Kasco VENUS1 Operating and maintenance manual

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 1 di 15
ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες
INSTRUÇÕES DE USO
VENUS1 – 1005006
MASCHERA A PIENO FACCIALE - FULL FACE MASK
VOLLGESICHTS MASKE - MASQUE COMPLET
MASCARA FACIAL - πλήρη μάσκα προσώπου
CHEIA MÁSCARA
EN 136:1998 - CL3
KASCO SRL - Via Romania, 12 - 42124 Reggio Emilia - Italia
tel: +39 0522-308232 - fax: +39 0522-939803 - e-mail: [email protected]
www.kasco.eu

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 2 di 15
ITALIANO
IMPORTANTE PER LA SICUREZZA
Per utilizzare la maschera e per evitare rischi é fondamentale capire
attentamente queste istruzioni e quelle relative ai filtri, fare attenzione alle
avvertenze e limitazioni d’uso e attenersi alle seguenti raccomandazioni:
per qualsiasi uso della maschera accertarsi di aver capito integralmente e di
osservare attentamente le istruzioni riportate su questo libretto;
la maschera deve essere utilizzata esclusivamente per gli scopi specificati;
per la manutenzione di questa maschera dovranno essere utilizzati
unicamente parti di ricambio originali KASCO;
la responsabilità prodotto del corretto funzionamento della maschera é
irrevocabilmente trasferita sul possessore o sull’utilizzatore qualora:
- sulla maschera vengano fatte manutenzioni o riparazioni non da
personale Kasco o da centro di assistenza non autorizzato Kasco;
- la maschera venga usata in modo o per usi non previsti dalla presente
istruzione.
1. APPLICAZIONE
1.1 Descrizione
Maschera intera a pressione negativa con raccordo filettato normalizzato in
accordo all’ UNI EN 148‐1:2000, due valvole di inspirazione della maschera
interna e una valvola di espirazione. Il corpo di tenuta è progettato per
conformare in taglia unica la totalità delle forme del viso; è compresa una
cinghia a tracolla
per portare la maschera e proteggerla nella parte interna quando questa non è
indossata.
Per fornire protezione alle vie respiratorie, la maschera deve essere abbinata a
un filtro fabbricato da KASCO.
Il modello 1005006 VENUS1 può essere fornito nelle seguenti varianti:
1005006 ‐X - Y
Dalla combinazione delle varianti si ottengono 4 codici:
1005006‐ME, 1005006‐MP, 1005006‐PE, 1005006‐PP
Si assume che il codice abbreviato 1005006 sia equivalente a 1005006‐MP.
I materiali di cui è composta ne consentono l’uso in atmosfere considerate a
rischio di esplosione.
E’ possibile l’utilizzo della maschera come componente di elettrorespiratore.
(Vedere al riguardo composizione respiratori e relative istruzioni d’uso).
1.2 Principio di funzionamento
L’aria depurata dal filtro entra all’interno dello schermo attraverso la valvola di
inspirazione.
L’aria filtrata durante il percorso per raggiungere, attraverso le valvole di non
ritorno, l’interno della semimaschera lambisce lo schermo mantenendolo
disappannato.
L’aria respirata dall’operatore viene espulsa all’esterno attraverso la valvola di
espirazione.
1.3 Norme di riferimento
La maschera é conforme ai requisiti indicati dalla norma tecnica di riferimento
EN 136:1998 utilizzata per la progettazione e soddisfa i requisiti prestazionali in
essa stabiliti.
1.4 Campo di utilizzo
La maschera, con le limitazioni descritte al punto 1.6, può essere impiegata
esclusivamente per la protezione delle vie respiratorie contro gas, aerosol liquidi
e solidi in aria nelle concentrazioni previste dal filtro prescelto.
1.5 Fattore di protezione
Il fattore di protezione dipende: dalla tenuta sul viso dell’operatore, dal grado di
protezione del filtro, dallo stato di conservazione e manutenzione della
maschera.
1.6 Limitazioni d’uso
Non utilizzare la maschera se:
natura e concentrazione degli inquinanti presenti nell’ambiente non sono
noti.
la concentrazione nell’ambiente supera i limiti indicati dalla classe del filtro
(vedere istruzioni d’uso allegate ai filtri).
la natura dell’inquinante non è prevista nel tipo di filtro.
la concentrazione d’ossigeno nell’atmosfera ambiente é inferiore al 17% in
volume.
il luogo di utilizzo è chiuso (per es. cisterne, canale, silos sotterranei) e non
sono disponibili sistemi ad immissione di aria pulita.
Le limitazioni d’uso della maschera con elettrorespiratore sono specificate
nel relativo manuale di istruzioni.
1.7 Avvertenze
La maschera può essere utilizzata solo da personale:
addestrato all’uso di mezzi protettivi delle vie respiratorie;
senza problemi al sistema respiratorio e olfattivo;
senza basette, baffi o barba che interferiscano sul corpo di tenuta;
senza occhiali.
Non utilizzare la maschera:
se non è stata pulita e disinfettata accuratamente;
se la prova di tenuta ha dato esito negativo;
se esistono dubbi che ci siano particolari mancanti e/o una o più parti
presentino difetti;
se non esiste l’evidenza di una manutenzione periodica;
con bombola d’ossigeno o per atmosfere arricchite di ossigeno.
Ritornare immediatamente all’aperto e all’aria pulita e togliere la maschera se:
si sentono sapori od odori.
si sente ingiustificata e improvvisa irritazione di naso o gola.
l’aria inalata diventa estremamente calda.
si ha sensazione di malessere, nausea o cefalea
2. CLASSIFICAZIONE
Maschera intera per uso speciale: Classe 3
3. CONTROLLI PRIMA DELL’USO
Controllare che:
la maschera sia pulita, disinfettata e non presenti difetti evidenti;
la maschera non abbia parti mancanti;
le valvole d’inspirazione ed esalazione siano correttamente inserite;
la guarnizione di tenuta filtro sia correttamente alloggiata nella propria sede.
4. INDOSSAMENTO E ADATTAMENTO
4.1 Come indossare:
indossare la maschera fuori dall’ambiente inquinato;
allentare al massimo la bardatura mediante le fibbie di regolazione;
distendere i due tiranti guanciali;
appoggiare il mento nell’apposito incavo della maschera dopo aver
posizionato la tracolla intorno al collo;
accostare la maschera al viso, passare la bardatura sulla testa e tirare
indietro i tiranti nell’ordine Guanciali, temporali, frontali.
Il posizionamento ideale sul viso è ottenuto quando, senza un eccessivo
serraggio, dal bordo di tenuta della maschera si avverte una lieve pressione
uniforme.
4.2 Prova di tenuta
Chiudere l’attacco filettato femmina con il palmo della mano e inspirare
leggermente per generare una pressione negativa. Trattenere il respiro per un
attimo. Se la pressione negativa non viene mantenuta tirare nuovamente i
cinturini. Ripetere le operazioni dei punti 4.1 e 4.2 se la perdita persiste.
4.3 Controllo valvola di esalazione
Mantenere chiuso con il palmo della mano l’attacco filettato femmina ed espirare
decisamente. L’aria deve poter uscire senza nessuna resistenza apprezzabile.
5 USO
5.1 Destinazioni d’uso
Vengono elencate alcune delle destinazioni d’uso per le quali, il dispositivo di
protezione, corredato di apposito filtro, è stato progettato:
agricoltura: pulizia di stalle, ovili e pollai. Movimentazione e lavorazione
granaglie; miscelazione/irrorazione: pesticidi, fungicidi, erbicidi; Irrorazione
e diserbo con macchina operatrice; trattamenti di disinfestazione;
lavorazione metalli: lavorazione meccaniche e rottamazione;
lavorazione legno: taglio/piallatura/foratura legno/ carteggiatura; raschiatura
e levigatura;
lavorazione con fibre di vetro e minerali: miscelazione e posa; applicazione
a spruzzo; estrazioni minerali e lavori con marmo;
manutenzione: disinfezione e pulizia con acidi, aldeidi;
verniciatura e sabbiatura: verniciatura a polvere e nebulizzazione;
verniciatura a spruzzo/verniciatura al lattice.
5.2 Istruzioni d’uso
Superata la prova di tenuta, avvitare a fondo il filtro adatto sul raccordo.
L’uso della maschera è determinato dal tipo e dal modello di filtro a cui viene
abbinata. Seguire le istruzioni incluse nei filtri e comunque abbandonare
l’ambiente di lavoro inquinato se si sente odore o sapore del contaminante o si
avverte un incremento eccessivo della difficoltà di respirazione.
Per l’uso in condizioni estreme prestare attenzione ai seguenti punti.
In caso di bassissime temperature trattare lo schermo con un liquido
antiappannante (che sia compatibile con occhi e pelle e che non intacchi
gomma e plastica) e fare attenzione che la membrana della valvola di
esalazione non diventi rigida causando una diminuzione della tenuta.
In caso di altissime temperature abbandonare immediatamente il posto di
lavoro qualora la visuale tenda ad oscurarsi.
In caso di aree con pericolo di esplosione trattare la maschera con uno
spray antistatico compatibile con occhi e pelle e che non intacchi gomma e
plastica.
Codice Modello:
1005006
TipoFibbia:
M=Metallo
P=Plastica
Bardatura:
E=EPDM
P=PVC

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 3 di 15
Dopo l’uso svitare il filtro (o tubo di respirazione) prima di iniziare le operazioni di
pulizia e disinfezione.
6 PULIZIA E DISINFEZIONE
Smontare la maschera per la pulizia soltanto se particolarmente sporca o
comunque se si evidenziano difficoltà per renderla completamente pulita.
Pulire la maschera dopo ogni uso con acqua calda e detergente neutro. Evitare
di utilizzare solventi organici per la pulizia dello schermo e delle parti in gomma.
Disinfettare la maschera dopo ogni ciclo di pulizia con bagni disinfettanti che
rispettino le caratteristiche dei componenti di gomma e plastica Risciacquare
abbondantemente con acqua corrente e lasciare asciugare in aria ad una
temperatura massima di 50°C lontano dai raggi del sole.
7 CONSERVAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO
7.1 Conservazione
Dopo le operazioni di pulizia e disinfezione conservare la maschera in un
contenitore chiuso al riparo da luce intensa, sbalzi di temperatura, umidità, o
radiazioni alteranti. Evitare di sovrapporre oggetti che potrebbero deformare o
danneggiare i profili della maschera.
7.2 Immagazzinamento
Le maschere nuove non ancora utilizzate devono essere mantenute nei loro
imballi originali al riparo da eccessiva umidità e possibilmente a temperatura
ambiente.
7.3 Trasporto
Si consiglia di trasportare le maschere nei loro imballi originali.
8. MANUTENZIONE, CONTROLLI PERIODICI E RIPARAZIONI
8.1 Smontaggio
Smontare la bardatura rimuovendo le fibbie dal telaio di chiusura.
Svitare la vite di fissaggio del telaio di chiusura e rimuovere il corpo maschera
dallo schermo.
Rimuovere la semimaschera dall’interno sfilandola dalla sede valvola di
espirazione.
Svitare il gruppo fonico ruotandolo in senso antiorario dall’interno, sfilare la
protezione esterna conservando accuratamente gli o-ring di tenuta.
Svitare dall’interno ruotando, in senso antiorario per 60° gradi, il gruppo valvola
di espirazione.
Sfilare il bocchettone filettato conservando la guarnizione o-ring.
Pulire i vari componenti, controllare visivamente e se necessario sostituire le
parti danneggiate o usurate ponendo particolare attenzione alle guarnizioni in
gomma, le valvole di espirazione ed inspirazione.
8.2 Montaggio
Montare in sequenza inversa al punto 8.1 i componenti avendo cura di
ingrassare leggermente con del grasso al silicone le guarnizioni o-ring,
maneggiando con cura le valvole in gomma e serrando in sequenza prima il
corpo valvola di espirazione e poi la vite di fissaggio.
Verificare che tutti i particolari siano correttamente montati.
8.3 Controlli periodici e manutenzione
L’efficienza della maschera è subordinata alla manutenzione e alla sostituzione
dei particolari principali secondo periodiche scadenze come specificato nella
seguente tabella:
Componente Lavori da attuare Frequenza
dopo ogni
uso
ogni 6
mesi
ogni
anno
Maschera
(completa)
Pulire
Disinfettare
Controllare corretta funzionalità
e assenza di perdite
(1)
( 3)
(3)
Connettore
maschera
Controllare anello di tenuta
Sostituire anello di tenuta
(1)
Valvole di
esalazione
Controllare il disco valvola
Sostituire il disco valvola
(1)
Valvole di
inalazione
Controllare il disco valvola
Sostituire il disco valvola
(2) (1)
Controllo valvole
maschera interna
Controllare il disco valvola (2)
1) Controllare soltanto a caso se le maschere sono imballate ermeticamente
2) I dischi valvola sono prodotti in silicone anti età. Rimpiazzare solo se
danneggiati.
3) Non applicabile per maschere imballate ermeticamente.
Le sostituzioni dei componenti come indicato nella sopra citata tabella, possono
essere effettuate con attrezzi comuni.
Le valvole sono contraddistinte dai seguenti colori:
- valvola di inspirazione semi maschera interna: ROSSO
- valvola di inspirazione maschera: GIALLO
- valvola di espirazione maschera: NERO
L’anno di produzione delle valvole di espirazione è indicato nell’allegato
“A” all’ultima pagina del presente manuale.
Il controllo della funzionalità e della tenuta richiedono strumentazioni che
KASCO può fornire corredate di facili istruzioni.
8.4 Individuazione dei guasti e soluzione
DIFETTO
PROBABILE CAUSA SOLUZIONE
inquinante nella
maschera
filtro (o tubo di respirazione) non avvitato
bene
guarnizione del raccordo filettato
femmina mancante, difettosa o alloggiata
male nella rispettiva sede
avvitare a fondo
ripristinare o
sostituire
valvola di espirazione difettosa
sostituire
kit raccordo esterno difettoso o montato
male
rimontare
sostituendo
guarnizione e/o
raccordo
guarnizioni OR di tenuta difettose sostituire
Appanna-
semimaschera montata male
sistemare
mento dello
schermo
valvole semimaschera difettose o
mancanti
sostituire o
ripristinare
valvola di inspirazione mancante o
difettosa
sostituire o
ripristinare
Difficoltà di
respirazione
filtro intasato sostituire
valvole bloccate sostituire le
membrane
pulire le sedi
valvola
Le riparazioni e le sostituzioni devono essere fatte utilizzando esclusivamente
ricambi originali KASCO.
KASCO suggerisce di usufruire dei servizi di assistenza autorizzati per effettuare
controlli periodici, relativa manutenzione, sostituzioni e riparazioni
9. MARCATURA
La marcatura con il nome del costruttore e il modello è situata sui lati del
raccordo di aspirazione. L’etichetta della maschera è situata nella parte interna
del coperchio della semimaschera e sull’etichetta posta sull’imballo. Di seguito
viene descritta l’etichetta apposta sull’imballo.
LEGENDA
ID DESCRIZIONE
1 Marchio d’identificazione del fabbricante
2 Marcatura di conformità del DPI ai requisiti essenziali di salute e sicurezza del
regolamento 2016/425/EU
3 N° identificativo dell’organismo notificato che esegue il controllo del prodotto
finito in accordo al regolamento 2016/425/EU
4 Vedere nota Informativa
5 Intervallo di Umidità Relativa (UR) consigliato per il corretto immagazzinamento
del DPI
6 Intervallo di Temperatura consigliato per il corretto immagazzinamento del DPI
7 Data di produzione
8 Codice prodotto
9 Numero di serie
10 Normative tecniche armonizzate di riferimento, utilizzate per la progettazione
del DPI
11 Classe della maschera
12 Smaltimento RAEE (solo ove presenti apparecchiature elettriche/elettroniche)
13 Vedere nota Informativa
I DPI oggetto delle presenti istruzioni per l’uso sono stati certificati CE in
accordo al regolamento 2016/425/EU e successive modifiche come DPI di
categoria 3, a cura di ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO; Organismo
Notificato n. 0426. Le maschere sono sottoposte a controllo annuale di
produzione secondo il regolamento 2016/425/EU da parte di ITALCERT. La
Dichiarazione di Conformità UE può essere scaricata dal nostro sito internet
all’indirizzo http://kasco.eu/download-pdf/download-category/dichiarazioni-di-
conformita-ue/.
1 2 3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
13
2

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 4 di 15
ENGLISH
CAUTION
In order to use the face mask safely and avoid risks it is fundamental that these
instructions and those relative to the filters be clearly understood. Particular
attention is to be paid to warnings, cautions and use limitations.
IMPORTANT:
1. Before using the face mask be sure to understand fully and adhere to all the
instructions herein.
2. Use the face mask only for the purposes stated.
3. Use only original KASCO spare parts for the maintenance of this face mask.
4. Product responsibility for the correct functioning of this face mask is
irrevocably transferred to the owner/end user if:
- The face mask is maintained or repaired by personnel or by service
centres not employed or authorised by Kasco.
- The face mask is used in a manner or for uses not conforming to its
intended use as specified in these instructions.
1. APPLICATION
1.1 Description
Negative pressure full face mask with a threaded connection to UNI EN 148-
1:2000 standard, two inhalation valves on the inner mask and an exhalation
valve. A face blank designed to fit the majority of facial shapes and sizes. A
shoulder carrying strap to protect the inside of the mask when not donned.
In order to protect the respiratory system effectively, the mask is to be equipped
with filters/cartridges manufactured by KASCO only.
The VENUS1 (P/N 1005006) full face mask is supplied in the following versions:
1005006 - X - Y
Four different codes/part numbers are obtained from the combination of the
different versions as follows: 1005006-ME, 1005006-MP, 1005006-EP, 1005006-
PP
It is assumed that the abbreviated code/part number 1005006 corresponds to
1005006-MP.
The full face mask is composed of materials which make it suitable for use in
explosive atmospheres.
The full face mask may also be used as a component of power assisted filtering
devices (PAPR). (See relative respirator composition chart and User
Instructions).
1.2 Operation
Breathable, filtered air passes through the inhalation valves to the inside of the
visor.
The filtered air flows over the visor minimising visor misting then passes through
check valves to the inner mask.
Exhaled air is expelled through the exhalation valve.
1.3 Reference standards
The full face mask is designed to and complies with the requirements of the
technical standard EN136:1998 and meets the performance requirements laid
down therein.
1.4 Field of Use
The full face mask, with the limitations specified at clause 1.6, may be used
exclusively for respiratory protection against gases and/or liquid and solid
aerosols. See filter/cartridge instructions for permissible concentrations.
1.5 Protection factor
The full face mask protection factor is determined by; the face mask seal, the
filter protection class, the state of conservation and maintenance of the face
mask.
1.6 Use Limitations
Do not use the face mask if:
the nature and concentration of the contaminant present in the atmosphere
is not known.
the concentration of the contaminant in the atmosphere exceeds the filter
protection class limits (See filter use instructions).
the type contaminant is not covered by the type of filter.
the oxygen concentration in the atmosphere is lower than 17% in volume.
in closed work locations (ex. tanks, ducts, silos, underground locations) and
a fresh air delivery system is not available.
Use limitations for PAPR’s may be found in relative Use Instructions.
1.7 Cautions
The full face mask is to be used only by workers:
who have been trained on the use of respiratory protective devices.
who do not have respiratory problems or an impaired sense of smell.
who do not have sideburns, a beard and/or a moustache as these will
hinder a good face mask seal.
Do not use the face mask if:
it has not been thoroughly cleaned and disinfected.
it has failed the face seal tightness test.
there is a doubt that parts are missing and/or one or more parts look
defective.
there is no evidence of period maintenance.
with oxygen tanks or in oxygen enriched atmospheres.
Return to fresh, clean air immediately and remove face mask in case:
of uncommon smell or taste.
of unjustified or sudden irritation of the nose or throat .
inhaled air becomes extremely hot.
dizziness, nausea or headaches occur.
2. CLASSIFICATION
Full face mask for special uses: CLASS 3
3. INSPECTION
3.1 Pre-use inspection
Before using the face mask make sure that:
it is clean and disinfected and does not present evident defects.
there are no parts missing.
the inhalation and exhalation valves have been properly inserted.
the filter sealing gasket is properly housed.
4. DONNING AND FITTING
4.1 Donning
Don the face mask before entering the contaminated area.
Release the strap buckles and pull the straps through as far as they will go.
Spread out the two lateral straps.
Slip carrying strap around neck and position chin in the chin support.
Position face mask against the face, pass the harness over the head and
pull straps back in the following sequence: cheek straps, temple straps,
forehead strap.
The ideal position of the mask against the face is obtained when, without
excessive pulling, the mask fits snugly and the seal provides an even distribution
of pressure over the entire area in contact with the face.
4.2 Seal Tightness test
After having donned the mask and obtained a good fit press the palm of your
hand over the threaded connector and inhale slightly in order to generate
negative pressure. Hold your breath for a second and if no air leaks are detected
a good fit has been obtained. If air leaks are detected pull straps tighter and
repeat test. If leakage persists reposition the face mask as described at point 4.1
and repeat seal tightness test.
4.3 Exhalation valve test
Cover the threaded connector with the palm of your hand and exhale. Exhaled
air should flow out of the mask without appreciable resistance.
5 USE
5.1 Intended Use
List of some of the intended uses for which the protective device, equipped with
the appropriate filter, was designed:
• Agriculture: cleaning stables, sheep pens and chicken coops. Handling and
processing grains. Mixing/spraying: pesticides, fungicides, herbicides. Irrigation
and weeding with service machines. Pest control.
• Metalworking: mechanical machining and scrapping.
• Woodworking: cutting / planing / drilling wood / sanding; scraping and
polishing.
• Working with fibreglass and minerals: mixing and laying. Spraying. Mining and
marble work.
• Maintenance: disinfection and cleaning with acids, aldehydes.
• Sandblasting and spray painting: powder coating and spraying; spray painting /
latex coating.
5.2 Instructions
Once the mask has passed the seal tightness and exhalation valve tests, screw
on the proper filter.
The use of the mask is determined by the type and model of filter used. Follow
the filter Use Instructions inside filter packaging and, in any case, leave the area
immediately if you detect smell or taste the contaminant or if breathing difficulty
increases.
For use in extreme conditions adhere to the following cautions:
In the case of extremely low temperatures treat visor with an anti-misting
liquid (compatible with the eyes and skin and which will not damage rubber
and plastic) and check the exhalation valve diaphragm at intervals as it
could harden resulting in possible leakage.
In case of extremely high temperatures leave the workplace immediately
should vision become obscured.
In case of explosion risk treat visor with an antistatic spray compatible with
the eyes and skin and which will not damage rubber and plastic.
Code/Part
number:
1005006
Buckle Type :
M=Metal
P=Plastic
Harness:
E=EPDM
P=PVC

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 5 di 15
In the case of areas subject to explosion hazard spray the mask with an
antistatic spray which is compatible with the eyes and skin and which will
not damage rubber and plastics.
After use, remove the filter (or breathing tube) before cleaning and disinfecting.
6 CLEANING AND DISINFECTING
6.1 Instructions
Disassemble the face mask only if it is particularly dirty or if difficulty is
experienced in getting it clean by washing.
Clean the face mask with warm water and neutral detergent. Do not use organic
solvents for cleaning the visor and the rubber parts. Disinfect the face mask after
every cleaning cycle by soaking it in a disinfectant bath. Use only disinfectants
that will not damage the rubber and plastic components of the mask. Rinse
thoroughly under running water and allow to air dry away from direct sun
exposure and at a max. temperature of 50°C.
7 CONSERVATION – STORAGE - TRANSPORT
7.1 Conservation
After cleaning and disinfecting ,put the face mask into its original packaging
away from intense light, extreme temperature, humidity or altering radiation. Do
not stack or place objects on top as this could deform or damage the face mask.
7.2 Storage
Keep new, unused face masks in their original packaging away from excessive
humidity and at room temperature.
7.3 Transport
Transport the full face masks in their original packaging.
8. MAINTENANCE, PERIODIC CHECKS, REPAIRS
8.1 Disassembly
-Unhook straps from face blank and remove harness.
-Remove screw from bottom of visor frame and take visor out of the face blank.
-Slip the inner half mask out of the exhalation valve seat and remove.
-Unscrew the speech diaphragm from the inside turning it anticlockwise and
remove the external protection taking care not to misplace the sealing O-rings.
-Unscrew the exhalation valve assembly from the inside turning anticlockwise
60°.
-Remove the equipment connector taking care not to misplace the O-rings.
-Clean the various components, inspect visually paying particular attention to the
rubber gaskets and the inhalation and exhalation valves and, if necessary,
replace damaged and/or worn parts.
8.2 Assembly
-Rub some silicone grease on gaskets and O-rings.
-Re-assemble the face mask following the steps at point 8.1. backwards taking
care not to damage the inhalation and exhalation valves during assembly.
-Tighten the exhalation valve assembly first and then the screw.
Make sure all the components have been assembled correctly.
8.3 Periodic checks and maintenance
The efficiency of the full face mask depends on proper maintenance and
periodic replacement of some of its parts as shown in this table:
Part Work to be carried out Frequency
after
each use
every 6
months
once a
yea
Full face
mask
(Complete)
Cleaning
Disinfecting
Seal and exhalation valve
test
(1)
(3)
(3)
Equipment
connector
Sealing ring inspection
Sealing ring replacement
(1)
Exhalation
valve
Valve disc inspection
Valve disc replacement
(1)
Inhalation
valve
Valve disc inspection
Valve disc replacement
(2) (1)
Inner mask
check valves
Valve disc inspection (2)
1) Only random tests if masks are packed airtight.
2) Applicable to replacement parts as well.
3) Not applicable to masks packed airtight.
No special tools are required for the replacement of the above listed parts.
Valves are identified by the following colours:
- Inner mask inhalation valve: RED
- Mask inhalation valve: YELLOW
- Mask exhalation valve: BLACK
The production date of the exhalation valves is indicated in Attachment
“A” provided with this manual.
Operational and fit testing require special testing equipment which can be
supplied by KASCO on request.
8.4 Troubleshooting:
DEFECT
PROBABLE CAUSE SOLUTION
Contaminant
filter (or breathing tube) not fitted properly
screw until tight
inside face
mask
equipment connector gasket missing,
damaged or incorrectly positioned
reposition or
replace
exhalation valve deteriorated
replace
equipment connector defective or mounted
incorrectly
remount
replacing gasket
and/or connector
if necessary
sealing O-ring deteriorated
replace
Visor misting
inner mask mounted incorrectly
remount
inner mask valves missing or deteriorated
insert or replace
inhalation valve missing or deteriorated
insert or replace
Breathing
difficulty
filter/cartridge clogged up/exhausted replace
valves blocked replace valve
diaphragms
clean valve seats
Use only original KASCO spare parts for repairs and replacement.
KASCO recommends the use of authorised service centres for periodic checks,
repairs and maintenance.
9. MARKING
The manufacturer’s name and face mask model number are located on either
side of the equipment connector. The mask label is affixed to the inside of the
half mask cover and on the packaging.
Example of the label affixed to the packaging:
LEGEND
# DESCRIPTION
1 Manufacturer's name or logo
2 PPE Conformity to the essential health and safety requirements specified in
Regulation (EU) 2016/425
3 Notified body which controls finished products in accordance to Regulation
(EU) 2016/425
4 See Use and Maintenance Instructions
5 Relative humidity range (RH) recommended for proper storage of PPE
6 Temperature Range recommended for proper storage of PPE
7 Production date
8 Product code (Part Number)
9 Serial number
10 Harmonized Standards used in the design of the PPE
11 Full face mask CLASS
12 WEEE disposal (only for PPE equipped with electric/electronic devices
13 See Use and Maintenance Instructions
The PPE, subject of these Use and Maintenance Instructions, has been CE
certified as a Cat 3 PPE as per Regulation (EU) 2016/425 and successive
modifications by ITALCERT, Viale Sarca, 336 - 20126 MILAN, Notified Body
0426 The face masks are subject to annual production control according to
Regulation (EU) 2016/425 by ITALCERT.
Declarations of conformity may be downloaded from our website:
http://kasco.eu/download-pdf/download-category/eu-declaration-of-conformity/
1 2 3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
13
2

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 6 di 15
DEUTSCH
WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT
Zur Verwendung der Maske und Risikovermeidung ist es von grundlegender
Bedeutung, dass diese Anleitung und die Anleitung in Bezug auf die Filter korrekt
verstanden werden. Außerdem müssen die Hinweise und
Verwendungseinschränkungen beachtet und die folgenden Empfehlungen befolgt
werden:
Sicherstellen, dass die in diesem Heft enthaltenen Anleitungen für jeden
Verwendungszweck der Maske voll verstanden wurden und aufmerksam befolgt
werden;
Die Maske darf ausschließlich für die genannten Verwendungszwecke benutzt
werden;
Zur Instandhaltung dieser Maske dürfen nur KASCO-Originalersatzteile verwendet
werden;
Die Produkthaftung für die korrekte Funktionstüchtigkeit der Maske wird in
folgenden Fällen unwiderruflich auf den Besitzer oder Nutzer übertragen:
- bei Durchführung von Instandhaltungs- oder Reparaturarbeiten an der Maske
durch Personen, bei denen es sich nicht um Personal von KASCO oder
Mitarbeiter einer von KASCO befugten Kundendienststelle handelt;
- bei Verwendung der Maske auf eine Weise oder zu Verwendungszwecken, die
nicht durch die vorliegende Gebrauchsanleitung vorgesehen sind.
1. ANWENDUNG
1.1 Beschreibung
Unterdruck-Vollmaske mit Gewindeanschluss nach UNI EN 148-1:2000, zwei
Einatemventile der Innenmaske und ein Ausatemventil. Der Dichtkörper ist so
entwickelt, dass er sich mit nur einer Standardgröße allen Gesichtsformen anpasst; es
ist ein Gurt
zum Tragen der Maske und zum Schutz ihrer Innenseite, wenn die Maske nicht
getragen wird, enthalten.
Zum Schutz der Atemwege muss die Maske mit einem Filter aus dem Hause KASCO
verwendet werden.
Das Modell 1005006 VENUS1 ist in den folgenden Ausführungen erhältlich:
1005006 - X - Y
Aus der Kombination der Ausführungen erhält man 4 Nummern:
1005006-ME, 1005006-MP, 1005006-PE, 1005006-PP
Es wird davon ausgegangen, dass die mit 1005006 abgekürzte Modellnummer
1005006-MP entspricht.
Die Materialien, aus denen die Maske besteht, gestatten den Einsatz in
explosionsgefährlicher Atmosphäre.
Die Maske kann als Komponente eines gebläseunterstützten
Atemschutzsystems verwendet werden. (Siehe diesbezüglich die
Zusammensetzung der Atemschutzgeräte und deren Gebrauchsanweisungen).
1.2 Funktionsprinzip
Die vom Filter gereinigte Luft tritt durch das Einatemventil ins Innere der
Sichtscheibe ein.
Die gefilterte Luft streift auf ihrem Weg durch die Rückschlagventile ins Innere
der Innenmaske an der Sichtscheibe vorbei und hält sie dadurch beschlagfrei.
Die vom Benutzer eingeatmete Luft wird über das Ausatemventil nach außen
geleitet.
1.3 Anzuwendende Normen
Die Maske entspricht den Anforderungen der anzuwendenden technischen
Norm EN 136:1998 die bei der Entwicklung verwendet wurde, und erfüllt die dort
festgelegten Anforderungen in Bezug auf die Leistung.
1.4 Verwendungsbereich
Die Maske darf mit den unter Punkt 1.6 genannten Einschränkungen
ausschließlich zum Schutz der Atemwege gegen Gas, sowie flüssige und feste
Aerosole in der Luft in den vom gewählten Filter vorgesehenen Konzentrationen
verwendet werden.
1.5 Schutzgrad
Der Schutzgrad ist abhängig von: einem dichten Aufsitzen auf dem Gesicht des
Benutzers, dem Schutzgrad des Filters und dem Erhaltungs- und
Instandhaltungszustand der Maske.
1.6 Verwendungseinschränkungen
Die Maske darf in folgenden Fällen nicht verwendet werden:
Wenn die Art und Konzentration der in der Umgebung vorhandenen
Schadstoffe unbekannt sind.
Wenn die in der Umgebung vorhandene Schadstoffkonzentration die von
der Filterklasse vorgeschriebenen Grenzwerte überschreitet. (siehe die den
Filtern beiliegenden Gebrauchsanweisungen).
Wenn die Schadstoffart für den Filtertyp nicht vorgesehen ist.
Wenn der Sauerstoffanteil in der umgebenden Atmosphäre volumenmäßig
unter 17% liegt.
Wenn der Verwendungsort ein geschlossener Raum ist (z.B. Zisternen,
Kanäle, Silos, Kellergeschosse) und es keine Systeme gibt, um saubere
Luft zuzuführen.
Die Verwendungseinschränkungen der Maske mit einem
gebläseunterstützten Atemschutzsystem sind im entsprechenden
Handbuch aufgeführt.
1.7 Hinweise
Die Maske darf nur von Personal verwendet werden, dass über folgende
Kenntnisse bzw. Eigenschaften verfügt:
Schulung zur Verwendung von Schutzmitteln für Atemwege;
Keine Probleme mit dem Atem- und Geruchssystem;
Kein Bartwuchs, der mit dem Dichtkörper interferieren würde;
Keine Brille.
Die Maske nicht verwenden:
Wenn sie nicht sorgfältig gereinigt und desinfiziert wurde;
Wenn die Dichtheitsprüfung negativ ausgefallen ist;
Wenn man nicht sicher ist, ob Teile fehlen und/oder ein oder mehrere Teile
fehlerhaft sind;
Wenn nicht klar erkennbar ist, dass die Instandhaltung regelmäßig
durchgeführt wurde;
Mit Sauerstoff oder in sauerstoffangereicherten Umgebungen.
Unverzüglich ins Freie und an die frische Luft zurückkehren und die Maske
abnehmen:
Wenn Geschmack oder Gerüche wahrgenommen werden.
Wenn ohne Grund und plötzlich ein Nasen- oder Halsreiz verspürt wird.
Wenn die eingeatmete Luft extrem warm wird.
Bei Übelkeitsgefühl, Brechreiz oder Kopfschmerzen.
2. KLASSENEINORDNUNG
Vollmaske für Sonderzwecke: Klasse 3
3. KONTROLLEN VOR DER VERWENDUNG
Kontrollieren:
dass die Maske sauber und desinfiziert ist und keine sichtbaren
Beschädigungen aufweist;
dass keine Maskenteile fehlen;
dass die Ein- und Ausatemventile richtig eingesetzt sind;
dass die Filterdichtung richtig in ihrer Aufnahme sitzt.
4. AUFSETZEN UND ANPASSEN
4.1 So setzt man die Maske auf:
Die Maske in einer sauberen Umgebung aufsetzen;
Die Tragebänder mittels der Schnallen so weit wie möglich lockern;
Die beiden Wangenbänder dehnen;
Den Tragegurt um den Hals legen und dann das Kinn auf die
entsprechende Vertiefung der Maske stützen;
Die Maske dem Gesicht nähern, die Tragebänder über den Kopf streifen
und dann erst die Wangenbänder und danach die Schläfen- und
Stirnbänder nach hinten ziehen.
Die Maske sitzt richtig, wenn der Dichtungsrahmen der Maske mit einem
leichten und gleichmäßigen Druck aufsitzt, ohne übermäßig gespannt zu sein.
4.2 Dichtheitsprüfung
Den Innengewindeanschluss mit der Handfläche zuhalten und leicht einatmen,
um einen Unterdruck zu erzeugen. Den Atem einen Augenblick anhalten. Bleibt
dabei der Unterdruck nicht erhalten, so sind die Riemen erneut zu ziehen. Die
unter den Punkten 4.1 und 4.2 beschriebenen Vorgänge wiederholen, wenn der
Verlust des Unterdrucks weiterhin besteht.
4.3 Kontrolle des Ausatemventils
Den Innengewindeanschluss mit der Handfläche zuhalten und stark ausatmen.
Die Luft muss ohne feststellbaren Widerstand austreten können.
5 GEBRAUCH
5.1 Verwendungszwecke
Im Folgenden sind einige der Verwendungszwecke aufgelistet, für die die mit
einem entsprechenden Filter ausgestattete Schutzausrüstung entwickelt wurde:
Landwirtschaft: Reinigung von Ställen, Schafställen und Hühnerställen.
Getreidetransport und -verarbeitung; Mischen/Spritzen von: Pestiziden,
Fungiziden, Herbiziden; Spritzen und Bekämpfung mit einer
Arbeitsmaschine; Schädlingsbekämpfung;
Metallverarbeitung: mechanische Arbeiten und Verschrottung;
Holzverarbeitung: Schneiden/Hobel/Bohren von Holz/Schmirgeln; Schab-
und Schleifarbeiten;
Arbeiten mit Glasfasern und Mineralien: Mischung und Verlegung;
Spritzverarbeitung; Gewinnung von Mineralien und Marmorarbeiten;
Instandhaltung: Desinfektion und Reinigung mit Säuren, Aldehyden;
Lackierung und Sandstrahlung: Pulverlackierung und Vernebelung;
Sprühlackierung/Latexlackierung.
5.2 Gebrauchsanweisungen
Nach bestandener Dichtheitsprüfung den passenden Filter ganz auf den
Anschluss einschrauben.
Die Verwendung der Maske wird durch die Art und das Modell des Filters
bestimmt, mit dem sie kombiniert wird. Die Gebrauchsanweisungen der Filter
befolgen und die schadstoffbelastete Arbeitsumgebung auf jeden Fall verlassen,
wenn man den Schadstoff riechen oder schmecken kann oder Atemprobleme
auftreten.
Modellnummer:
1005006
ArtderSchnalle:
M=Metall
P=Kunststoff
Tragebänder:
E=EPDM
P=PVC

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 7 di 15
Zur Verwendung unter extremen Bedingungen auf die folgenden Punkte achten.
Im Fall von sehr niedrigen Temperaturen die Sichtscheibe mit einer
Antibeschlagungsflüssigkeit behandeln (die augen- und hautverträglich sein
muss und Gummi und Plastik nicht angreift) und darauf achten, dass die Membran
des Ausatemventils nicht starr wird und somit die Dichtheit verringert.
Im Fall von sehr hohen Temperaturen den Arbeitsplatz sofort verlassen, wenn die
Sicht dazu neigt, sich zu verdunkeln.
Im Fall von Bereichen mit Explosionsgefahr die Maske mit einem Antistatik-Spray
behandeln, das augen- und hautverträglich sein muss und Gummi und Plastik
nicht angreift.
Nach der Verwendung den Filter (oder Beatmungsschlauch) abschrauben, bevor mit
den Reinigungs- und Desinfektionsarbeiten begonnen wird.
6 REINIGUNG UND DESINFEKTION
Die Maske nur dann zur Reinigung auseinandernehmen, wenn sie besonders
verschmutzt ist oder wenn es schwierig ist, sie gründlich zu säubern.
Die Maske nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel reinigen. Die Verwendung organischer Lösungsmittel zur Reinigung
der Sichtscheibe und der Gummiteile ist zu vermeiden. Die Maske nach jeder
Reinigung in Desinfektionsbädern desinfizieren, welche die Eigenschaften der Gummi-
und Kunststoffbestandteile bewahren. Mit fließendem Wasser reichlich abspülen und
bei einer Höchsttemperatur von 50°C und fern von Sonneneinstrahlung an der Luft
trocknen lassen.
7 AUFBEWAHRUNG, LAGERUNG UND TRANSPORT
7.1 Aufbewahrung
Die Maske nach der Reinigung und Desinfektion in einem geschlossenen Behälter
aufbewahren, der vor starker Lichteinstrahlung, Temperaturschwankungen,
Feuchtigkeit oder verändernder Strahlung geschützt ist. Keine Gegenstände
darauflegen, die die Maske verformen oder ihre Profile beschädigen könnten.
7.2 Lagerung
Neue, noch nicht verwendete Masken müssen vor übermäßiger Feuchtigkeit geschützt
und möglichst bei Umgebungstemperatur in ihrer Originalverpackung aufbewahrt
werden.
7.3 Transport
Es wird empfohlen, die Masken in ihrer Originalverpackung zu transportieren.
8. INSTANDHALTUNG, REGELMÄSSIGE KONTROLLEN UND REPARATUREN
8.1 Ausbau
Zum Ausbau der Tragebänder die Schnallen vom Verschlussrahmen entfernen.
Die Befestigungsschraube des Verschlussrahmens abschrauben und den
Maskenkörper von der Sichtscheibe abtrennen.
Die Innenmaske entfernen, indem sie aus dem Sitz des Ausatemventils herausgezogen
wird.
Die Sprechgruppe von innen gegen den Uhrzeigersinn drehen und abschrauben, den
Außenschutz abstreifen und die O-Ringe sorgfältig aufbewahren.
Die Ausatemventilgruppe von innen um 60° gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abschrauben.
Den Schraubstutzen herausziehen und den O-Ring aufbewahren.
Die verschiedenen Bestandteile reinigen, eine Sichtkontrolle durchführen und die
beschädigten oder verschlissenen Teile gegebenenfalls ersetzen. Besondere Sorgfalt
ist bei den Gummidichtungen und den Ein- und Ausatemventilen erforderlich.
8.2 Montage
Hierzu die unter Punkt 8.1 beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge
durchführen. Dabei die O-Ringe leicht mit Silikonfett einschmieren, die Gummiventile
vorsichtig handhaben und zuerst den Ausatemventilkörper und danach die
Befestigungsschraube festziehen.
Überprüfen, dass alle Teile richtig montiert sind.
8.3 Regelmäßige Kontrollen und Instandhaltung
Die Leistungsfähigkeit der Maske hängt von der Instandhaltung und dem Austausch der
Hauptbestandsteile unter Einhaltung der in der folgenden Tabelle angegebenen
Zeitabstände ab:
Bauteil Durchzuführende Arbeiten Häufigkeit
nach
jedem
Gebrauch
halbjäh
rlich
jährlich
Maske (komplett) Reinigen
Desinfizieren
Funktionstüchtigkeit und auf
Lecks kontrollieren
(1)
(3)
(3)
Verbinder der
Maske
Dichtring prüfen
Dichtring ersetzen
(1)
Ausatemventil Die Ventilscheibe kontrollieren
Die Ventilscheibe ersetzen
(1)
Einatemventil Die Ventilscheibe kontrollieren
Die Ventilscheibe ersetzen
(2) (1)
Ventile der
Innenmaske
kontrollieren
Die Ventilscheibe kontrollieren (2)
1) Stichprobenweise prüfen, ob die Masken hermetisch verpackt sind.
2) Die Ventilscheiben sind aus wartungsfreiem Silikon. Nur ersetzen, wenn sie
beschädigt sind.
3) Nicht für hermetisch verpackte Masken anwendbar.
Die gemäß vorstehender Tabelle zu ersetzenden Teile können mit handelsüblichen
Werkzeugen ein- und ausgebaut werden.
Die Ventile sind durch folgende Farben gekennzeichnet:
- Einatemventil der Innenmaske: ROT
- Einatemventil der Maske: GELB
- Ausatemventil der Maske: SCHWARZ
Das Jahr der Produktion der Ausatemventile ist in Anlage „A“ auf der letzten
Seite dieser Bedienungsanleitung angegeben.
Zur Kontrolle der Funktionstüchtigkeit und der Dichtheit sind Werkzeuge erforderlich,
die über KASCO bezogen werden können und denen einfache Anleitungen beiliegen.
8.4 Fehlersuche und Behebung
FEHLER MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Schadstoff in der
Maske
Filter (oder Beatmungsschlauch) ist
nicht richtig aufgeschraubt
Dichtung am
Innengewindeanschluss fehlt, ist
beschädigt oder sitzt schlecht in der
entsprechenden Aufnahme
ganz einschrauben
berichtigen oder
austauschen
Ausatemventil defekt
austauschen
Außenanschlusskit defekt oder
falsch montiert
erneut montieren
und dabei
Dichtung und/oder
Anschluss
austauschen
O-Ringe defekt austauschen
Sichtscheibe
angelaufen
Innenmaske falsch montiert Montage
berichtigen
Innenmaskenventile defekt oder
fehlend
austauschen oder
einsetzen
Einatemventil fehlend oder defekt austauschen oder
einsetzen
Atemschwierigkeiten
Filter verstopft
austauschen
Ventile blockiert Membranen
austauschen
Ventilsitze reinigen
Für Reparaturen und Austausch sind ausschließlich KASCO-Originalersatzteile zu
verwenden.
KASCO empfiehlt, bei den befugten Kundendienststellen in regelmäßigen Abständen
eine Kontrolle sowie die entsprechenden Instandhaltungs-, Austausch- und
Reparaturarbeiten durchführen zu lassen.
9. KENNZEICHNUNG
Die Kennzeichnung mit dem Namen des Herstellers und dem Modell befindet
sich an den Seiten des Atemanschlusses. Das Etikett der Maske befindet sich
im inneren Teil der Abdeckung der Innenmaske und auf dem Etikett an der
Verpackung. Im Folgenden wird das an der Verpackung angebrachte Etikett
beschrieben.
LEGENDE
ID-
Nr.
BESCHREIBUNG
1 Kennzeichen des Herstellers
2 CE-Zeichen, das bescheinigt, dass die PSA die grundlegenden Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen der Verordnung (EU) 2016/425.
3 Identifizierungsnummer der akkreditierten Prüfstelle, welche die Überprüfung des
Endprodukts im Sinne der Verordnung (EU) 2016/425 durchführt
4 Siehe Informationshinweis
5 Für die ordnungsgemäße Lagerung der PSA empfohlene relative Luftfeuchtigkeit
6 Für die ordnungsgemäße Lagerung der PSA empfohlener Temperaturbereich
7 Herstellungsdatum
8 Artikelnummer
9 Seriennummer
10 Für die Planung der PSA angewandte, harmonisierte technische Normen
11 Klasse der Maske
12 Entsorgung gemäß WEEE (nur wenn Elektro-/Elektronikgeräte vorhanden sind)
13 Siehe Informationshinweis
Die persönlichen Schutzausrüstungen (PSA), die Gegenstand dieser
Gebrauchsanweisung sind, tragen die von ITALCERT, Viale Sarca, 336 – I 20126
MAILAND (Italien), akkreditierte Prüfstelle Nr. 0426, nach Verordnung (EU) 2016/425 in
der jeweils gültigen Fassung erteilte CE-Kennzeichnung als persönliche
Schutzausrüstung der Kategorie 3. Die Masken werden gemäß Verordnung (EU)
2016/425 durch ITALCERT einer jährlichen Produktionskontrolle unterzogen.
Konformitätserklärungen können von unserer Website heruntergeladen
werden:rhttp://kasco.eu/download-pdf/download-category/eu-declaration-of-
conformity/.
1 2 3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
13
2

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 8 di 15
FRANÇAIS
INFORMATION IMPORTANTE POUR LA SÉCURITÉ
Pour utiliser le masque en toute sécurité, il est indispensable de lire attentivement et de
comprendre cette notice et les instructions relatives aux filtres, de faire attention aux
avertissements et aux limites d’utilisation et de respecter les recommandations
suivantes :
avant toute utilisation du masque, s’assurer d’avoir compris intégralement et de
respecter les instructions figurant dans cette notice ;
le masque doit uniquement être utilisé pour les finalités indiquées ;
pour l’entretien de ce masque, seules des pièces de rechange d’origine KASCO
doivent être utilisées ;
la responsabilité générée par le fonctionnement correct du masque est
irrévocablement transférée sur le possesseur ou l’utilisateur lorsque :
- des opérations d’entretien ou des réparations sont effectuées par des
personnes autres que du personnel Kasco ou par un centre d'assistance non
autorisé par Kasco.
- le masque est utilisé de manière ou pour des utilisations inappropriées qui
n’ont pas été prévues dans cette notice.
1. APPLICATION
1.1 Description
Masque complet à pression négative avec raccord fileté normalisé conformément à la
norme UNI EN 148‐1:2000, deux soupapes d'inspiration du masque interne et une
soupape d'expiration. Le corps étanche a été conçu pour s'adapter en taille unique à la
totalité des formes du visage ; une sangle en bandoulière est prévue
pour transporter le masque et protéger sa partie interne lorsqu'il n'est pas porté sur le
visage.
Pour protéger les voies respiratoires, le masque doit être associé à un filtre fabriqué par
KASCO.
Le modèle 1005006 VENUS1 peut être fourni dans les versions suivantes :
1005006 ‐X - Y
La combinaison des différentes versions produit 4 codes :
1005006‐ME, 1005006‐MP, 1005006‐PE, 1005006‐PP
Le code abrégé 1005006 est supposé être équivalent à 1005006‐MP.
Les matériaux qui le composent permettent de l’utiliser dans des milieux
comportant des risques d’explosion.
Il est possible de l’utiliser comme composant d’un système de ventilation
assistée. (Voir à ce propos la composition des respirateurs et leur mode
d’emploi).
1.2 Principe de fonctionnement
L’air purifié du filtre pénètre à l’intérieur de l’écran à travers la soupape
d’inspiration.
L’air filtré durant son parcours pour atteindre, à travers les soupapes de non
retour, l’intérieur du demi-masque, effleure l’écran sans l’embuer.
L’air respiré par l’opérateur est expulsé à travers la soupape d’expiration.
1.3 Normes de références
Le masque est conforme aux critères de la norme technique de référence EN
136:1998 utilisée pour la conception et satisfait les critères de performances
qu'elle contient.
1.4 Champ d’application
Le masque, dont les restrictions sont indiquées au point 1.6, doit être utilisé
exclusivement pour la protection des voies respiratoires contre les gaz, les
aérosols liquides et solides dans l’air dans les concentrations prévues par le
filtre choisi.
1.5 Facteur de protection
Le facteur de protection dépend de la bonne adaptation sur le visage de
l’opérateur, du degré de protection du filtre, de l'état de conservation du masque
et de son entretien.
1.6 Limites d’utilisation
Ne pas utiliser le masque si :
la nature et la concentration des agents polluants présents dans
l’environnement ne sont pas connues.
la concentration dans l’environnement dépasse les limites relatives à la
catégorie du filtre (voir instructions jointes aux filtres).
la nature de l’agent polluant n’est pas prévue dans le type de filtre.
la concentration d’oxygène dans l’air ambiant est inférieure à 17 % du
volume.
le lieu d’utilisation est clos (ex : citernes, canaux, silos souterrains) et n’est
pas équipé de système d'alimentation en air pur.
Les limites d’utilisation du masque avec systèmes de ventilation assistée
sont spécifiées dans le mode d’emploi fourni avec celui-ci.
1.7 Avertissements
Le masque doit uniquement être utilisé par du personnel :
formé à l’utilisation de moyens de protection des voies respiratoires ;
n’ayant pas de problèmes respiratoires et olfactifs ;
dépourvu de favoris, moustache ou barbe qui pourraient interférer avec le
corps étanche ;
dépourvu de lunettes.
Ne pas utiliser le masque :
s’il n’a pas été nettoyé et désinfecté soigneusement ;
si l’essai d’étanchéité a donné un résultat négatif ;
en cas de doute sur d'éventuelles pièces manquantes et/ou si une ou
plusieurs pièces présentent un défaut ;
s’il n’a pas été entretenu régulièrement ;
avec de l’oxygène ou dans une atmosphère enrichie en oxygène ;
Revenir immédiatement à l’air libre et enlever le masque :
si vous sentez des goûts ou des odeurs ;
en cas d’irritation soudaine et injustifiée au nez ou à la gorge ;
si l’air inhalé devient très chaud ;
en cas de malaise, nausée ou mal de tête.
2. CLASSIFICATION
Masque complet à usage spécial : CLASSE 3.
3. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Contrôler que :
le masque est propre, désinfecté et ne présente pas de défauts manifestes
;
le masque n’a pas de parties manquantes ;
les soupapes d’inspiration et d’expiration sont montées correctement ;
le joint d’étanchéité du filtre est correctement positionné dans son logement.
4. PORT ET ADAPTATION
4.1 Comment mettre le masque :
mettre le masque en dehors de l’environnement pollué ;
détendre le jeu de brides au maximum en agissant sur les boucles de
réglage ;
détendre les deux brides des joues ;
passer la sangle autour du cou et placer le menton dans le creux du
masque ;
approcher le masque du visage, passer les brides par dessus la tête et les
tirer en arrière dans la séquence suivante : joues - tempes - front.
Un port idéal sur le visage est obtenu lorsque, sans serrage excessif, on sent
une légère pression uniforme sur tout le pourtour du masque.
4.2 Essai d’étanchéité
Fermer le raccord fileté femelle avec la paume de la main et inspirer légèrement
pour générer une pression négative. Retenir sa respiration pendant un instant.
Si la pression négative n’est pas maintenue, tirer à nouveau sur les brides.
Répéter les opérations des points 4.1 et 4.2 si la fuite persiste.
4.3 Contrôle de la soupape d’expiration
Fermer avec la paume de la main le raccord fileté femelle et expirer
vigoureusement. L’air doit pouvoir sortir sans aucune résistance.
5. UTILISATION
5.1 Applications
Quelques-unes des applications pour lesquelles le dispositif de protection, doté
d'un filtre adapté, a été conçu, sont données ci-après :
agriculture : nettoyage d'étables, bergeries et poulaillers. Manutention et
traitement de grains ; mélange/épandage : pesticides, fongicides, herbicides
; pulvérisation et désherbage avec une machine ; traitements de
désinfestation ;
travail des métaux : traitements mécaniques et mise au rebut ;
travail du bois : coupe/rabotage/perçage bois/ponçage ; raclage et
polissage ;
travail avec des fibres de verre et des minéraux : mélange et pose ;
application par pulvérisation ; extraction de minéraux et travaux avec du
marbre ;
entretien : désinfection et nettoyage avec des acides et aldéhydes ;
peinture et sablage : peinture à la poudre et nébulisation ; peinture par
pulvérisation/peinture au latex.
5.2 Mode d’emploi
Une fois l’essai d’étanchéité effectué, visser à fond le filtre choisi sur le raccord.
L’utilisation du masque est déterminée par le type et le modèle de filtre auquel il
est accouplé. Suivre les instructions reportées dans les filtres et quitter, dans
tous les cas, le milieu pollué dès que vous percevez l’odeur ou le goût de l’agent
polluant ou dès que vous avez la sensation d’avoir des difficultés de respiration.
Pour l’utilisation dans des conditions extrêmes, procéder de la façon suivante :
En cas de très basses températures, appliquer un liquide antibuée sur
l’écran (doit être toléré par la peau et les yeux et ne doit pas altérer le
caoutchouc et le plastique). Veiller à ce que la membrane de la soupape
d’expiration ne devienne pas rigide car cela provoquerait une diminution de
l’étanchéité.
En cas de températures très élevées, quitter immédiatement le poste de
travail dès que la vue commence à s’obscurcir.
Code modèle :
1005006
Typeboucle:
M=Métal
P=Plastique
Jeu de brides :
E = EPDM
P=PVC

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 9 di 15
En cas de milieu comportant un danger d’explosion, traiter le masque avec
un spray antistatique toléré par la peau et les yeux et qui n'altère pas le
caoutchouc et le plastique.
Après l’utilisation, dévisser le filtre (ou le tuyau de respiration) avant de
commencer les opérations de nettoyage et de désinfection.
6. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Ne démonter le masque que s’il est particulièrement sale ou en cas de difficultés
à le nettoyer à fond.
Après chaque utilisation, nettoyer le masque avec de l’eau chaude et un
détergent neutre. Éviter d’utiliser des solvants organiques pour nettoyer l'écran
et les parties en caoutchouc. Après le nettoyage, désinfecter le masque avec
des produits non agressifs pour les parties en caoutchouc et en plastique.
Rincer abondamment à l’eau courante et laisser sécher à l’air libre à une
température maximale de 50°C, loin des rayons du soleil.
7. RANGEMENT, STOCKAGE ET TRANSPORT
7.1 Rangement
Après les opérations de nettoyage et de désinfection, ranger le masque dans un
conteneur fermé à l’abri de la lumière intense, des écarts de température, de
l’humidité ou des rayonnements. Éviter de superposer des objets qui pourraient
déformer ou endommager les profils du masque.
7.2 Stockage
Les masques neufs encore inutilisés doivent être stockés dans leur emballage
d’origine à l’abri de l’humidité et si possible à température ambiante.
7.3 Transport
Il est recommandé de transporter les masques dans leurs emballages d'origine.
8. ENTRETIEN, CONTRÔLES PÉRIODIQUES ET RÉPARATIONS
8.1 Démontage
Démonter le jeu de brides en retirant les boucles de la jupe du masque.
Dévisser la vis de fixation de la jupe du masque et retirer le corps du masque de
l’écran.
Retirer le demi-masque en le détachant du logement de la soupape d’expiration.
Dévisser de l’intérieur le groupe phonique en le tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, et retirer la protection externe en conservant
soigneusement les bagues d’étanchéité.
Dévisser de l’intérieur le groupe soupape d’expiration en le tournant à 60° dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Retirer le raccord fileté en conservant le joint torique.
Nettoyer les différents composants, réaliser un contrôle visuel et, le cas échéant,
remplacer les pièces endommagées ou usées en faisant très attention aux joints
en caoutchouc et aux soupapes d’expiration et d’inspiration.
8.2 Montage
Monter les composants dans l’ordre inverse à celui décrit au point 8.1, en
veillant à graisser légèrement avec de la graisse au silicone les joints toriques,
en maniant avec soin les soupapes en caoutchouc et en serrant d’abord le corps
de la soupape d’expiration et ensuite la vis.
Vérifier que tous les composants sont correctement montés.
8.3 Contrôles périodiques et entretien
L’efficacité du masque est étroitement liée à l’entretien et au remplacement des
pièces aux échéances prévues, comme indiqué dans le tableau ci-dessous :
Composant Opérations à exécuter Fréquence
après
chaque
utilisation
tous les
6 mois
tous les
ans
Masque (complet) Nettoyer
Désinfecter
Contrôler le fonctionnement
correct et l’absence de fuites
(1)
(3)
(3)
Connecteur
masque
Contrôler la bague d’étanchéité
Remplacer la bague
d’étanchéité
(1)
Soupape
d’expiration
Contrôler le disque de soupape
Remplacer le disque de
soupape
(1)
Soupape
d’inspiration
Contrôler le disque de soupape
Remplacer le disque de
soupape
(2) (1)
Contrôler
soupapes masque
interne
Contrôler le disque de soupape (2)
1) Contrôler seulement aléatoirement si les masques sont emballés hermétiquement.
2) Les disques de soupape sont des produits en silicone protégés contre le
vieillissement. Les remplacer uniquement s'ils sont endommagés.
3) Ne s’applique pas aux masques emballés hermétiquement.
Le remplacement des composants indiqués dans le tableau ci-dessus peut être
effectué avec des outils classiques.
Les soupapes se différencient par les couleurs suivantes :
- soupape d’inspiration demi-masque intérieur : ROUGE
- soupape d’inspiration masque : JAUNE
- soupape d’expiration masque : NOIR
L'année de production des soupapes d'expiration est indiquée dans
l'annexe « A » à la dernière page de ce manuel.
Le contrôle de leur efficacité et de leur étanchéité nécessite des instruments que
KASCO peut fournir, accompagnés de leurs notices respectives.
8.4 Manuel de dépannage
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE SOLUTION
Produit polluant
dans le masque
Filtre (ou tuyau respiratoire) mal vissé
Joint du raccord fileté femelle manquant,
défectueux ou mal positionné dans son
logement.
Visser à fond.
Repositionner ou
remplacer
Soupape d’expiration défectueuse
Remplacer
Kit raccord externe défectueux ou mal
monté
Remonter en
changeant le joint
et/ou le raccord
Bague d’étanchéité défectueuse Remplacer
Embuage de
l’écran
Demi-masque mal monté Remettre en place
mento dello
schermo
Soupapes demi-masque défectueuses
ou manquantes
Remplacer ou
remettre en place
Soupape d’inspiration défectueuse ou
manquante
Remplacer ou
remettre en place
Difficulté
respiratoire
Filtre encrassé Remplacer
Soupapes bloquées Remplacer les
membranes
Nettoyer les
logements des
soupapes
Les réparations et les changements doivent être faits en utilisant exclusivement
des pièces de rechange d’origine KASCO.
KASCO suggère de faire appel à ses centres de service après-vente agréés
pour effectuer les contrôles périodiques, les opérations d’entretien et de
réparation.
9. MARQUAGE
Le marquage avec le nom du fabricant et le modèle se trouve sur les côtés du
raccord d'aspiration. L'étiquette du masque se trouve à l'intérieur du couvercle
du demi-masque ainsi que sur l'emballage. L'étiquette apposée sur l'emballage
est décrite ci-après.
LÉGENDE
ID DESCRIPTION
1 Marque d'identification du fabricant
2 Marquage de conformité de l'EPI par rapport aux conditions essentielles de
santé et de sécurité de Règlement (UE) 2016/425
3 N° d'identification de l'organisme notifié en charge du contrôle du produit fini
conformément à le Règlement (UE) 2016/425
4 Voir note d'information
5 Plage d'humidité relative (HR) conseillée pour un stockage correct de l'EPI
6 Plage d'humidité relative (HR) conseillée pour un stockage correct de l'EPI
7 Date de production
8 Code produit
9 Numéro de série
10 Normes techniques harmonisées de référence, utilisées pour la conception de
l'EPI
11 Catégorie du masque
12 Élimination DEEE (uniquement en cas d'appareils électriques/électroniques)
13 Voir note d'information
Les EPI faisant l'objet des présentes instructions d'utilisation sont certifiés CE
conformément à le Règlement (UE) 2016/425 et modifications successives dans la
catégorie 3, par ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILAN ; Organisme notifié n°
0426. Les masques font l'objet d'un contrôle annuel de production par ITALCERT,
conformément à le Règlement (UE) 2016/425.
Les Déclarations de conformité peuvent être téléchargées de notre site internet :
http://kasco.eu/fr/telecharger-pdf/download-category/declaration-ue-de-conformite/
1 2 3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
13
2

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 10 di 15
ESPAÑOL
OBSERVACIONES IMPORTANTES ACERCA DE LA SEGURIDAD
Para utilizar la máscara y para evitar cualquier riesgo, es fundamental que
comprenda perfectamente estas instrucciones y las relativas a los filtros, que
preste atención a las advertencias y limitaciones de uso y que siga las
siguientes recomendaciones:
asegúrese de haber entendido íntegramente las instrucciones indicadas en
este manual antes de usar la máscara y sígalas escrupulosamente durante
su uso;
use la máscara exclusivamente para los fines especificados;
para el mantenimiento de esta máscara, utilice únicamente piezas de
recambio originales KASCO;
la responsabilidad sobre el correcto funcionamiento de la máscara recaerá
irrevocablemente en el poseedor o en el usuario de la misma en caso de
que:
- en la máscara se realicen operaciones de mantenimiento o
reparaciones no efectuadas por el personal de Kasco o por un centro
de asistencia autorizado por Kasco;
- la máscara sea usada de manera o para usos no previstos en este
manual.
1. APLICACIÓN
1.1 Descripción
Máscara completa de presión negativa con racor roscado normalizado conforme
a la norma UNI EN 148‐1:2000, dos válvulas de inspiración de la máscara
interior y una válvula de espiración. El cuerpo de estanqueidad, de talla única,
está diseñado para adaptarse a la totalidad de las formas del rostro; se incluye
una correa para transportar la máscara en bandolera y protegerla en la parte
interna cuando no se esté usando.
Para proteger las vías respiratorias, la máscara debe utilizarse junto con un filtro
fabricado por KASCO.
El modelo 1005006 VENUS1 está disponible en las siguientes versiones:
1005006 ‐X - Y
De la combinación de las distintas versiones se obtienen cuatro códigos:
1005006‐ME, 1005006‐MP, 1005006‐PE y 1005006‐PP.
El código abreviado 1005006 es equivalente a 1005006‐MP.
Los materiales con los que está hecha permiten su uso incluso en atmósferas
consideradas con riesgo de explosión.
La máscara se puede utilizar como componente de un electrorrespirador.
(Consulte la composición de los respiradores y las relativas instrucciones de
uso).
1.2 Principio de funcionamiento
El aire purificado por el filtro entra en el interior del visor a través de la válvula
de inspiración.
El aire filtrado, durante el recorrido para alcanzar el interior de la semimáscara a
través de las válvulas de no retorno, roza el visor manteniéndolo desempañado.
El aire respirado por el usuario se expulsa al exterior a través de la válvula de
espiración.
1.3 Normas de referencia
La máscara cumple los requisitos indicados en la norma técnica de referencia
EN 136: 1998 utilizada para el diseño así como los requisitos en cuanto a
prestaciones establecidos en la misma.
1.4 Ámbito de uso
La máscara, con las limitaciones descritas en el punto 1.6, puede emplearse
exclusivamente para la protección de las vías respiratorias contra gases y
aerosoles líquidos y sólidos suspendidos en el aire, según las concentraciones
establecidas para el filtro utilizado.
1.5 Factor de protección
El factor de protección depende de la adherencia al rostro del usuario, del grado
de protección del filtro y del estado de conservación y mantenimiento de la
máscara.
1.6 Limitaciones de uso
No use la máscara si:
no conoce la naturaleza y la concentración de los agentes contaminantes
presentes en el ambiente;
la concentración en el ambiente supera los límites indicados según la clase
del filtro (consulte las instrucciones de uso incluidas con el filtro);
la naturaleza del agente contaminante no está prevista en el tipo de filtro;
la concentración de oxígeno en la atmósfera ambiente tiene un volumen
inferior al 17 %;
el lugar de uso es un ambiente cerrado (por ejemplo, tanques, canales,
silos subterráneos, etc.) y sin sistemas de introducción de aire limpio.
Las limitaciones de uso de la máscara con electrorrespirador se describen
en el relativo manual de instrucciones.
1.7 Advertencias
La máscara solo puede ser utilizada por personal:
experto en el uso de medios de protección de las vías respiratorias;
sin problemas en el sistema respiratorio y olfativo;
sin patillas, bigote o barba que interfieran en el cuerpo de estanqueidad;
sin gafas.
No utilice la máscara:
si no ha desinfectado y limpiado cuidadosamente la máscara;
si la prueba de estanqueidad ha resultado negativa;
si sospecha que falta algún componente y/o que uno o varios de los
componentes están defectuosos;
si no tiene la certeza de que se ha efectuado el mantenimiento periódico;
con bombona de oxígeno o en atmósferas enriquecidas de oxígeno.
Salga inmediatamente al aire libre y limpio y quítese la máscara si:
siente sabores u olores;
siente una injustificada y repentina irritación de la nariz o garganta;
el aire inhalado se vuelve sumamente caliente;
tiene la sensación de malestar, náusea o cefalea.
2. CLASIFICACIÓN
Máscara facial completa para uso especial: clase 3.
3. CONTROLES ANTES DEL USO
Compruebe que:
la máscara está limpia, desinfectada y no presenta defectos evidentes;
no falta ningún componente de la máscara;
las válvulas de inspiración y espiración están debidamente colocadas;
la junta de estanqueidad del filtro está correctamente colocada en su
alojamiento.
4. COLOCACIÓN Y ADAPTACIÓN
4.1 Como ponérsela:
póngase la máscara fuera del ambiente contaminado;
afloje al máximo el arnés con las hebillas de regulación;
suelte los dos extremos correspondientes a las mejillas;
apoye el mentón en la correspondiente cavidad de la máscara tras haberse
colocado la correa alrededor del cuello;
arrime la máscara al rostro, pase el arnés por la cabeza y tire hacia atrás
de los extremos en el siguiente orden: mejillas, sienes y frente.
La colocación ideal sobre el rostro se obtiene cuando, sin apretar
excesivamente, se siente una presión leve y uniforme del borde de
estanqueidad de la máscara.
4.2 Prueba de estanqueidad
Tape el racor roscado hembra con la palma de la mano e inspire ligeramente
para generar una presión negativa. Retenga la respiración durante un instante.
Si la presión negativa no se mantiene, tire nuevamente de las correas. Repita
las operaciones de los puntos 4.1 y 4.2 si la pérdida continúa.
4.3 Control de la válvula de espiración
Mantenga tapado con la palma de la mano el racor roscado hembra y espire
aire con decisión. El aire debe poder salir sin encontrar ninguna resistencia
notable.
5. USO
5.1 Destinos de uso
A continuación se enumeran algunos de los destinos de uso para los que el
dispositivo de protección, equipado con el correspondiente filtro, ha sido
diseñado:
ganadería/agricultura: limpieza de establos, rediles y gallineros.
Manipulación y mecanizado de granos; mezcla/rociado: pesticidas,
fungicidas, herbicidas; rociado y deshierbo con máquina; tratamientos de
desinsectación;
trabajo con metales: mecanizado y desguace;
trabajo con madera: corte/cepillado/taladrado/apomazado; raspado y lijado;
trabajo con fibras de vidrio y minerales: mezcla y colocación; aplicación
mediante proyección; extracciones minerales y trabajos con mármol;
mantenimiento: desinfección y limpieza con ácidos, aldehídos;
barnizado y chorreado con arena: pintura en polvo y pulverizada; pintura a
pistola/pintura al látex.
5.2 Instrucciones de uso
Una vez superada la prueba de estanqueidad, enrosque hasta el tope el filtro
idóneo en el racor roscado.
El uso de la máscara está determinado por el tipo y modelo del filtro con el que
se combine. Siga las instrucciones incluidas en los filtros y abandone el
ambiente de trabajo contaminado si siente el olor o el sabor del contaminante o
que aumenta excesivamente la dificultad para respirar.
En caso de usar la máscara en condiciones extremas, preste atención a los
siguientes puntos:
en caso de temperaturas muy bajas, trate el visor con un líquido contra el
empañamiento (que sea compatible con los ojos y la piel y que no ataque a
la goma ni al plástico) y tenga cuidado de que la membrana de la válvula de
espiración no se vuelva rígida, causando una disminución de la
estanqueidad;
en caso de temperaturas muy altas, abandone inmediatamente el puesto
de trabajo si la visión tiende a oscurecerse;
Código del
modelo:
1005006
Tipodehebilla:
M=Metal
P=Plástico
Arnés:
E=EPDM
P=PVC

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 11 di 15
en caso de zonas con peligro de explosión, trate la máscara con un aerosol
antiestático compatible con los ojos y la piel y que no ataque a la goma ni al
plástico.
Después del uso, desenrosque el filtro (o el tubo de respiración) antes de
comenzar las operaciones de limpieza y desinfección.
6. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Desmonte la máscara para la limpieza solamente si está especialmente sucia o
si tiene dificultades para dejarla completamente limpia.
Limpie la máscara después de cada uso con agua caliente y detergente neutro.
Evite el empleo de disolventes orgánicos para la limpieza del visor y de las
partes de goma. Desinfecte la máscara tras cada ciclo de limpieza con baños
desinfectantes que respeten las características de los componentes de goma y
plástico. Enjuague con abundante agua corriente y deje secar al aire a una
temperatura máxima de 50 °C, manteniendo la máscara alejada de los rayos del
sol.
7. CONSERVACIÓN, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
7.1 Conservación
Después de las operaciones de limpieza y desinfección, conserve la máscara en
un recipiente cerrado protegida de la luz intensa, cambios bruscos de
temperatura, humedad o radiaciones que puedan alterarla. No coloque objetos
encima, ya que podrían deformar o dañar los perfiles de la máscara.
7.2 Almacenamiento
Las máscaras nuevas aún sin usar deben conservarse en sus embalajes
originales protegidas de la humedad excesiva y preferiblemente a temperatura
ambiente.
7.3 Transporte
Se aconseja transportar las máscaras en sus embalajes originales.
8. MANTENIMIENTO, CONTROLES PERIÓDICOS Y REPARACIONES
8.1 Desmontaje
Desmonte el arnés quitando las hebillas de la estructura de cierre.
Afloje el tornillo de fijación de la estructura de cierre y retire el cuerpo de la
máscara del visor.
Extraiga la semimáscara del interior, sacándola del alojamiento de la válvula de
espiración.
Desenrosque el grupo fónico girándolo en sentido antihorario desde el interior
de la máscara y extraiga la protección externa, conservando cuidadosamente
las juntas tóricas de estanqueidad.
Desenrosque el grupo válvula de espiración girándolo 60° en sentido antihorario
desde el interior de la máscara.
Extraiga el racor roscado, conservando la junta tórica.
Limpie los distintos componentes, compruébelos visualmente y, si fuera
necesario, sustituya las piezas dañadas o gastadas, prestando una especial
atención a las juntas de goma y las válvulas de espiración e inspiración.
8.2 Montaje
Monte los componentes siguiendo la secuencia inversa a la indicada en el punto
8.1, engrasando ligeramente con grasa de silicona las juntas tóricas,
manipulando con cuidado las válvulas de goma y apretando, primero, el cuerpo
de la válvula de espiración y, después, el tornillo de fijación.
Compruebe que todos los componentes están correctamente montados.
8.3 Controles periódicos y mantenimiento
La eficiencia de la máscara está subordinada al mantenimiento y a la sustitución
de las piezas principales respetando los intervalos periódicos especificados en
la tabla siguiente:
Componente Operaciones que efectuar Frecuencia
tras cada
uso
cada 6
meses
cada
año
Máscara
(completa)
Limpiar
Desinfectar
Controlar el correcto
funcionamiento y la
estanqueidad
(1)
(3)
(3)
Conector de la
máscara
Controlar el anillo de
estanqueidad
Sustituir el anillo de
estanqueidad
(1)
Válvulas de
espiración
Controlar el disco de la válvula
Sustituir el disco de la válvula
(1)
Válvulas de
inspiración
Controlar el disco de la válvula
Sustituir el disco de la válvula
(2) (1)
Control de las
válvulas de la
máscara interior
Controlar el disco de la válvula (2)
1) Compruebe aleatoriamente algunas máscaras, para asegurarse de que están embaladas
herméticamente.
2) Los discos de válvula están fabricados en silicona “antienvejecimiento”. Sustitúyalos solo
si están dañados.
3) No aplicable para máscaras embaladas herméticamente.
Las sustituciones de componentes con arreglo a lo indicado en la tabla anterior
pueden efectuarse con herramientas comunes.
Las válvulas se distinguen según los siguientes colores:
- válvula de inspiración de la semimáscara interior: ROJO
- válvula de inspiración de la máscara: AMARILLO
- válvula de espiración de la máscara: NEGRO
El año de fabricación de las válvulas de espiración se indica en el anexo
“A” incluido en la última página de este manual.
El control del funcionamiento y de la estanqueidad requieren instrumentos que
KASCO puede suministrar, acompañados de fáciles instrucciones.
8.4 Localización de averías y solución
DEFECTO
CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
Contaminante
en la máscara
filtro (o tubo de respiración) mal
enroscado
falta la junta del racor roscado hembra,
está defectuosa o está mal colocada en
su alojamiento
enroscar hasta el
tope
restablecer o
sustituir
válvula de espiración defectuosa
sustituir
kit racor externo defectuoso o mal
montado
volver a montar,
sustituyendo la
junta y/o el racor
juntas tóricas de estanqueidad
defectuosas
sustituir
El visor se
empaña
semimáscara mal montada colocarla bien
faltan las válvulas de la semimáscara o
están defectuosas
sustituir o
restablecer
falta la válvula de inspiración o está
defectuosa
sustituir o
restablecer
Dificultad de
respiración
filtro obstruido sustituir
válvulas bloqueadas sustituir las
membranas
limpiar los
alojamientos de la
válvula
Las reparaciones y sustituciones deben realizarse utilizando exclusivamente
piezas de recambio originales KASCO.
KASCO le sugiere que acuda a los servicios de asistencia autorizados para los
controles periódicos, el mantenimiento, la sustitución de piezas y las
reparaciones.
9. MARCADO
El marcado con el nombre del fabricante y el modelo se sitúa en los laterales del
racor de aspiración. La etiqueta de la máscara se encuentra en la parte interna
de la tapa de la semimáscara. Además, encontrará otra etiqueta en el embalaje.
A continuación se describe la etiqueta colocada en el embalaje.
LEYENDA
REF. DESCRIPCIÓN
1 Marca de identificación del fabricante
2 Marcado de conformidad del EPI con los requisitos básicos de salud y
seguridad de Reglamento (UE) 2016/425
3 N.° de identificación del organismo notificado que ha realizado el control del
producto acabado de acuerdo con Reglamento (UE) 2016/425
4 Consulte la ficha de información
5 Intervalo de humedad relativa (HR) aconsejado para el correcto almacenaje
del EPI
6 Intervalo de temperatura aconsejado para el correcto almacenaje del EPI
7 Fecha de fabricación
8 Código del producto
9 Número de serie
10 Normativas técnicas armonizadas de referencia utilizadas para el diseño del
EPI
11 Clase de la máscara
12 Eliminación RAEE (solo en caso de equipos eléctricos o electrónicos)
13 Consulte la ficha de información
Los EPI objeto de las presentes instrucciones de uso poseen el certificado CE de
acuerdo con Reglamento (UE) 2016/425 y sus sucesivas modificaciones como EPI de
categoría 3; la certificación ha sido realizada por ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126
MILÁN, Organismo Notificado con el n.° 0426.
Las máscaras son sometidas a un control anual de fabricación con arreglo a el
Reglamento (UE) 2016/425 por parte de ITALCERT.
Las declaraciones de conformidad se pueden descargar de nuestro sitio web:
http://kasco.eu/download-pdf/download-category/eu-declaration-of-conformity/
1 2 3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
13
2

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 12 di 15
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για να χρησιμοποιήσετε τη μάσκα και για να αποφύγετε κινδύνους είναι σημαντικό να
κατανοήσετε τις οδηγίες αυτές και εκείνες που αναφέρονται στα φίλτρα, να δείξετε
ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις και στους περιορισμούς χρήσης και να
τηρήσετε αυστηρά τις ακόλουθες συμβουλές:
για οποιαδήποτε χρήση της μάσκας, βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει πλήρως
και εφαρμόσει πιστά τις οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτό.
Η μάσκα θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά και μόνο για τους
συγκεκριμένους σκοπούς.
Για τη συντήρηση της μάσκας αυτής θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο τα
αυθεντικά ανταλλακτικά της KASCO.
Η ευθύνη για το προϊόν σε ότι αφορά την σωστή λειτουργία της μάσκας,
μεταφέρεται αμετάκλητα στον κάτοχο ή στον χρήστη αυτής όταν:
- στη μάσκα πραγματοποιούνται συντηρήσεις ή επισκευές από προσωπικό
που δεν ανήκει στην Κasco ή από κέντρο τεχνικής υποστήριξης μη
εξουσιοδοτημένο από την Κasco.
- η μάσκα χρησιμοποιείται με τρόπο ή για χρήσεις που δεν προβλέπονται
από την παρούσα οδηγία.
1. ΕΦΑΡΜΟΓΗ
1.1 Περιγραφή
Μάσκα πλήρους προσώπου, αρνητικής πίεσης, με κοχλιωτό σύνδεσμο τυποποιημένο
σύμφωνα με την UNI EN 148‐1:2000, δύο βαλβίδες εισπνοής της εσωτερικής μάσκας
και μια βαλβίδα εκπνοής. Το σώμα είναι σχεδιασμένο για να προσαρμόζεται σε ένα
μοναδικό μέγεθος για το σύνολο των σχημάτων προσώπου. Περιλαμβάνεται ένα λουρί
ώμου
για να μεταφέρετε τη μάσκα και να προστατεύετε το εσωτερικό της όταν δεν τη φοράτε.
Για την παροχή προστασίας των αναπνευστικών οδών, η μάσκα πρέπει να συνδυάζεται
με ένα φίλτρο κατασκευασμένο από την KASCO.
Το μοντέλο 1005006 VENUS1 μπορεί να παρέχεται στις ακόλουθες παραλλαγές:
1005006 ‐X - Y
Από το συνδυασμό των παραλλαγών προκύπτουν 4 κωδικοί:
1005006‐ME, 1005006‐MP, 1005006‐PE, 1005006‐PP
Υποτίθεται ότι ο συντομευμένος κωδικός 1005006 είναι ισοδύναμος με 1005006‐MP.
Τα υλικά από τα οποία είναι φτιαγμένη επιτρέπουν τη χρήση της σε ατμόσφαιρες με
πιθανότητα κινδύνου έκρηξης.
Είναι δυνατή η χρησιμοποίηση της μάσκας ως εξάρτημα ηλεκτρικού αναπνευστήρα.
(Βλέπε σχετικά σύνθεση αναπνευστήρων και σχετικές οδηγίες χρήσης).
1.2 Αρχή λειτουργίας
Ο καθαρισμένος αέρας από το φίλτρο μπαίνει στο εσωτερικό της προσωπίδας μέσω
της βαλβίδας εισπνοής.
Ο φιλτραρισμένος αέρας κατά τη διαδρομή του για να φτάσει, μέσω των ανεπίστροφων
βαλβίδων, στο εσωτερικό της ημι-μάσκας ακουμπά ελαφρά την προσωπίδα
διατηρώντας τη πάντοτε μη θαμπή.
Ο αέρας που εισπνέεται από τον χειριστή αποβάλλεται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω
της βαλβίδας εκπνοής.
1.3 Πρότυπα αναφοράς
Η μάσκα είναι σύμφωνη με τις απαιτήσεις του σχετικού τεχνικού προτύπου EN
136:1998 το οποίο χρησιμοποιήθηκε για το σχεδιασμό και ικανοποιεί τις απαιτήσεις
επιδόσεων που καθορίζεται από αυτό.
1.4 Πεδίο χρήσης
Η μάσκα, με τους περιορισμούς που περιγράφτηκαν στο σημείο 1.6, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά και μόνο για την προστασία των αναπνευστικών οδών
από αέρια, αεροζόλ στερεά και υγρά που υπάρχουν στον αέρα, στις συγκεντρώσεις
που προβλέπονται για το φίλτρο που επιλέχθηκε.
1.5 Συντελεστής προστασίας
Ο συντελεστής προστασίας εξαρτάται: από τη στεγανότητα της μάσκας στο πρόσωπο
του χειριστή, από το βαθμό προστασίας του φίλτρου, από την κατάσταση διατήρησης
και συντήρησης της μάσκας.
1.6 Περιορισμοί χρήσης
Μη χρησιμοποιείτε τη μάσκα εάν:
η φύση και η συγκέντρωση των ρύπων, που υπάρχουν στο περιβάλλον, δεν είναι
γνωστές.
η συγκέντρωση στο περιβάλλον ξεπερνά τα όρια που υποδεικνύονται από την
κατηγορία του φίλτρου (βλέπε οδηγίες χρήσης επισυναπτόμενες στα φίλτρα).
η φύση του ρύπου δεν προβλέπεται από τον τύπο του φίλτρου.
η συγκέντρωση του οξυγόνου στην ατμόσφαιρα του περιβάλλοντος είναι
χαμηλότερη του 17% κατ’όγκο.
ο χώρος χρήσης είναι κλειστός (π.χ. δεξαμενές, κανάλια, υπόγεια silos) και δεν
υπάρχουν συστήματα εισαγωγής καθαρού αέρα.
Οι περιορισμοί χρήσης για τη μάσκα με ηλεκτρική αναπνευστική συσκευή
υποδεικνύονται στο σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών.
1.7 Προειδοποιήσεις
Η μάσκα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από προσωπικό:
εκπαιδευμένο στη χρήση μέσων προστασίας των αναπνευστικών οδών
χωρίς προβλήματα στο αναπνευστικό σύστημα και στο σύστημα όσφρησης
χωρίς φαβορίτες, μουστάκια ή γένια τα οποία μπορεί να δημιουργήσουν
προβλήματα στο στεγανοποιητικό σώμα
χωρίς γυαλιά.
Μην χρησιμοποιείτε τη μάσκα:
εάν δεν έχει καθαριστεί και απολυμανθεί προσεκτικά
εάν η δοκιμή στεγανότητας είχε αρνητικό αποτέλεσμα
εάν υπάρχουν αμφιβολίες ότι υπάρχουν συγκεκριμένες ελλείψεις και /ή ένα ή
περισσότερα μέρη παρουσιάζουν ελαττώματα
εάν δεν είναι εμφανές ότι γίνονται περιοδικές συντηρήσεις
με φιάλη οξυγόνου ή σε ατμόσφαιρες εμπλουτισμένες με οξυγόνο.
Επιστρέψτε αμέσως σε εξωτερικό χώρο και καθαρό αέρα και βγάλτε τη μάσκα εάν:
αντιληφθείτε γεύσεις ή οσμές
αισθανθείτε αδικαιολόγητους και ξαφνικούς ερεθισμούς στη μύτη ή στο λαιμό
ο εισπνεόμενος αέρας γίνει υπερβολικά ζεστός
αισθανθείτε αδιαθεσία, ναυτία ή κεφαλαλγία.
2. ΚΑΤΑΤΑΞΗ
Μάσκα ολόκληρου προσώπου για ειδική χρήση: Κατηγορία 3
3. ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Ελέγξτε αν:
η μάσκα είναι καθαρή, έχει απολυμανθεί και δεν παρουσιάζει εμφανή ελαττώματα
από τη μάσκα δεν λείπουν κομμάτια
οι βαλβίδες εισπνοής και εκπνοής είναι τοποθετημένες σωστά
το παρέμβυσμα στεγανοποίησης φίλτρου είναι τοποθετημένο σωστά στην έδρα
του.
4. ΠΩΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΡΕΘΕΙ ΚΑΙ ΝΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΤΕΙ
4.1 Πώς να τη φορέσετε:
φορέστε τη μάσκα έξω από το μολυσμένο περιβάλλον
χαλαρώστε στο μέγιστο βαθμό τους ιμάντες πρόσδεσης μέσω των πορπών
ρύθμισης
χαλαρώστε τα δύο λουράκια με προστατευτική επένδυση
ακουμπήστε το σαγόνι στην ειδική κοίλη υποδοχή της μάσκας αφού έχετε
τοποθετήσει το λουράκι γύρω από το λαιμό
πλησιάστε τη μάσκα στο πρόσωπο, περάστε τους ιμάντες πρόσδεσης στο κεφάλι
και τραβήξτε προς τα πίσω τα λουράκια σύσφιξης με την ακόλουθη σειρά: πρώτα
εκείνα με Εσωτερική επένδυση, τα μετωπιαία, τα κροταφικά.
Η ιδανική τοποθέτηση στο πρόσωπο επιτυγχάνεται όταν, χωρίς υπερβολικό σφίξιμο,
από το χείλος στεγανοποίησης της μάσκας αισθανθείτε μία ελαφρά και ομοιόμορφη
πίεση.
4.2 Δοκιμή στεγανότητας
Κλείστε τη θηλυκή κοχλιωτή σύνδεση με την παλάμη του χεριού και εισπνεύστε ελαφρά
για να δημιουργηθεί μία αρνητική πίεση. Συγκρατήστε την αναπνοή σας για μία στιγμή.
Εάν η αρνητική πίεση δεν διατηρείται τραβήξτε και πάλι τα λουράκια. Επαναλάβετε τους
χειρισμούς των σημείων 4.1 και 4.2 εάν η απώλεια παραμένει.
4.3 Έλεγχος της βαλβίδας εκπνοής
Διατηρήστε κλειστή με την παλάμη του χεριού τη θηλυκή κοχλιωτή σύνδεση και
εκπνεύστε δυνατά. Ο αέρας θα πρέπει να μπορεί να βγαίνει χωρίς κάποια ιδιαίτερη
αντίσταση.
5 ΧΡΗΣΗ
5.1 Προοριζόμενες χρήσεις
Παρατίθενται ορισμένες προοριζόμενες χρήσεις για τις οποίες σχεδιάστηκε η
προστατευτική διάταξη με το σχετικό φίλτρο:
γεωργία: καθαρισμός σταυλών, στανών και κοτετσιών. Μετακίνηση και
επεξεργασία σπόρων. Ανάμιξη/ψεκασμός: παρασιτοκτόνων, μυκητοκτόνων,
ζιζανιοκτόνων. Ψεκασμός και βοτάνισμα με μηχανή. Απολυμάνσεις.
Κατεργασία μετάλλων: μηχανική κατεργασία και διάλυση.
Κατεργασία ξύλου: κοπή/πλάνισμα/διάτρηση ξύλου/τριβή, απόξεση και λείανση.
Κατεργασία με ίνες υάλου και ορυκτά: ανάμιξη και εφαρμογή, εφαρμογή με
ψεκασμό, εξαγωγή ορυκτών και εργασίες με μάρμαρο.
Συντήρηση: απολύμανση και καθαρισμός με οξέα, αλδεΰδες.
Βαφή και αμμοβολή: βαφή με σκόνη και νεφελοποιητή, βαφή με ψεκασμό/βαφή με
λατέξ.
5.2 Οδηγίες χρήσης
Μετά τη θετική έκβαση της δοκιμής στεγανότητας, βιδώστε τελείως το φίλτρο που είναι
κατάλληλο για το σύνδεσμο.
Η χρήση της μάσκας καθορίζεται από τον τύπο και το μοντέλο του φίλτρου με το οποίο
συνδυάζεται. Ακολουθήστε τις οδηγίες που εσωκλείονται με τα φίλτρα και οπωσδήποτε
εγκαταλείψτε το μολυσμένο περιβάλλον εργασίας εάν αισθανθείτε οσμή ή γεύση από
τον ρύπο ή αντιληφθείτε υπερβολική αύξηση στη δυσκολία αναπνοής.
Για τη χρήση υπό ακραίες συνθήκες δείξτε ιδιαίτερη προσοχή στα ακόλουθα σημεία.
Στην περίπτωση πολύ χαμηλών θερμοκρασιών περάστε την προσωπίδα με ένα
αντιθαμπωτικό υγρό (το οποίο θα πρέπει να είναι συμβατό με τα μάτια και το
δέρμα και να μην διαβρώνει τα πλαστικά και τα ελαστικά) και δείξτε ιδιαίτερη
προσοχή έτσι ώστε η μεμβράνη της βαλβίδας εκπνοής να μην σκληρύνει,
προκαλώντας μείωση της στεγανότητας.
Στην περίπτωση πολύ υψηλών θερμοκρασιών εγκαταλείψτε αμέσως τη θέση
εργασίας όταν η ορατότητά σας αρχίζει να μειώνεται.
Στην περίπτωση περιοχών με κίνδυνο έκρηξης, περάστε τη μάσκα με ένα
αντιστατικό spray συμβατό με τα μάτια και το δέρμα, το οποίο δεν διαβρώνει τα
πλαστικά και τα ελαστικά.
Μετά τη χρήση ξεβιδώστε το φίλτρο (ή τον αναπνευστικό σωλήνα) πριν ξεκινήσετε τις
εργασίες καθαρισμού και απολύμανσης.
6 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
Αποσυναρμολογήστε τη μάσκα για τον καθαρισμό μόνο εάν είναι ιδιαίτερα βρώμικη ή
εάν υπάρχουν δυσκολίες για να την καθαρίσετε πλήρως.
Να καθαρίζετε τη μάσκα μετά από κάθε χρήση με ζεστό νερό και ουδέτερο
απορρυπαντικό. Αποφύγετε τη χρήση οργανικών διαλυτών για τον καθαρισμό της
προσωπίδας και των τμημάτων από ελαστικό υλικό. Απολυμάνετε τη μάσκα μετά από
κάθε κύκλο καθαρισμού με απολυμαντικές πλύσεις, οι οποίες σέβονται τα
χαρακτηριστικά των πλαστικών και ελαστικών μερών. Ξεπλύνετε με άφθονο
Κωδικός
Μοντέλου:
1005006
ΤύποςΠόρπης:
M=Μέταλλο
P=Πλαστικό
ΙμάντεςΠρόσδεσης:
E=EPDM
P=PVC

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 13 di 15
τρεχούμενο νερό και αφήστε τη να στεγνώσει στον αέρα, σε μία μέγιστη θερμοκρασία
50°C και μακριά από τις ηλιακές ακτίνες.
7 ΦΥΛΑΞΗ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
7.1 Φύλαξη
Μετά τις εργασίες καθαρισμού και απολύμανσης φυλάξτε τη μάσκα σε ένα κουτί
κλειστό, μακριά από δυνατό φως, από απότομες μεταβολές της θερμοκρασίας, από την
υγρασία ή από ακτινοβολίες που μπορούν να τις προκαλέσουν αλλοιώσεις. Αποφύγετε
την τοποθέτηση αντικειμένων πάνω από αυτή, που θα μπορούσαν να
παραμορφώσουν ή να προκαλέσουν ζημιά στο περίγραμμα της μάσκας.
7.2 Αποθήκευση
Οι καινούριες μάσκες που δεν έχουν ακόμη χρησιμοποιηθεί θα πρέπει να διατηρούνται
στις αρχικές συσκευασίες, μακριά από υπερβολική υγρασία και εάν είναι δυνατό σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος.
7.3 Μεταφορά
Συστήνεται να μεταφέρετε τις μάσκες στις αρχικές τους συσκευασίες.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
8.1 Αποσυναρμολόγηση
Αποσυναρμολογήστε τους ιμάντες πρόσδεσης αφαιρώντας τις πόρπες από το σκελετό
κλεισίματος.
Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης του σκελετού κλεισίματος και αφαιρέστε το σώμα μάσκας
από την προσωπίδα.
Αφαιρέστε την ημι-μάσκα από το εσωτερικό βγάζοντάς τη από την έδρα της βαλβίδας
εκπνοής.
Ξεβιδώστε το σύστημα ακουστικής επικοινωνίας στρέφοντάς το από μέσα
αριστερόστροφα, βγάλτε την εξωτερική προστασία φυλάσσοντας προσεκτικά τα o-ring
στεγανότητας.
Ξεβιδώστε από μέσα στρέφοντας αριστερόστροφα κατά 60° μοίρες, το σύστημα της
βαλβίδας εκπνοής.
Βγάλτε το κοχλιωτό στόμιο φυλάσσοντας το παρέμβυσμα o-ring.
Καθαρίστε τα διάφορα εξαρτήματα, ελέγχοντας οπτικά και εάν είναι απαραίτητο
αντικαταστήστε τα κατεστραμμένα ή φθαρμένα κομμάτια, δείχνοντας ιδιαίτερη προσοχή
στα λαστιχένια παρεμβύσματα, στις βαλβίδες εκπνοής και εισπνοής.
8.2 Συναρμολόγηση
Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα με σειρά αντίστροφη από αυτή που αναφέρεται στο
σημείο 8.1, φροντίζοντας να γρασάρετε ελαφρά τα παρεμβύσματα o-ring με γράσο που
περιέχει σιλικόνη, μεταχειριζόμενοι με προσοχή τις λαστιχένιες βαλβίδες και σφίγγοντας
διαδοχικά το σώμα βαλβίδα εκπνοής και έπειτα τη βίδα σύσφιξης.
Ελέγξτε αν όλα τα κομμάτια είναι σωστά μονταρισμένα.
8.3 Περιοδικοί έλεγχοι και συντήρηση
Η αποτελεσματικότητα της μάσκας εξαρτάται από τη συντήρηση και από την
αντικατάσταση των κυρίων ειδικών εξαρτημάτων, οι οποίες πρέπει να γίνονται κατά
τακτά χρονικά διαστήματα και εντός των προθεσμιών που αναφέρονται στον ακόλουθο
πίνακα:
Εξάρτημα Εργασίες που πρέπει να
πραγματοποιηθούν
Συχνότητα
μετά από
κάθε
χρήση
κάθε 6
μήνες
κάθε
χρόνο
Μάσκα (πλήρης) Καθαρίστε
Απολυμάνετε
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία
και το ότι δεν υπάρχουν
διαρροές
(1)
(3)
(3)
Διάταξη σύνδεσης
μάσκας
Ελέγξτε τον δακτύλιο
στεγανότητας
Αντικαταστήστε τον δακτύλιο
στεγανότητας
(1)
Βαλβίδες εκπνοής Ελέγξτε το δίσκο της βαλβίδας
Αντικαταστήστε το δίσκο της
βαλβίδας
(1)
Βαλβίδες
εισπνοής
Ελέγξτε το δίσκο της βαλβίδας
Αντικαταστήστε το δίσκο της
βαλβίδας
(2) (1)
Έλεγχος
βαλβίδων
εσωτερικής
μάσκας
Ελέγξτε το δίσκο της βαλβίδας (2)
1) Ελέγξτε με τυχαία δειγματοληψία αν οι μάσκες είναι συσκευασμένες ερμητικά
2) Οι δίσκοι βαλβίδας κατασκευάζονται από σιλικόνη αντι-γήρανσης. Αντικαταστήστε
μόνο αν έχουν υποστεί βλάβη.
3) Δεν ισχύει για μάσκες συσκευασμένες ερμητικά.
Οι αντικαταστάσεις των εξαρτημάτων, όπως υποδεικνύεται στον παραπάνω πίνακα,
μπορούν να πραγματοποιηθούν με κοινά εργαλεία.
Οι βαλβίδες διακρίνονται από τα ακόλουθα χρώματα:
- βαλβίδα εισπνοής ημι-μάσκας εσωτερικής: ΚΟΚΚΙΝΟ
- βαλβίδα εισπνοής μάσκας: ΚΙΤΡΙΝΟ
- βαλβίδα εκπνοής μάσκας: ΜΑΥΡΟ
Το έτος της παραγωγής των βαλβίδων εκπνοής που αναφέρεται στο παράρτημα
«Α» στην τελευταία σελίδα του παρόντος εγχειριδίου.
Ο έλεγχος λειτουργίας και στεγανότητας απαιτεί τη χρήση οργάνων τα οποία η KASCO
μπορεί να σας τα παρέχει συνοδευόμενα από εύκολες οδηγίες.
8.4 Προσδιορισμός των βλαβών και επίλυση τους
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
ρύπος μέσα
στη μάσκα
το φίλτρο (ή ο αναπνευστικός σωλήνας)
δεν είναι βιδωμένο καλά
το παρέμβυσμα του θηλυκού κοχλιωτού
συνδέσμου λείπει, είναι ελαττωματικό ή
λάθος τοποθετημένο στην έδρα του
βιδώστε μέχρι τέλους
αποκαταστήστε ή
αντικαταστήστε
βαλβίδα εκπνοής ελαττωματική
αντικαταστήστε
κιτ εξωτερικού συνδέσμου ελαττωματικό
ή λάθος τοποθετημένο
επανατοποθετήστε
αντικαθιστώντας το
παρέμβυσμα και / ή
το σύνδεσμο
παρεμβύσματα OR στεγανότητας
ελαττωματικά
αντικαταστήστε
Θάμπωμα-
ημι-μάσκα λάθος τοποθετημένη
διορθώστε
βαλβίδες ημι-μάσκας ελαττωματικές ή
δεν υπάρχουν
αντικαταστήστε ή
αποκαταστήστε
η βαλβίδα εισπνοής λείπει ή είναι
ελαττωματική
αντικαταστήστε ή
αποκαταστήστε
Δυσκολία
αναπνοής
φίλτρο φραγμένο αντικαταστήστε
βαλβίδες μπλοκαρισμένες αντικαταστήστε τις
μεμβράνες
καθαρίστε τις έδρες
των βαλβίδων
Οι επισκευές και οι αντικαταστάσεις θα πρέπει να πραγματοποιούνται
χρησιμοποιώντας αποκλειστικά τα αυθεντικά ανταλλακτικά KASCO.
Η KASCO σας προτείνει να επωφεληθείτε των υπηρεσιών τεχνικής υποστήριξης
που έχουν την έγκριση της, για την πραγματοποίηση περιοδικών ελέγχων,
συντήρησης, αντικαταστάσεων και επισκευών.
9. ΣΗΜΑΝΣΗ
Η σήμανση με το όνομα του κατασκευαστή και το μοντέλο βρίσκεται στις
πλευρές του συνδέσμου αναρρόφησης. Η ετικέτα της μάσκας βρίσκεται στο
εσωτερικό μέρος του καλύμματος της ημι-μάσκας και στην ετικέτα επί της
συσκευασίας. Στη συνέχεια περιγράφεται η ετικέτα επί της συσκευασίας.
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
ID ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1 Εμπορικό σήμα ταυτοποίησης του κατασκευαστή
2 Σήμανση συμμόρφωσης του Μ.Α.Π. με τις βασικές απαιτήσεις υγείας και
ασφάλειας της οδηγίας Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425
.
3 Αρ. ταυτοποίησης του γνωστοποιημένου οργανισμού που διενεργεί τον έλεγχο
του τελικού προϊόντος σύμφωνα με το Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425
4 Βλέπε Πληροφοριακή σημείωση
5 Προτεινόμενο διάστημα Σχετικής Υγρασίας (ΣΥ) για τη σωστή αποθήκευση του
Μ.Α.Π.
6 Προτεινόμενο διάστημα Θερμοκρασίας για τη σωστή αποθήκευση του Μ.Α.Π.
7 Ημερομηνία παραγωγής
8 Κωδικός προϊόντος
9 Αριθμός σειράς
10 Εναρμονισμένες τεχνικές ρυθμίσεις αναφοράς χρησιμοποιούμενες στο
σχεδιασμό του Μ.Α.Π.
11 Κατηγορία της μάσκας
12 Διάθεση ΑΗΗΕ (Αποβλήτων Ηλεκτρικού Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού, μόνο όπου
υπάρχουν ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές συσκευές)
13 Βλέπε Πληροφοριακή σημείωση
Τα Μ.Α.Π., αντικείμενο των παρόντων οδηγιών χρήσης, έχουν πιστοποιηθεί CE
σύμφωνα με την Οδηγία Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425
και μεταγενέστερες τροποποιήσεις όπως Μ.Α.Π. κατηγορίας 3, με μέριμνα της
ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO. Οργανισμός Γνωστοποιημένος n. 0426.
Οι μάσκες έχουν υποβληθεί σε ετήσιο έλεγχο παραγωγής, σύμφωνα με το Κανονισμός
(ΕΕ) 2016/425, από την ITALCERT.
Οι δηλώσεις συμμόρφωσης μπορούν να τηλεφορτωθούν από την ιστοσελίδα
μας:http://kasco.eu/download-pdf/download-category/eu-declaration-of-conformity/
1 2 3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
13
2

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 14 di 15
PORTUGUÊS
IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA
Para utilizar a máscara e evitar riscos, é fundamental ler atentamente e
compreender estas instruções e as relativas aos filtros, prestar atenção às
advertências e limitações de uso e respeitar as seguintes recomendações:
para qualquer utilização da máscara, certificar-se de ter compreendido
integralmente e de respeitar atentamente as instruções fornecidas neste
manual;
a máscara deve ser utilizada exclusivamente para as finalidades
especificadas;
para a manutenção desta máscara, devem ser utilizadas exclusivamente
peças sobressalentes genuínas da KASCO;
a responsabilidade pelo funcionamento correto da máscara é transferida
irrevogavelmente ao possuidor ou ao utilizador se:
- na máscara forem feitas operações de manutenção ou reparação por
pessoal não funcionário da Kasco ou por um centro de assistência não
autorizado pela Kasco;
- a máscara for utilizada de maneira e para finalidades não previstas
nestas instruções.
1. APLICAÇÃO
1.1 Descrição
Máscara inteira de pressão negativa com conexão roscada normalizada de
acordo com UNI EN 148‐1:2000, duas válvulas de inspiração da máscara
interna e uma válvula de expiração. O corpo de retenção é projetado para
adaptar-se à totalidade das formas do rosto; está incluída uma correia a tiracolo
para levar a máscara e protegê-la na parte interna quando esta não é usada.
Para fornecer proteção às vias respiratórias, a máscara deve ser associada a
um filtro fabricado por KASCO.
O modelo 1005006 VENUS1 pode ser fornecido nas seguintes versões:
1005006 ‐X - Y
Da combinação das variantes obtêm-se 4 códigos:
1005006‐ME, 1005006‐MP, 1005006‐PE, 1005006‐PP
Assume-se que o código abreviado 1005006 seja equivalente a 1005006‐MP.
Os materiais que compõem a máscara permitem que seja utilizada em
atmosferas consideradas com risco de explosão.
É possível utilizar a máscara como componente de respirador elétrico. (Ver,
neste sentido, a composição dos respiradores e as respetivas instruções de
uso).
1.2 Princípio de funcionamento
O ar depurado pelo filtro entra no interior da máscara através da válvula de
inspiração.
O ar filtrado durante o trajeto, para que chegue ao interior da semi-máscara
passando pelas válvulas de não retorno, passa rente à viseira mantendo-a
desembaciada.
O ar respirado pelo operador é expelido para fora através da válvula de
expiração.
1.3 Normas de referência
A máscara está em conformidade com os requisitos indicados pela norma
técnica de referência EN 136:1998 utilizada para a conceção e satisfaz os
requisitos de desempenho nesta estabelecidos.
1.4 Campo de utilização
A máscara, com as limitações indicadas na alínea 1.6, pode ser utilizada
exclusivamente para a proteção das vias respiratórias contra gases, aerossóis
líquidos e sólidos no ar, nas concentrações previstas pelo filtro escolhido.
1.5 Fator de proteção
O fator de proteção depende: do ajuste no rosto do operador, do grau de
proteção do filtro, do estado de conservação e da manutenção da máscara.
1.6 Limitações de uso
A máscara não deve ser utilizada se:
a natureza e a concentração das substâncias contaminantes presentes no
ambiente não forem conhecidas.
a concentração no ambiente ultrapassar os limites indicados pela classe do
filtro (ver as instruções de uso que acompanham os filtros).
a natureza da substância contaminante não for prevista no tipo de filtro.
a concentração de oxigénio na atmosfera ambiente for inferior a 17% em
volume.
o local de utilização for fechado (por exemplo: tanques, canais, silos
subterrâneos) e não estiverem disponíveis sistemas de introdução de ar
limpo.
As limitações de uso da máscara com respirador elétrico estão
especificadas no respetivo manual de instruções.
1.7 Advertências
A máscara pode ser utilizada exclusivamente por pessoal:
treinado na utilização de sistemas de proteção das vias respiratórias;
sem problemas no sistema respiratório e olfativo;
sem suíças, bigode ou barba que possam causar interferências no corpo
vedante;
sem óculos.
Não utilizar a máscara:
se não foi limpa e desinfetada cuidadosamente;
se o resultado do teste de estanqueidade for negativo;
se houver dúvidas de que faltam partes e/ou uma ou mais peças
apresentem defeitos;
se não houver a evidência de uma manutenção periódica;
com bomba de oxigénio ou para atmosferas enriquecidas com oxigénio.
Regressar imediatamente ao ar livre e limpo e retiar a máscara se:
perceber sabores ou cheiros.
sentir uma irritação injustificada no nariz ou na garganta.
o ar inalado se tornar extremamente quente.
tiver a sensação de mal-estar, náusea ou cefaleia
2. CLASSIFICAÇÃO
Máscara integral para uso especial: Classe 3
3. VERIFICAÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO
Verificar que:
se a máscara está limpa, desinfetada e não apresenta defeitos evidentes;
se todas as partes da máscara estão presentes;
se as válvulas de inspiração e expiração estão corretamente instaladas;
se o vedante do filtro está corretamente colocado no seu alojamento.
4. USO E AJUSTE AO ROSTO
4.1 Como usar:
colocar a máscara fora do ambiente contaminado;
desapertar a barda ao máximo desapertando as fivelas de regulação;
estender os dois tirantes faciais;
apoiar o queixo na sede própria da máscara depois de ter colocado a
correia a tiracolo ao redor do pescoço;
encostar a máscara ao rosto, passar a barda na cabeça e puxar para trás,
nesta ordem, os tirantes faciais e temporais frontais.
Obtém-se o posicionamento ideal no rosto quando, sem nenhum aperto
excessivo, se percebe uma ligeira pressão uniforme na zona correspondente à
borda de vedação da máscara.
4.2 Teste de estanqueidade
Tapar a conexão roscada fêmea com a palma da mão e inspirar ligeiramente
para criar uma pressão negativa. Prender a respiração por um instante. Se a
pressão negativa não for mantida, puxar de novo as correias. Repetir as
operações dos pontos 4.1 e 4.2 se a perda persistir.
4.3 Controlo da válvula de expiração
Manter a conexão roscada fêmea tapada com a palma da mão e expirar com
força. O ar deve poder sair sem nenhuma resistência apreciável.
5 USO
5.1 Utilização prevista
São listadas algumas das utilizações previstas para as quais, o dispositivo de
proteção, acompanhado de filtro adequado, foi projetado:
agricultura: limpeza de estábulos, redis e aviários. Movimentação e
processamento grãos; mistura/pulverização: pesticidas, fungicidas,
herbicidas; Pulverização e monda com máquina operadora; tratamentos de
desinfestação;
processamento de metais: processamento mecânico e eliminação;
processamento da madeira: corte/aplainamento/perfuração
madeira/lixamento; raspagem e polimento;
processamento com fibras de vidro e minerais: mistura e instalação;
aplicação por pulverização; extração minerais e trabalhos com mármore;
manutenção: desinfeção e limpeza com ácidos, aldeídos;
pintura e jato de areia: pintura com pós e nebulização; pintura com
pistola/pintura de látex.
5.2 Instruções
Uma vez superado o teste de estanqueidade, atarraxar até ao fundo o filtro
adequado na conexão.
O uso da máscara é determinado pelo tipo e pelo modelo de filtro com o qual é
empregada. Seguir as instruções que acompanham os filtros e, de qualquer
maneira, saia do ambiente de trabalho contaminado se sentir o cheiro ou o
sabor da substância contaminante ou se perceber um aumento excessivo da
dificuldade de respiração.
Para o emprego em condições extremas, prestar atenção ao seguinte.
Se as temperaturas forem extremamente baixas, tratar a viseira com um
líquido desembaciador (que seja compatível com os olhos e com a pele e
que não corroa a borracha e o plástico) e ter cuidado para que a membrana
Código de
Modelo:
1005006
Tipode
Fivela:
M=Metal
Barda:
E=EPDM
P=PVC

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNGMODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες -
INSTRUÇÕES DE USO
IST-USO-0906006
Rev. N. 4 del 10/07/2018
IDP107
Pg. 15 di 15
da válvula de expiração não se torne rígida, o que causaria uma redução da
estanqueidade.
Se as temperaturas forem extremamente elevadas, abandonar
imediatamente o posto de trabalho se a visual tiver a tendência a
escurecer.
Em caso de áreas com perigo de explosão, tratar a máscara com um
sprayantiestático compatível com os olhos e com a pele e que não corroa a
borracha e o plástico.
Após o uso, dedesatarraxar o filtro (ou o tubo de respiração) antes de iniciar as
operações de limpeza e desinfeção.
6 LIMPEZA E DESINFEÇÃO
Desmontar a máscara para fazer a sua limpeza somente se ela estiver muito suja ou,
de qualquer maneira, se tiver dificuldades para torná-la completamente limpa.
Limpar a máscara depois de cada utilização com água quente e detergente neutro.
Evitar utilizar dissolventes orgânicos para limpar a viseira e as partes de borracha.
Desinfetar a máscara depois de cada ciclo de limpeza com banhos desinfetantes que
respeitem as características dos componentes de borracha e de plástico. Passar a
máscara por água a correr abundante e deixe-a secar ao ar a uma temperatura
máxima de 50 °C, numa posição protegida dos raios solares.
7 CONSERVAÇÃO, ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
7.1 Conservação
Depois das operações de limpeza e desinfeção, conservar a máscara num recipiente
fechado ao abrigo da luz intensa, de variações repentinas de temperatura, humidade
ou radiações que possam provocar alterações nos materiais. Evite sobrepor objetos
que possam deformar ou danificar os perfis da máscara.
7.2 Armazenagem
As máscaras novas ainda não utilizadas devem ser mantidas nas suas embalagens
originais ao abrigo da humidade excessiva e, possivelmente, em temperatura
ambiente.
7.3 Transporte
Aconselha-se de transportar as máscaras nas suas embalagens originais.
8. MANUTENÇÃO, VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS E REPARAÇÕES
8.1 Desmontagem
Desmonte a barda removendo as fivelas da armação de fecho.
Desparafusar o parafuso de fixação da armação de fecho e remover o corpo da
máscara da viseira.
Remover a semi-máscara do interior extraindo-a do grupo de comunicação oral e da
sede da válvula de expiração.
Desparafusar o grupo de comunicação oral rodando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio por dentro e extrair a proteção externa conservando
cuidadosamente os O-rings de vedação.
Desparafusar o grupo da válvula de expiração rodando-o por dentro no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio em 60° graus.
Extrair o bocal roscado conservando o O-ring de vedação.
Limpar os vários componentes, controlar visualmente e, se necessário, substituir as
peças danificadas ou desgastadas prestando uma atenção especial aos vedantes de
borracha e às válvulas de expiração e inspiração.
8.2 Montagem
Proceder à montagem dos componentes efetuando as operações na sequência inversa
à indicada no parágrafo 8.1, lembrando-se de lubrificar ligeiramente com massa à base
de silicone os O-rings de vedação, manusear as válvulas de borracha com cuidado e
apertar, nesta sequência, primeiro o corpo da válvula de expiração e depois o grupo de
comunicação oral.
Verificar se todas as peças foram montadas corretamente.
8.3 Verificações periódicas e manutenção
A eficiência da máscara está subordinada à manutenção e à substituição das peças
principais a intervalos periódicos, conforme especificado na tabela a seguir:
Componente Operações a efetuar Frequência
depois de
cada uso
de 6
em 6
meses
todos
os anos
Máscara
(completa)
Limpar
Desinfetar
Controlar o funcionamento
correto e a ausência de perdas
(1)
(3)
(3)
Conector da
máscara
Controlar o anel de vedação
Substituir o anel de vedação
(1)
Válvulas de
expiração Controlar o disco da válvula
Substituir o disco da válvula
(1)
Válvulas de
inspiração Controlar o disco da válvula
Substituir o disco da válvula
(2) (1)
Controlo das
válvulas máscara
interna
Controlar o disco da válvula (2)
1) Controlar apenas casualmente se as máscaras estiverem embaladas
hermeticamente.
2) Os discos das válvulas são produzidos em silicone à prova de envelhecimento.
Substituir apenas se estiverem danificados.
3) Não aplicável às máscaras embaladas hermeticamente.
A substituição dos componentes, conforme indicado na tabela acima citada, pode ser
feita com ferramentas comuns.
As válvulas são diferenciadas pelas seguintes cores:
- válvula de inspiração da semi-máscara interna: VERMELHO
- válvula de inspiração da máscara: AMARELO
- válvula de expiração da máscara: PRETO
O ano de produção das válvulas de expiração é indicado no Anexo "A" na última
página deste manual.
O controlo do funcionamento e da estanqueidade requer aparelhos que a KASCO pode
fornecer juntamente com instruções de uso fáceis.
8.4 Deteção de avarias e solução
DEFEITO
CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
Contaminante
dentro da
máscara
filtro (ou tubo de respiração) não
atarraxado corretamente
vedante da conexão roscada fêmea
ausente, defeituoso ou mal colocado na
respetiva sede
atarraxar até ao
fundo
arrumar ou
substituir
válvula de expiração defeituosa
substituir
kit de conexão externa defeituoso ou mal
montado
montar novamente
substituindo o
vedante e/ou a
conexão
o-rings de vedação defeituosos substituir
Embaciamento
da viseira
semi-máscara mal montada arrumar
válvulas da semi-máscara defeituosas ou
ausentes
substituir ou
arrumar
o-rings de vedação defeituosos substituir ou
arrumar
Dificuldade de
respiração
filtro obstruído substituir
válvulas bloqueadas substituir as
membranas
limpar as sedes da
válvula
As reparações e substituições devem ser feitas utilizando exclusivamente peças
sobressalentes genuínas da KASCO.
A KASCO sugere usufruir dos serviços de assistência autorizados para efetuar as
verificações periódicas, relativa manutenção, substituições e reparações.
9. MARCAÇÃO
A marcação com o nome do fabricante e o modelo está situada nos lados do conector
de aspiração. A etiqueta da máscara está situada na parte interna da tampa da semi-
máscara e sobre a etiqueta colocada na embalagem. A seguir será descrita a etiqueta
aposta na embalagem.
LEGENDA
ID DESCRIÇÃO
1 Marca de identificação do fabricante
2 Marcação de conformidade do EPI com os requisitos essenciais de saúde e
segurança da Regulamento (UE) 2016/425
3 N.° de identificação do organismo notificado que executa o controlo do produto
acabado de acordo com Regulamento (UE) 2016/425
4 Consultar a nota Informativa
5 Intervalo de Humidade Relativa (HR) recomendado para o correto
armazenamento do EPI
6 Intervalo de Temperatura recomendado para o correto armazenamento do EPI
7 Data de produção
8 Código do produto
9 Número de série
10 Normas técnicas harmonizadas de referência, utilizadas em relação à
conceção do EPI
11 Classe da máscara
12 Descarte REEE (apenas se presentes equipamentos elétricos/eletrónicos)
13 Consultar a nota Informativa
Os EPIs objeto das presentes instruções de uso estão providos da certificação CE de
acordo com a Regulamento (UE) 2016/425 modificações posteriores como EPIs de
categoria 3, emitida por ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILÃO; Organismo
Notificado n.º 0426. As máscaras foram sujeitas ao controlo anual de produção de
acordo com Regulamento (UE) 2016/425 por parte de ITALCERT.
As declarações de conformidade podem ser baixadas do nosso site:
http://kasco.eu/download-pdf/download-category/eu-declaration-of-conformity/
1 2 3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
13
2

ISTRUZIONI D'USO ALLEGATO A IST USO 0906007
Rev. N. 0 del 29/10/2015
IDP107
ALLEGATO - ATTACHMENT - ANHANG - ATTACHEMENT - ADJUNTO - προσάρτημα - ANEXO
« A »
ZENITH1 – 1005009 S-M-L
VENUS1 - 1005006
MASCHERA A PIENO FACCIALE - FULL FACE MASK - VOLLGESICHTS MASKE - MASQUE COMPLET
MASCARA FACIAL - πλήρη μάσκα προσώπου - CHEIA MÁSCARA
EN 136:1998 - CL3
Codice articolo / Item code /
Artikelnummer / Code d'article
/ Código de artículo / αριθμό
είδους/ Código do artigo
1004004
Descrizione articolo
Item description
Artikelbeschreibung
Description de l'article
Descripción del artículo
περιγραφή του αντικειμένου
Descrição do artigo
MEMBRANA VALVOLA DI ESPIRAZIONE
EXHALATION VALVE DIAPHRAGM
AUSATEMVENTIL
SOUPAPE D’EXPIRATION
VÁLVULA DE EXPULSIÓN
Βαλβίδες εκπνοής
VÁLVULAS DE EXALAÇÃO
Anno di produzione
Year of production
Jahr der produktion
Année de production
Año de producción
Έτος παραγωγής
Ano de produção
2020
KASCO SRL - Via Romania, 12 - 42124 Reggio Emilia – Italia
tel: +39 0522-308232 - fax: +39 0522-939803 - e-mail: [email protected]‐www.kasco.eu
Other manuals for VENUS1
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kasco Safety Equipment manuals