЕЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ
Материал: окрашенный алюминий для применения на улице. Диффузор:
рассеивающий ПММА.
Источник света 1,5 Вт 5 В 1000 мА. Электрические параметры только для США: 1,5
Вт 100-240 В 50/60 Гц.
В состав данного изделия входит источник света с классом энергоэффективности Е.
Фотобиологический риск: изделие относится к группе риска RG0 на расстоянии 20 см
согласно стандарту IEC/TR 62778.
ВНИМАНИЕ: в отношении аккумуляторного исполнения: лампа оснащена
перезаряжаемой литиевой аккумуляторной батареей. Во избежание перегрева
аккумуляторной батареи изделие не должно подвергаться избыточному тепловому
воздействию, создаваемому например, горячими поверхностями или прямыми
солнечными лучами. Изделие имеет класс защиты IP54, поэтому оно может

использоваться на открытом воздухе в том числе под дождем; запрещается погружать
его в воду и другие жидкости. Для исполнения с питанием от сети: изделие имеет
класс защиты IP20; запрещается его использование на открытом воздухе.
Настоящий технический паспорт изделия соответствует положениям Закона № 126
от 10 апреля 1991 г. «Правила информирования потребителя» и Указа № 101 от 8
февраля 1997 г. «Регламент ввода в действие». Уход за изделием: при чистке изделия
но не должно находиться в процессе зарядки. Протирайте изделие мягкой тканью,
смоченной в мыльном растворе или нейтральном моющем средстве, предпочтительно
разведенном водой.
Не следует использовать этиловый спирт или моющие средства, содержащие даже
небольшое количество ацетона, три-хлорэтилена, аммиака, обычные моющие
средства.
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите инструкцию. Безопасность изделия гарантируется
только при условии его надлежащего использования. Поэтому необходимо хранить
инструкцию. Не закрывайте изделие одеждой или предметами, способными нарушить
его функциональность. Перед началом установки или проведением технического
обслуживания светильника убедитесь в том, что напряжение питания отсутствует.
Светильник и шнур питания, имеющиеся в данном изделии должны заменяться только
квалифицированными специалистами и только на аналогичные оригинальные.
Компания Kartell не несет ответственности за травмы или материальный
ущерб, обусловленные неправильным использованием изделия. Гарантия не
распространяется на ремонт изделия или его частей, поврежденных в результате
его неверного использования. Гарантия аннулируется при любом вмешательстве в
конструкцию изделия.
МОДЕЛЬ ЗАЩИЩЕНА ЗНАКОМ РЕГИСТРАЦИИ ДИЗАЙНА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
A-GEENMINI
1
PMMA
1,55---10001.5100-24050/60
E.
RG02062778TR/IEC
2
-
1(USB
AUSB
C-USB.
1440
5
CUSB.
IP54
LOCATIONWET(.
3
4
Kartell
SAINTSALL
1
•
•
•
1-2(
2
•
3(
•
4(
3
•
5(
•
6(
SPACE
1
•
1(
•-
2(
•
3(
2
•
4(
•
5(
•
6(
3
•
.7(
•
8(
•
9(

.( ) - -
:
ELECTRICAL DATA CONCERNING THE LIGHT SOURCE
BATTERY-OPERATED VERSION
INSULATION CLASS
DIRECT MOUNTING
PROTECTION RATING
IP 54
VOLTAGE
3.7V
ON MODE POWER
1.5W LED
EFFICIENCY CLASS
CLASS E
BULB LIFE
50.000 h.
•K
LIGHT COLOR TEMP.
2700°K
LIGHT INTENSITY
Min
0.05W -Max
1.5W
LAMP FLUX
10lm - 200lm
BATTERY LIFE
40 h. - 7 h.
BATTERY CAPACITY
3000 mAh
CABLE
USB C > USB A

E
Il prodotto contiene una sorgente luminosa di classe di efficienza energetica E.
The product contains a light source with energy efficiency class E.
Das Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieeffizienzklasse E.
Le produit contient une source lumineuse de classe d’efficacité énergétique E.
El producto contiene una fuente de luz con clase de eficiencia energética E.
O produto contém uma fonte luminosa de classe de eficiência energética E.
本製品には、エネルギー効率クラスEの光源が含まれています。
本产品包含能效等级为 E 的光源。
이 제품은 E 효율 등급의 광원을 포함합니다.
В состав данного изделия входит источник света с классом энергоэффективности E.
A)
B)
100-240V 3.2w
1
D
E
INSULATION CLASS
DIRECT MOUNTING
PROTECTION RATING
IP 20
VOLTAGE
3.7V dc
ON MODE POWER
1.5W LED
EFFICIENCY CLASS
CLASS E
BULB LIFE
50.000 h.
•K
LIGHT COLOR TEMP.
2700°K
LAMP FLUX
200lm
ELECTRICAL DATA CONCERNING THE LIGHT SOURCE
MAINS-OPERATED VERSION

La sorgente luminosa e/o la batteria contenute in questo apparecchio devono essere sostituite solamente da
personale qualificato utilizzando ricambi originali.
The light source and/or battery contained in this appliance must only be replaced by qualified personnel using
original spare parts.
Die in diesem Gerät enthaltene Lichtquelle und/oder der darin enthaltene Akku dürfen nur durch qualifiziertes
Personal und unter Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgetauscht werden.
La source lumineuse et la batterie contenues dans cet appareil doivent être remplacées uniquement par un per-
sonnel qualifié avec des pièces de rechange d’origine.
La sustitución de la fuente de luz o la batería que incluye este aparato es responsabilidad exclusiva de personal
cualificado, que debe utilizar recambios originales.
A fonte luminosa e/ou a bateria contidas neste aparelho devem ser substituídas apenas por pessoal qualificado e
utilizando peças sobresselentes originais.
本機器に備えられている光 源やバッテリーの交換は、認可を受けた人 員のみが、必ず純正部品を使用して、交 換 作業を行
うものとします。
本设备中包含的光源和/或电池只能由合格人员使用原厂备件更换。
이 장치의 광원과 배터리는 전문 기사만 교체할 수 있으며 순정품만 사용해야 합니다.
Замена источника света и/или батареи, входящих в состав данного изделия, должна производиться
только квалифицированным персоналом с использованием оригинальных запчастей.
/ .

VERSIONE A BATTERIA - CARICA DELLA BATTERIA
Rimuovere il copri connettore esistente sulla testa della lampada (Fig. 1) e inserire il terminale
del cavo USB nell’apposita sede. Inserire l’estremità opposta del cavo USB A nell’apposita sede
dell’alimentatore a spina. Inserire quest’ultima in una presa di corrente.
Al momento della ricarica del prodotto si accenderà un led blu in prossimità della zona di
connessione USB-C. Il led segnala la corretta ricarica della batteria. Al suo spegnimento la batteria
è completamente carica. La batteria con tecnologia litio polimeri unita alla conformazione della
scheda elettronica garantiscono una più rapida ricarica. La durata della batteria, comunque molto
elevata, ha una autonomia media di 14 ore fino a un massimo di 40 ore a seconda della potenza di
illuminazione utilizzata. Per raggiungere un livello ottimale di carica si consiglia di caricare la batteria
per 5 ore.
ATTENZIONE
La carica della batteria va effettuata in ambienti asciutti. Togliere il copri connettore e inserire il
terminale USB C. Al termine della ricarica reinserire il copri connettore nell’apposita sede e assicurarsi
che lo stesso sia accoppiato perfettamente alla basetta, così che sia garantito il grado di protezione
alla polvere e all’acqua. Il prodotto è di grado IP54 (per U.S.A. WET LOCATION).
BATTERY-OPERATED VERSION - CHARGING THE BATTERY
Remove the existing connector cover on the lamp head (Fig. 1) and insert the USB connector into
the dedicated port. Insert the opposite end of the USB A cable into the dedicated port of the power
plug. Plug the latter into a mains socket.
The blue LED near the USB-C connection lights up to indicate that the battery is being charged. The
LED indicates the battery is charging correctly. When switched off it indicates that the battery is fully
charged. The lithium polymer battery combined with the design of the circuit board ensures faster
charging. The battery life is very long, lasting an average of 14 hours up to a maximum of 40 hours
depending on the lighting power used. We recommend charging the battery for 5 hours to reach an
optimum level of charge.
CAUTION
The battery must be charged in a dry place. Remove the cover from the connector and insert the
USB C terminal. When the battery is fully charged, refit the cover on the connector and ensure that
is coupled perfectly with the base, to guarantee protection against dust and water. The product is
classified IP54 (for U.S.A. WET LOCATION).
AKKUBETRIEBENE VERSION - AUFLADEN DES AKKUS
Entfernen Sie die vorhandene Anschlussabdeckung am Lampenkopf (Abb. 1) und stecken Sie den
Anschluss des USB-Kabels in die entsprechende Buchse. Stecken Sie das andere Ende des USB-A-
Kabels in die entspre-chende Buchse des Netzteils und schließen Sie dieses an einer Steckdose an.
Während das Gerät aufgeladen wird, leuchtet eine blaue LED am USB-C-Anschluss als Hinweis
darauf, dass der Akku korrekt aufgeladen wird. Nach Abschluss des Ladevorgangs erlischt die LED.

Der Akku mit Lithi-um-Polymer-Technologie gewährleistet in Verbindung mit der speziellen Platine
einen schnelleren Ladevor-gang. Die Akkulaufzeit ist sehr hoch und beträgt je nach verwendeter
Leuchtstärke durchschnittlich 14 Stunden bis maximal 40 Stunden. Für einen optimalen Ladezustand
sollte der Akku 5 Stunden lang auf-geladen werden.
ACHTUNG
Der Akku muss an einem trockenen Ort aufgeladen werden. Entfernen Sie die Steckerabdeckung
und ste-cken Sie den USB-C-Anschluss ein. Bringen Sie die Steckerabdeckung nach Abschluss
des Ladevorgangs wie-der an und vergewissern Sie sich, dass sie korrekt sitzt, damit der Schutz
vor Staub und Wasser gewährleis-tet ist. Das Gerät entspricht der Schutzart IP54 (in den USA für
Feuchträume).
VERSION À BATTERIE – CHARGE DE LA BATTERIE
Enlever le cache du connecteur présent sur la tête de la lampe (Fig. 1) et insérer l’embout du câble
USB dans son logement. Insérer l’extrémité opposée du câble USB A dans son logement du bloc
d’alimentation. Insérer celui-ci dans une prise de courant.
Au moment de la recharge du produit, une LED bleue s’allumera à proximité de la zone connexion
USB-C. La LED signale que la charge de la batterie est bien en cours. Quand elle s’éteint, la batterie
est complète-ment rechargée. La batterie lithium-polymère associée à la structure de la carte
électronique garantit une recharge plus rapide. La durée de la pile, très élevée, a une autonomie
moyenne de 14 heures, jusqu’à un maximum de 40 heures, selon la puissance d’éclairage utilisée.
Pour atteindre un niveau optimal de charge, il est recommandé de charger la batterie pendant 5
heures.
ATTENTION
Le chargement de la batterie doit être effectué dans un milieu sec. Enlever le cache du connecteur et
insé-rer l’embout USB C. Au terme de la recharge, insérer de nouveau le cache du connecteur dans
son loge-ment et s’assurer qu’il est parfaitement enclenché dans le socle, de manière à garantir la
protection contre la poussière et l’eau. Le produit a un degré de protection IP54 (pour États-Unis
WET LOCATION – Lieu hu-mide).
VERSIÓN CON BATERÍA - CARGA DE LA BATERÍA
Quite la tapa que protege los conectores del cabezal de la lámpara (fig. 1) e introduzca el terminal del
cable USB en el lugar apropiado. Introduzca el extremo contrario del cable USB A en el lugar que
corresponda del conector enchufable. Introduzca este conector en una toma de corriente.
Cuando el producto se recarga, se enciende un LED azul cerca de la zona de conexión USB-C.
El LED indica la correcta recarga de la batería. Cuando se apaga, la batería está completamente
cargada. La batería con tecnología de polímero de litio y la estructura de la tarjeta electrónica
garantizan una carga más rápida. La batería de larga duración tiene una autonomía media de 14
horas, pero dura hasta 40 horas en función de la potencia de iluminación utilizada. Es aconsejable
cargar la batería durante 5 horas para que alcance un nivel de carga óptimo.

ATENCIÓN
La batería debe cargarse en lugares secos. Quite la tapa que protege los conectores e introduzca el
terminal USB C. Cuando termine de cargarse, vuelva a colocar la tapa en su sitio y asegúrese de que
quede perfec-tamente acoplada en el soporte para garantizar la protección contra el polvo y el agua.
El producto tiene un grado de protección IP54 (en Estados Unidos para LUGARES HÚMEDOS).
VERSÃO A BATERIA - CARREGAMENTO DA BATERIA
Remover a proteção do conetor existente na cabeça da lâmpada (Fig. 1) e inserir o terminal do
cabo USB no alojamento específico. Inserir a extremidade oposta do cabo USB A no alojamento do
alimentador de ficha. Inserir esta última numa tomada de corrente.
No momento da recarga do produto, acende-se um led azul-escuro nas proximidades da zona de
conexão USB-C. O led assinala a correta recarga da bateria. Quando o led se apaga, a bateria está
completamente carregada. A bateria com tecnologia de lítio polímeros junto com a conformação da
placa eletrónica ga-rantem uma mais rápida recarga. A duração da bateria, sempre muito elevada,
tem uma autonomia média de 14 horas até um máximo de 40 horas, dependendo da potência de
iluminação utilizada. Para atingir um nível ideal aconselhamos a carregar a bateria por 5 horas.
ATENÇÃO
O carregamento da bateria deve ser efetuado em ambientes secos. Retirar a proteção do conetor
e inserir o terminal USB C. Terminado o carregamento reinserir o cobre-conetor no alojamento
específico e certifi-car-se de que o mesmo esteja acoplado perfeitamente com o suporte, de modo
que esteja garantido o grau de proteção entre o pó e a água. O produto tem o grau IP54 (para os
EUA. PISO MOLHADO).
バッテリーバージョン - バッテリーの充電
ランプヘッドにあるコネクターカバーを外し (図1)、USBケーブルの端 子を所定の位置に差し込みま
す。U S B - Aケーブル の反 対 側 の 端を 電 源プラグ に差し込 みます。プラグ を電 源コンセントに差し込 みま
す。
製品の充電中には、USB-C接続のそばにある青色のLEDが点灯します。LEDはバッテリー充電が正し
く行 わ れて いることを 示しま す。バッテリーが 完 全 に 充 電され ると L E D ランプ が 消えます。リチウムポ
リマー技術を備えたバッテリーを電子ボード構造と組み合わせ、さらに速い再充電を保証します。バッ
テリーの寿命は非常に長く、平均持続時間は14時間、最大では40時間に達します。これは使用する照
明の電力により異なります。充電の最適なレベルを得るには、バッテリーを5時間充電することをお勧
めしま す。
注意
バッテリーは乾燥した環境で充電してください。コネクターのカバーを外し、US B- C 端 子を差し込み
ます。充電が完了したら、コネクターカバーを所定の位置に戻し、カバーがベースに完全に組み付けら
れ たこ とを 確 認 してくだ さ い 。こう す る こ と で 、ほ こり や 水 か ら の 保 護 が 保 証 さ れ ま す。本 製 品 は 、規 格
IP54 に準拠しています (米国における防水規格)。

电池版本 - 电池的充电
除去灯具顶部现有的连接器盖子(图1) 然后将 USB 电缆插头插入特定的位置。将 USB A 电缆的另
一端插头插入电源适配器的特定位置。将后者插入电源插座。
产品充电时,USB-C 连接区域附近的蓝色 LED 灯会亮起。LED 指示灯指示正在正确地对电池进行
充电。指示灯关上时,表示电池已完全充电。采用锂聚合物技术的电池与电子板的构造相结合,可确
保充电速度更快。电池寿命虽然非常长效,但平均时间为 14 小时,最长可达 40 小时,取决于所使用
的照明強度。为了达到最佳水平,建议将电池充电 5 小时。
注意事项:
必须在干燥的环境中对电池进行充电。取下连接器盖子并插入 USB C 插头。充电完成后,将连接器
盖子重新插入特定的位置,并确保它与底座充分连接,以保证防尘和防水性能。该产品的防护等级为
IP54(适用于美国的潮湿环境)。
배터리 버전 - 배터리 충전
램프의 헤드에 있는 커넥터 덮개를 제거하고(그림 1) USB 케이블의 터미널을 제자리에 넣습니다. USB A 케이블의 램프의 헤드에 있는 커넥터 덮개를 제거하고(그림 1) USB 케이블의 터미널을 제자리에 넣습니다. USB A 케이블의
반대쪽 끝을 플러그의 전원에 있는 제자리에 놓습니다. 플러그를 콘센트에 꼽습니다.반대쪽 끝을 플러그의 전원에 있는 제자리에 놓습니다. 플러그를 콘센트에 꼽습니다.
제품이 충전되면 USB-C 연결부근에 파란색 LED 가 켜집니다. LED 는 올바른 충전 상태를 표시합니다. LED 제품이 충전되면 USB-C 연결부근에 파란색 LED 가 켜집니다. LED 는 올바른 충전 상태를 표시합니다. LED
가 꺼지면 충전이 완료되었다는 뜻입니다. 리튬 폴리머 기술의 배터리와 전자 보드가 결합하여 더 빠른 충전을 가 꺼지면 충전이 완료되었다는 뜻입니다. 리튬 폴리머 기술의 배터리와 전자 보드가 결합하여 더 빠른 충전을
보장합니다. 배터리 작동 시간은 매우 길며, 사용하는 조명의 정도에 따라 14 시간에서 40 시간까지 사용할 수 보장합니다. 배터리 작동 시간은 매우 길며, 사용하는 조명의 정도에 따라 14 시간에서 40 시간까지 사용할 수
있습니다. 최상의 충전 수준에 도달하려면 5 시간 정도 배터리를 충전하는 것이 좋습니다.있습니다. 최상의 충전 수준에 도달하려면 5 시간 정도 배터리를 충전하는 것이 좋습니다.
주의
배터리 충전은 건조한 환경에서 하십시오. 커넥터 덮개를 열고 USB C 터미널을 넣으십시오. 충전이 끝나면 다시 배터리 충전은 건조한 환경에서 하십시오. 커넥터 덮개를 열고 USB C 터미널을 넣으십시오. 충전이 끝나면 다시
커넥터 덮개를 제자리에 넣고 덮개가 완벽하게 바닥에 연결되어서 먼지와 물이 들어가지 않는지 확인하십시오. 커넥터 덮개를 제자리에 넣고 덮개가 완벽하게 바닥에 연결되어서 먼지와 물이 들어가지 않는지 확인하십시오.
제품은 IP54 등급입니다 (U.S.A. WET LOCATION 기준).제품은 IP54 등급입니다 (U.S.A. WET LOCATION 기준).
ИСПОЛНЕНИЕ С ПИТАНИЕМ ОТ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ - ЗАРЯДКА БАТАРЕИ
Снимите крышку разъема на головке лампы (рис. 1) и вставьте клемму USB-кабеля
в соответствующее гнездо. Вставьте противоположный конец кабеля USB A в
соответствующее гнездо блока питания с сетевой вилкой. Вставьте блок питания с
сетевой вилкой в розетку.
С началом зарядки батареи загорится синий светодиод, расположенный рядом с
гнездом USB-C. Го-рящий светодиод означает правильное выполнение процесса
зарядки батареи. Когда светодиод гаснет, это означает, что батарея полностью
заряжена. Литий-полимерная батарея и конструкция электронной платы
обеспечивают сокращение времени зарядки аккумуляторной батареи. Время,
в течение которого лампа может работать без подзарядки батареи, зависит от
используемой мощно-сти лампы и, средняя автономия работы составляет 14 часов,
максимальная — до 40 часов.
Для до-стижения оптимального уровня заряда рекомендуется заряжать батарею в
течение 5 часов.

ВНИМАНИЕ!
Зарядку аккумуляторной батареи следует осуществлять в сухих помещениях.
Снимите крышку разъ-ема и вставьте клемму USB-кабеля С. По окончании зарядки
установите на свое место крышку разъ-ема и убедитесь, что она плотно прилегает к
основанию, обеспечивая надлежащую защиту от попа-дания пыли и воды. Изделие
имеет класс защиты IP54 (соответствует ВЛАЖНЫМ ПОМЕЩЕНИЯМ по стандартам
США).
A-GEENMINI
1
PMMA
1,55---10001.5100-24050/60
E.
RG02062778TR/IEC
2
-
1(USB
AUSB
C-USB.
1440
5
CUSB.
IP54LOCATIONWET(.
3
4
Kartell
SAINTSALL
1
•
•
•
1-2(
2
•
3(
•
4(
3
•
5(
•
6(
SPACE
1
•
1(
•-
2(
•
3(
2
•
4(
•
5(
•
6(
3
•
.7(
•
8(
•
9(

1

ATTENZIONE: alimentare la lampada con sorgente SELV 5V-2000mA.
ATTENTION: the lamp must only be used with a SELV 5V-2000mA power supply.
ACHTUNG: Die Lampe mit der Quelle SELV 5V-2000mA speisen.
AVERTISSEMENT : alimenter la lampe avec une source TBTS 5V-2000mA.
ATENCIÓN: la lámpara debe conectarse a una fuente de alimentación con tensión extrabaja de
seguridad de 5 V, 2000 mA.
ATENÇÃO: alimentar a lâmpada com fonte SELV 5V-2000mA.
注 意:ランプにはSELV(安全特別低電圧) 5V-2000mAの電源を使用してください。
注意:使用SELV 5V-2000mA电源为灯泡供电。
주의: SELV 5V-2000mA 소스를 사용하여 램프에 전원을 공급하십시오.
ЭВНИМАНИЕ! Электропитание лампы следует осуществлять от источника SELV (БСНН)
или ЭКВИВАЛЕНТНОГО 5 В - 2000 мА.
2000
2

ISTRUZIONI PER L’USO
ACCENSIONE
Con un tocco sull’interruttore a sfioramento situato sulla parte diffondente della testa del corpo
illuminante, il prodotto si accenderà al livello di luminosità che ha memorizzato all’ultimo spegnimento.
SPEGNIMENTO
Con un rapido tocco sull’interruttore a sfioramento situato sulla parte diffondente della testa del
corpo illuminante e immediato allontanamento il prodotto si spegnerà.
REGOLAZIONE DELL’INTENSITÀ LUMINOSA
La lampada è dimmerabile: tenere appoggiato il dito sull’interruttore a sfioramento, il prodotto si
accenderà e aumenterà l’intensità luminosa. Per invertire il senso di regolazione allontanare le dita e
appoggiare nuovamente le dita sull’interruttore, la lampada diminuirà l’intensità luminosa. Il prodotto
in fase di regolazione si ferma automaticamente in posizione di massima o minima intensità. NB nella
posizione di minima intensità il prodotto non si spegne completamente.
INSTRUCTIONS FOR USE
SWITCHING ON
Lightly touch the touch switch situated on the diffusing part of the head of the light fixture body. The
lamp will switch on at the same level of luminous intensity that was stored when last switched off.
SWITCHING OFF
Lightly touch the touch switch situated on the diffusing part of the head of the light fixture body and
re-move your fingers in rapid succession, the lamp will switch off.
LIGHT INTENSITY ADJUSTMENT
The lamp is dimmable: keep your fingers placed on the touch switch. The lamp will switch on and
become brighter. To decrease luminous intensity, remove your fingers and touch the switch again:
the lamp will decrease its brightness. When being adjusted, the product will automatically come to
a halt when in a position of maximum or minimum intensity. N.B. the light fixture set at minimum
intensity is not completely switched off.
GEBRAUCHSANWEISUNG
EINSCHALTEN
Durch Berühren des Schalters am streuenden Teil des Lampenkörpers schaltet sich das Gerät mit
der Hel-ligkeit ein, die beim letzten Ausschalten gespeichert wurde.
AUSSCHALTEN
Durch kurzes Berühren des Schalters am streuenden Teil des Beleuchtungskörpers schaltet sich
das Gerät aus.
EINSTELLEN DER HELLIGKEIT
Die Leuchte ist dimmbar: Halten Sie den Berührungsschalter gedrückt, um das Gerät einzuschalten
und die Helligkeit zu erhöhen. Entfernen Sie den Finger kurz vom Schalter und drücken Sie erneut,
um die Helligkeit zu verringern. Die Einstellung stoppt automatisch bei Erreichen der maximalen bzw.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Kartell Work Light manuals