KaWe EUROLIGHT VET C30 User manual

KaWe EUROLIGHT® VET C30
QM-1-131C
Gebrauchsanweisung
User‘s Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de empleo
Manual de operação
Руководство по применению

Otoskope F.O. und C
Weitere Otoskope auf Anfrage
Further otoscopes available on request
D‘autres otoscopes disponibles sur demande
Ulteriori otoscopi su richiesta
Otros otoscopios disponibles a demanda
Outros otoscópios a pedido
Другие модели по дополнительному запросу

3
Otoskope VET .......................................................................................... 4
Otoscopes VET ........................................................................................ 9
Otoscopes VET ...................................................................................... 14
Otoscopi VET ......................................................................................... 19
Otoscopios VET ..................................................................................... 24
Otoscópios VET ..................................................................................... 29
Отоскопы VET....................................................................................... 34

4
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank dass Sie sich für ein
KaWe Produkt entschieden haben. Unsere Produkte
zeichnen sich durch eine hohe Qualität und Langlebig-
keit aus. Dieses KaWe Produkt erfüllt die Bestim-
mungenderEG-Richtlinie 084/589 EWG (Richtlinie für
medizinische Produkte).
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
der Benutzung sorgfältig und vollständig
durch und beachten Siedie Pflegehinweise.
Machen Sie sich vor der Benutzung sorgfäl-
tig mit der Bedienung vertraut.
Anwendung: Die Anwendung des Veterinäroto-
skopes darf nur durch autorisiertes Fachpersonal erfol-
gen. Es dient zur medizinischen Untersuchung in na-
türlichen Körperöffnungen wie Nase-Ohr-Mund von
Tieren.
Zweckbestimmung: Das Veterinärotoskop dient
zur direkten Untersuchung des Gehörgangs und des
Trommelfells mittels Ohrtrichter und Griff zum Einfüh-
ren eines Ohrtrichters mit Beleuchtungsquelle mit und
ohne Lupe.
Bedienung: Eine ordnungsgemäße Funktion wird
durch dieVerwendung von KaWe-Standardgriffen 2,5
V mit 2 Batterien („C“ Baby 1,5V, empfehlenswert Al-
kaline Batterien) oder KaWe-Ladebatterie (2,5 V bzw.
3,5 V) garantiert. Auf richtige Polarität und richtige
Glühlampe 2,5 V bzw. 3,5 V achten! Aufstecken und
Einrasten des Instrumentenkopfes.
KaWe EUROLIGHT® VET C30:
Einschalten am Drehschalter
durch Drücken und Linksbewe-
gung. Durch den Rheostat ist die
Helligkeit (max. Schalterstel-
lung)einfachregulierbar. AusschaltendurchRechtsbe-
wegung zurück zum Ausgangspunkt (Schaltbewe-
gung). Batterie-/Ladebatteriewechsel durch Öffnen
der Bodenverschlusskappe. Griffe mit Ladebatterien
(NiMH) können an der KaWe MedCharge® 3000 bzw.
KaWe MedCharge® 4000 (zusätzlich für Li-Ion Lade-
batterien) geladen werden.
Drehen Sie die Lampe in Pfeil-
richtung aus dem KaWe EURO-
LIGHT® VET C30 – Kopf und
ziehen Sie die schwarze Kunst-
stoffhülse von der Lampe. Dre-
hen Sie die neue Lampe ein und schieben Sie anschlie-
ßend die Kunststoff hülse wieder über die Lampe. Der
Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken
(fettfrei) sein. Die Lampe muss bis zum Anschlag ein-
geschoben werden.
Ungeeignete Anwendung/Kontraindikation
der Produkte: Eine andere oder darüber hinausge-
hende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht. Risiken sind keine bekannt, das Risiko trägt allein
der Anwender. Verwenden Sie zur Stromversorgung
ausschließlich den mitgelieferten Otoskophandgriff.
Gebrauchsanweisung
Otoskop – KaWe EUROLIGHT® VET C30

5
Weitere Hinweise, Wartung, Lagerung: Bei be-
stimmungsgemäßem Gebrauch und vorschriftsmäßi-
gerLagerungwirdIhnendasProduktvieleJahrezuver-
lässig dienen.
Gewährleistung: Bei ordnungsgemäßer Handha-
bung und Berücksichtigung unserer Gebrauchsan-
weisung beträgt die Gewährleistung zwei Jahre be-
ginnend mit dem Verkaufsdatum (ausgenommen
Glühlampen/Ladebatterien). Bei weiteren Fragen oder
eventuellen Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ih-
ren Fachhändler.
Warnhinweise: Bei der Reinigung von wie-
derverwendbaren Ohrtrichtern ist eine besondere
Aufmerksamkeit erforderlich. 134°C im Autoklaven
nicht überschreiten.
Begrenzung der Wiederaufbereitung: Häufiges
Wiederaufbereiten hat eine geringe Auswirkung auf
diese Instrumente. Das Ende der Produktlebensdauer
wird normalerweise vonVerschleiß und Beschädigung
durch Gebrauch bestimmt. Es wird empfohlen die
Wiederaufbereitung der Dauer-Ohrtrichter möglichst
schnell nach der Anwendung vorzunehmen.
Anweisungen
Arbeitsplatz: Oberflächenverschmutzung mit einem
Einmaltuch/Papiertuch entfernen.
Aufbewahrung und Transport: Keine besonderen
Anforderungen.
Reinigungsvorbereitung: Keine besonderen An-
forderungen.
Reinigung manuell: DasVeterinärotoskop kann au-
ßen mit einem feuchten, weichen und fusselfreien
Tuch gereinigt werden. Legen Sie das Otoskop niemals
in Flüssigkeit und achten Sie darauf, dass keine Flüssig-
keit ins Gehäuse eindringt! Da das Veterinärotoskop
nicht für operative Eingriffe bestimmt ist, reicht eine
einfacheReinigung mit einem Oberflächenreinigungs-
mittel auf alkoholischer Basis. Keine scheuernden Rei-
nigungsmittel verwenden! Das Gerät ist nicht sterili-
sierbar. Die Lupe nur mit Glasreiniger säubern.
Reinigung automatisch: Automatische Reinigung
nicht möglich/nötig.
Desinfektion: Nur für wiederverwendbare Ohrtrich-
ter z.B. Helipur, entnehmen Sie die vom Hersteller an-
gegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten. Zur
Desinfektion kann dasVeterinärotoskop mit einem mit
Alkohol angefeuchtetenTuch abgewischt werden.
Wartung: Beschädigte Teile aussortieren bzw. erset-
zen. Wenn keine Funktion vorhanden gehen Sie fol-
gendermaßen vor: 1. Batterien oder Ladebatterien
tauschen, Funktion prüfen; 2. Lampe tauschen, Funk-
tion prüfen; 3. Gerät zur Reparatur einsenden.
Kontrolle und Funktionsprüfung: Die beweg-
lichen Teile wie Lupenrahmen und Steckverbindung
auf Leichtgängigkeit prüfen. Einschalten des Gerätes.
Alle Geräte: Sichtprüfung auf Beschädigungen und
Verschleiß durchführen. Alle elektrischen Kontaktstel-
len vonVerunreinigungen fernhalten.
Verpackung: Einzeln in Reißverschlusstasche/Stoff-
tasche.

6
Sterilisation:Wiederverwendbare Dauer-Ohrtrichter
im Autoklaven bei 134°C mindestens 3 Min.
Zusätzliche Informationen: Bei der Sterilisation
von mehreren Instrumenten im Autoklaven darf die
vom Sterilisatorhersteller angegebene Höchsttraglast
nicht überschritten werden.
Lagerung: Keine besonderen Anforderungen.
Entsorgung: Das Produkt muss gemäß der örtlichen
Bestimmungen einer getrennten Sammelstelle zuge-
führt werden.
Gebrauchsanweisung/Pflegehinweise
Ladebatterien NiMH/Li-Ion
Zweckbestimmung: Die Ladebatterien dienen als
Energiegeber für die dafür vorgesehenen KaWe-Pro-
dukte.
Ungeeignete Anwendung/Kontraindikation
der Produkte: Eine andere oder darüber hinausge-
hende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht, das Risiko trägt allein der Anwender.
Risiken und Hinweise auf mögliche Gefahren:
1. Vermeiden Sie einen Kurzschluss an den Ladebat-
terien 2. Legen Sie die Ladebatterien nie in Flüssig-
keiten.
Weitere Hinweise, Wartung, Lagerung: Die La-
debatterien können ggf. mit einem feuchten Tuch ab-
gewischt werden, anschließend mit einem trockenen
Tuch abwischen (trocknen), achten Sie darauf keinen
Kurzschluss zu erzeugen.
Weitere Pflegehinweise, die die Lebensdauer
der Ladebatterie verlängern: Beachten Sie bitte
die folgenden Hinweise: (bei Nichtbeachten kann der
Ladebatterie bereits nach kurzer Zeit nicht mehr die
volle Kapazität zurVerfügung stellen).
Bei der NiMH-Technologie kann ein Lazy-Battery-
Effekt, vergleichbar mit dem klassischen Memory-
Effekt, der NiCd-Technologie auftreten. Die Ursachen
hierfür liegen in der nicht vollständig verbrauchten
Energie vor einer erneuten Ladung. Dieser Effekt lässt
sich wieder beinahe vollständig beseitigen; dazu die
Ladebatterie von Zeit zu Zeit komplett entladen und
dann wieder aufladen Am Besten zwei- bis dreimal
hintereinander. Die Ladebatterie erhält ihre alte Lei-
stungsfähigkeit zurück. Stellt die Ladebatterie nicht
mehr genügend Energie zur Verfügung um Ihr Gerät
zu betreiben, schalten Sie umgehend das Gerät ab und
laden Sie die Ladebatterie (Vermeidung einer Tiefent-
ladung und damit Zerstörung die Ladebatterie).
Bitte beachten Sie die Selbstentladung der Ladebatte-
rien. Werden diese eine längere Zeit nicht benötigt
(beansprucht, geladen) kommt es zu einer Selbst-
entladung. Die Kapazität geht verloren und die Lade-
batterien können dauerhaften Schaden nehmen. Der
Hersteller haftet für solche Schäden nicht. die Lade-
batterien sollten daher bei einer Lagerung, welche
länger als einen Monat andauert mit einer Teilladung
von ca. 50 % gelagert werden.
Beachten Sie stets die angegebene Ladedauer um eine
Überladung und somit Zerstörung der Ladebatterie
zu vermeiden (KaWe Ladestation KaWe MedCharge®
3000 und 4000 verfügt über eine integrierte automa-
tische Abschaltung). NiMH Ladebatterien weisen bei

7
niedrigenTemperaturen (bereits ab 0°C) einen Kapazi-
tätsverlust auf.
1. Halten Sie Ladebatterien von Hitzequellen und
offenen Flammen fern. 2. Ladebatterien dürfen nicht
in Wasser oder Salzwasser getaucht werden. 3. Ver-
suchen Sie niemals, Ladebatterien zu zerlegen, zu
modifizieren oder Hitze auszusetzen. 4. Lassen Sie die
Ladebatterien möglichst nicht fallen, und schützen Sie
sievor Stößen und Schlägen, die das Gehäuse beschä-
digen könnten. 5. Verwenden Sie nur empfohlene
Ladebatterien und Zubehörteile. 6. Bei erstmaliger
Inbetriebnahme der Ladebatterie diese stets komp-
lett aufladen.
Die Verwendung von nicht ausdrücklich für diese
Geräte zugelassenen Ladebatterien kann zu Explosio-
nen oder zum Leckwerden führen und Brände,Verlet-
zungen oder Beschädigungen der Umgebung zur
Folge haben. Sollte eine Ladebatterie leck sein und
Augen, Mund, Haut oder Kleidung mit den ausgetre-
tenen Substanzen in Berührung kommen, sollten Sie
die betroffene Stelle unverzüglich mitWasser abspülen
und einen Arzt aufsuchen.
1.Trennen Sie das Ladegerät und den Kompakt-Netz-
adapter nach dem Aufladen und bei Nichtgebrauch
sowohl vom Gerät als auch von der Steckdose, um
Brände und andere Gefahren zu vermeiden. 2. Wäh-
rend das Ladegerät in Betrieb ist, darf es nicht mit
Gegenständen (Tischdecke, Teppich, Bettwäsche, Kis-
sen usw.) bedeckt werden.Wenn Sie den Netzadapter
über längere Zeit verwenden, kann er sich überhitzen,
verziehen oder in Brand geraten. 3. Laden Sie die La-
debatterie nur mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät.
Das Ladegerät und der Kompakt-Netzadapter wurden
ausschließlich für die Verwendung mit Ihrem Produkt
entwickelt. Verwenden Sie sie nicht mit anderen Pro-
dukten oder Ladebatterien. Es besteht die Gefahr von
Überhitzung und Verwindung, wodurch Brände und
elektrische Schläge ausgelöst werden können. 4. Vor
dem Entsorgen einer Ladebatterie sollten Sie die
Kontakte mit Klebestreifen oder sonstigem Isolierma-
terial abkleben, damit diese nicht mit anderen Ge-
genständen in direkte Berührung geraten. Eine Berüh-
rung mit Metallgegenständen in Müllbehältern kann
zu Bränden und Explosionen führen.
Ladedauer:
REF 12.80110.712 12.80110.722
Kapazität [mAh] 1600 3000
Ladedauer [h] ca. 8* ca. 14*
12.80120.712 12.80220.722 12.80120.742
750 2200 700
ca. 4* ca. 10* ca. 12**
* Ladedauer nach vollständiger Entleerung der Lade-
batterien in Ladestation KaWe Med-Charge® 3000
(nicht Li-Ion) oder 4000.
**Ladedauer nach vollständiger Entleerung der Lade-
batterien in der Steckdose.
Entsorgung: Entsorgen der Li-Ion Ladebatte-
rien über eine getrennte Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräten.
Entsorgung: Entsorgen Sie bitte die alten La-
debatterien NiMH und Batterien entsprechend den
gesetzlichen Bestimmungen.

8
Gemeinsames Zubehör: Weitere Informationen
zu diesen Artikeln können auf unserer Homepage:
www.kawemed.de eingesehen werden.
Hersteller: KaWe.
Kontakt zum Hersteller: Adresse oder Tel.-Nr. des
Fachhändlers oder wählen Sie +49-7141-68188-0.
Erklärung der Symbole:
Hersteller
Herstellungsdatum
Gebrauchsanweisung beachten
Achtung
Getrennte Sammlung von Elektro-
und Elektronikgeräten
Batterieentsorgung
Erfüllung der einschlägigen EU-Richtlinien

9
Dear customer, thank you for choosing a KaWe pro-
duct.Our productsareknown for their high quality and
long life. This KaWe product meets EC standards
084/589 EWG (standards for medical products).
Please read these instructions thoroughly and
carefully before attempting to use this product
and heed the given instructions.
Familiarize yourself fully with this product
before using it.
Use:These veterinary otoscopes are only to be used by
authorized personnel.They are intended for the medi-
cal inspection of natural body orifices such as the nose,
ear, or oral cavity of animals.
Purpose: The veterinary otoscopes are used for the
direct examination of the auditory canal and of the
eardrum using an ear funnel and handle for the pur-
pose of inserting the ear funnel equipped with a light-
ing fi xture with or without magnifying glass.
Operation: Satisfactory operation is guaranteed only
when standard 2.5V KaWe handles are used.These re-
quire two 1.5V“C” batteries (we recommend alkaline
batteries) or KaWe-brand rechargeable batteries (2.5V
or 3.5V). Ensure that the polarity and lamp (2.5V or
3.5V) are correct! Slip on the instrument head and lock
it into place.
KaWe EUROLIGHT® VET C30:
Turn on the lamp by pushing
down and sliding the switch to
the left.The light intensity (max-
imum switch position) can easily
be adjusted with the rheostat. Turn off the sliding
switch by moving it back to the right to its starting
point. Change the by unscrewing the bottom locking
cap. Handles powered by rechargeable batteries
(NiMH) can be charged with KaWe MedCharge® 3000
or the KaWe MedCharge®4000 (for LI-Ion rechargeable
batteries) charging stations.
Pull out the lamp in direction of
arrow from the KaWe EURO-
LIGHT® VET C30 head and re-
move the black plastic sleeve
from the lamp. Put in the new
lamp and then slip the plastic sleeve back onto the
lamp.The lamp must be clean and free of finger prints
(grease). Ensure that the lamp has been fully inserted
into the socket.
Unsuited use/contraindication of the products:
Any use other than that described here is not in accor-
dance with the intended use of the unit.The manufac-
turer is not liable for any resulting damages. There
are no known risks. The user alone bears the risk. Use
only the enclosed otoscope handle to supply power to
the instrument.
User‘s Manual
Otoscopes – KaWe EUROLIGHT®VET C30

10
Further information, maintenance, storage:
When used and stored properly, these otoscopes will
serve you many years.
Guarantee: When used under normal circumstances
and with attention to these instructions we guarantee
this product for two years after the date of purchase.
Should you need further information or should your
instrument require repair, please contact your dealer.
Warning instructions: When cleaning reus-
able ear funnels, special attention is required. A tem-
perature of 134°C is not to be exceeded.
Limitation of reprocessing: Frequent reprocessing
influences the instruments only minimally. The work-
ing life of the instruments usually depends on the
wear and tear and damage by use. It is recommended,
that the ear funnels be re-prepared as soon as possible
after their use on a patient.
Instructions
Workstation: Remove dirt accumulation on surfaces
with a disposable cloth.
Storage and transport: No special requirements
Cleaning preparation: No special requirements
Manual cleaning: The exterior surface of the veteri-
nary otoscope can be cleaned with a damp, soft and
lint-free cloth. Never allow the otoscope to come into
contact with fluids and ensure that liquids do not pen-
etrate the housing. As the veterinary otoscope is not
intended for use during operational procedures, simple
cleaning and or disinfection with an alcohol-based
surface disinfecting agent is sufficient. Do not use
abrasive cleaning agents!The unit cannot be sterilised.
The magnifying glass is to only be cleaned with glass
cleaner.
Automatic cleaning: No automatic cleaning possi-
ble/required.
Disinfection: Only reusable ear funnels need to be
disinfected with (for example) helipur. Follow the con-
centrations and reaction times given by the manu-
facturer. The veterinary otoscope can be disinfected by
wiping it off with a cloth dampened with alcohol.
Maintenance:Defective parts must be removedand/
or replaced. If the device does not function properly,
follow these steps: 1. Replace batteries/rechargeable
batteries and check their functionality; 2. Replace the
lamp and check its functionality; 3. Send the unit in for
repair.
Check and performance test: Check all movable
parts such as the frames of the magnifying glasses and
plugin connections to ensure that they all move
smoothly.Turn on the unit. For all units:Visually check
all parts for damage and wear. Keep all electrical con-
tact points clean.
Packaging: Individually packed in zippered or cloth
bags.
Sterilisation: Reusable funnels must be sterilised in
the autoclave at a temperature of 134°C for a mini-
mum of 3 minutes.
Additional information: If different kinds of in-

11
struments are being sterilised in the autoclave at the
same time, the maximum load given by the manu-
facturer must not be exceeded.
Storage: No special requirements.
Disposal: The product is to be disposed of at a sepa-
rate waste disposal location in accordance with local
ordinances.
User’s Manual/Maintenance Instructions for
Rechargeable NiMH/Li-Ion Batteries
Purpose: The rechargeable batteries are to be used as
an energy source for the intended KaWe products.
Unsuited use/contraindication of the products:
Any use other than that described here is not in accor-
dance with the intended use of this product. The
manufacturer is not liable for any resulting damages.
The user alone bears the risk.
Risks and notice of possible danger: 1. Avoid
short-circuiting the rechargeable batteries. 2. Never
allow the rechargeable batteries to come into contact
with liquids.
Further information, maintenance, storage:
The charging batteries can be cleaned with a damp
cloth and then wiped with a dry cloth. Please ensure
that no short-circuit is produced.
Further maintenance instructions that may
prolong the life of the rechargeable battery:
Please heed the following instructions: The non-ob-
servance of these instructions may result in the re-
chargeable battery losing its full capacity within a
short period of time. With NiMH technology, a lazy
battery effect can occur that is analogous to the classic
memory effect. It is triggered by the energy that has
not been completely spent prior to recharging the bat-
tery.This effect can be nearly eliminated by completely
discharging the accumulator from time to time and
then by recharging it two or three times in quick suc-
cession. Subsequently, the rechargeable battery will
regain its full capacity. In the case that the recharge-
able battery no longer provides sufficient energy for
operating the unit, immediately turn off the unit and
charge the battery (in order to prevent it from losing its
charge completely which would result in the destruc-
tion of the rechargeable battery).
Please keep in mind that the rechargeable batteries
can spontaneously discharge. When the rechargeable
batteries are not used (charged) for a longer period of
time, a self-discharge may occur. The capacity will be
lost and the rechargeable battery may become perma-
nently defective.The manufacturer is not liable for any
resulting damages. Therefore, when stored for more
than one month, the rechargeable battery should be
partially charged to approx. 50%.
Please always heed the given charging time in order to
prevent overcharging and the resulting destruction of
the rechargeable battery (the KaWe charging station
KaWe MedCharge® 3000 + 4000 has an integrated
automatic shut-off). NiMH rechargeable batteries lose
their capacity at low temperatures (as low as 0°C).
1. Keep the rechargeable battery away from heating
installations and open flames. 2. Rechargeable are not
to be immersed in water or salt water 3. Never try to
disassemble or modify the rechargeable batteries or
expose them to heat. 4. Avoid dropping the recharge-
able batteries and protect them against being hit or
crushed as this may damage the housing. 5. Please

12
only use the rechargeable battery and accessory parts
recommendedby KaWe.6.Whenusingarechargeable
battery for the first time, please make sure to charge it
completely.
The use of rechargeable batteries that are not explicitly
approved for these units may cause explosions or leak-
ages and the risk of fire, injuries and damage to sur-
roundings. In the case that a rechargeable battery be-
gins to leak and spilled substances come into contact
with eyes, mouth, skin or clothing, immediately rinse
the effected spot with water and consult a doctor.
1. When charging is completed and the charging unit
and the compact adapter are no longer in use, please
disconnect them from the unit and the power socket in
order to avoid fires and other dangers. 2. Do not cover
the charging unit with any kind of material (table-
cloths, carpets, bedclothes etc.) while operating the
instrument.If youuse the adapter for a longerperiodof
time,it maybecomeoverheated,lose itsoriginal shape
or catch fire. 3. Please only charge the rechargeable
battery in the appropriate rechargeable battery charg-
ing unit. The charging unit and the compact adapter
have been developed especially for use with your unit.
Please do not use them with other products or re-
chargeable batteries. All other products may cause the
risk of excessive heat and distortion and thus the risk of
fire and electric shock. 4. Prior to disposing of the bat-
teries, ensure that the contacts are masked with adhe-
sive strips or other insulating material in order to pre-
vent their direct contact with other materials. Contact
with other metallic material in trash cans may cause a
fire and injury.
Charging time:
REF 12.80110.712 12.80110.722
Capacity [mAh] 1600 3000
Charging time [h] approx. 8* approx. 4*
12.80120.712 12.80220.722 12.80120.742
750 2200 700
approx. 4* approx. 10* approx. 12**
*Charging time after complete discharge of the re-
chargeable battery in the KaWe charging station KaWe
MedCharge ® 3000 (does not apply to Li-Ion) or 4000.
**Charging time after complete discharge of the re-
chargeable batteries in a wall socket.
Disposal: Please dispose of your rechargeable
batteries at a separate location for electric and elec-
tronic devices.
Disposal: Please dispose of expired NiMH re-
chargeable batteries and other batteries in accordance
with legal regulations.
Common accessories: Further information about
these products can be obtained in our Internet shop at:
www.kawemed.de.
Manufacturer: KaWe
Contacting the manufacturer: Address or telephone
number of the dealer or dial +49-7141-68188-0.

13
Symbol key:
Manufacturer
Date of manufacture
Heed the User’s Manual
Caution!
Separate disposal of electric and electronic
devices
Battery disposal
Complies with relevant EU guidelines

14
Cher client, nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit de KaWe. Nos produits se caracté-
risent par une haute qualité et une longue vie utile.
Ce produit KaWe remplit les dispositions de la directive
communautaire 084/589 CEE (directive relative au
dispositifs médicaux).
Lisez ce mode d‘emploi attentivement et en-
tièrement avant d‘utiliser l‘appareil et respec-
tez les consignes d‘entretien.
Avant d‘utiliser l‘appareil, familiarisez-vous
soigneusement avec son mode d‘emploi.
Utilisation : Seul le personnel qualifié est autorisé à
se servir de l‘otoscope vétérinaire. Il sert à l‘examen
médical des orifices naturels comme p.ex. nez, oreilles
ou bouche des animaux.
Fonction : L‘otoscope vétérinaire sert à l‘examen di-
rect du conduit auditif et de la membrane du tympan à
l‘aide du cône auriculaire et de la poignée pour l‘intro-
duction du cône auriculaire avec source lumineuse
avec ou sans loupe.
Conduite : Le bon fonctionnement n‘est garanti qu‘à
condition d‘utiliser les poignées standard KaWe 2,5 V
avec 2 piles (“C“ Baby 1,5 V, nous recommandons les
piles alcalines) ou des piles rechargeables KaWe (2,5 V
ou 3,5 V). Attention à la polarité correcte et veiller à
utiliser l‘ampoule correcte 2,5 V ou 3,5 V ! Emboîter et
faire encliqueter la tête de l‘instrument.
KaWe EUROLIGHT®VET C30 :
Appuyer puis tourner à gauche le
commutateur rotatif pour allu-
mer l‘ensemble. La clarté est fa-
cile à régler avec le rhéostat (ré-
glage max.). Tourner à droite pour revenir au point de
départ et éteindre (réglage). Ouvrir le capuchon infé-
rieur pour changer les piles. Les poignées fonctionnant
avec des piles rechargeables (NiMH et NiCd) peuvent
être rechargées sur le chargeur KaWe MedCharge®
3000 ou MedCharge® 4000 (en plus pour les piles
rechargeables lithium-ion).
Tourner la lampe dans le sens de
la flèche pour l‘enlever de la tête
de l‘instrument KaWe EURO-
LIGHT®VET C30 et retirer le man-
chon plastique noir de la lampe. Insérer la lampe
neuve et remettre le manchon plastique noir sur la
lampe. L’ampoule doit être sans empreintes de doigts
(exempte de graisse). Réinsérer la lampe neuve avec la
bague d’étanchéité en la vissant bien jusqu’au bout !
Utilisation inappropriée/Contre-indication des
produits : Toute autre utilisation est considérée non
conforme. Dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages éventuels. Aucun
risque n‘est connu, l‘utilisateur assume seul le risque
encouru. Pour l‘alimentation en courant, n‘utiliser que
la poignée d‘otoscope livrée.
Remarques supplémentaires, entretien,
conservation : Lorsque vous utilisez l‘appareil selon
Mode d’emploi
Otoscope – KaWe EUROLIGHT®VET C30

15
l‘usage prévu et que vous le gardez selon les consignes
spécifiées, il vous servira pendant beaucoup d‘années.
Garantie légale : Nous accordons une garantie lé-
gale de deux ans à compter de la date d‘achat à
condition que le maniement en soit conforme et le
présent mode d‘emploi suivi (sauf pour les ampoules/
piles rechargeables). Pour toute information complé-
mentaire ou les éventuelles réparations, consultez
votre distributeur agréé.
Avertissements : Une attention particulière
doit être portée au nettoyage des spéculums auricu-
laires réutilisables. Ne pas dépasser la température
de 134°C dans l‘autoclave.
Limite de la remise en état de service : Une re-
mise en état fréquente n‘a presque pas d‘influence sur
ces instruments. La durée de vie de ce produit dépend
normalement de l‘usure et des dommages éven-
tuels. Nous recommandons de retraiter les spéculums
auriculaires réutilisables le plus tôt possible après leur
usage.
Instructions
Lieu de travail : Eliminer les souillures superficielles
avec un chiffon à usage unique/en papier.
Conservation et transport : Aucune mesure parti-
culière n‘est nécessaire.
Préparation du nettoyage : Aucune mesure parti-
culière n‘est nécessaire.
Nettoyage manuel :L‘otoscope vétérinaire peut être
nettoyé avec un chiffon humide, doux et non pelu-
cheux. Ne jamais plonger l‘otoscope dans un liquide et
éviter toute pénétration de liquide dans le boîtier !
Comme l‘otoscope vétérinaire n‘est pas destiné à des
interventions chirurgicales, il suffit de le nettoyer sim-
plement avec un désinfectant local à base d‘alcool
pour le désinfecter. Ne pas utiliser de nettoyants abra-
sifs ! L‘appareil ne peut être stérilisé. Nettoyer la loupe
seulement avec un produit nettoyant à vitre.
Nettoyage automatique : Nettoyage automatique
impossible/non nécessaire.
Désinfection : Ne vaut que pour les spéculums
auriculaires réutilisables, p.ex. Helipur ; respecter les
concentrations et durées de traitement indiquées
par le fabricant. Pour désinfecter l‘otoscope vétérinaire,
humidifier le chiffon avec de l‘alcool.
Entretien : Éliminer et remplacer les pièces détério-
rées. Si l‘appareil ne fonctionne pas, procéder comme
suit : 1. Remplacer les piles ou les piles rechargeables,
vérifier leur bon fonctionnement. 2. Remplacer la
lampe, vérifier son bon fonctionnement. 3. Renvoyer
l‘appareil pour réparation.
Contrôle et essai de fonctionnement : Vérifier la
souplesse des pièces mobiles tels que cadre de loupe
et connexion enfichable. Allumer l‘appareil. Sur tous
les appareils, contrôle visuel pour détecter les dété-
riorations et l‘usure. Veiller à maintenir propres les
contacts électriques.
Emballage : Individuellement dans un étui à ferme-
ture éclair/étui en tissu.
Stérilisation : Stériliser les spéculums auriculaires
réutilisables dans l‘autoclave à une température de
134°C et pendant 3 minutes au moins.

16
Informations complémentaires : Si plusieurs ins-
truments sont stérilisés en même temps dans l‘auto-
clave, veiller à ne pas dépasser la charge maximale
admissible indiquée par le fabricant du matériel
de stérilisation.
Emmagasinage : Aucune mesure particulière n‘est
nécessaire.
Elimination : Le produit doit être éliminé dans un
lieu de collecte pratiquant le tri sélectif conformément
aux réglementations locales.
Mode d‘emploi/Consignes d‘entretien pour les
piles rechargeables NiMH/Li-Ion
Fonction : Les piles rechargeables fournissent l‘éner-
gie dont les produits KaWe respectifs ont besoin.
Utilisation inappropriée / Contre-indication
des produits : Toute autre utilisation est considérée
non conforme. Dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages éventuels. L‘utilisa-
teur assume seul le risque encouru.
Risques et dangers possibles : 1. Evitez de court-
circuiter les piles rechargeables. 2. Ne mettez jamais
les piles rechargeables dans des liquides.
Remarques supplémentaires, entretien,
conservation:Lecas échéant,les piles rechargeables
s‘essuient avec une lingette humide, puis elles seront
séchées avec une lingette sèche ; attention de ne pas
causer de court-circuit.
Les consignes d‘entretien ci-après prolongent
la vie de la pile rechargeable. Respectez les con-
signes suivantes : (si vous ne les suivez pas, il se peut
que la pile rechargeable ne dispose plus de toute sa
capacité au bout de peu de temps).
En technologie NiMH, un effet de paresse (lazy batte-
ry) peut se produire ; il est comparable à l‘effet de mé-
moire classique de la technologie NiCd. Il se présente
quand une batterie est à nouveau rechargée alors que
son énergie n‘avait pas été entièrement utilisée. Il est
possible d‘éliminer à nouveau cet effet presque com-
plètement. Pour ce faire, la pile rechargeable doit être
déchargée complètement de temps en temps, ensuite
il faut la recharger, de préférence deux ou trois fois de
suite. Ainsi la pile rechargeable retrouve toute sa puis-
sance. Si la pile rechargeable ne dispose plus de l‘éner-
gie suffisante pour faire fonctionner votre appareil,
éteignez ce dernier tout de suite et rechargez la pile
rechargeable (évitez une décharge profonde qui ris-
querait de détruire la pile rechargeable).
Notez que les piles rechargeables se déchargent spon-
tanément. Si vous ne vous en servez pas pendant assez
longtemps (vous n‘utilisez pas l‘appareil ou vous ne
chargez pas les piles), elles se déchargent spontané-
ment. Leur capacité s‘épuise et les piles rechargeables
peuvent subir des dommages durables. Le fabricant
décline toute responsabilité pour ces dommages. C‘est
pourquoi avant d‘être mises en réserve pour une pé-
riode de plus d‘un mois, il faudrait vérifier que les piles
rechargeablesprésententun état de chargepartielle de
50% environ.

17
Respectez toujours la durée de charge indiquée pour
éviter une surcharge conduisant à une destruction de
la pile rechargeable (les chargeurs KaWe MedCharge®
3000 et 4000 disposent d‘un arrêt automatique inté-
gré). Les piles rechargeables NiMH présentent une
perte de capacité à basse température (dès 0 °C).
1. Maintenez les piles rechargeables à distance des
sources de chaleur et des flammes nues. 2. Les piles
rechargeables ne doivent pas être mises dans l‘eau
ni dans l‘eau salée. 3. N‘essayez en aucun cas de dé-
monter les piles rechargeables ni de les modifier ni de
les soumettre à la chaleur. 4. Evitez de laisser tomber
les piles rechargeables et protégez-les des chocs et
des coups susceptibles d‘endommager le boîtier.
5. Utilisez uniquement les piles rechargeables et les
accessoires recommandés. 6. Lors de la première mise
en service des piles rechargeables, veillez à les charger
complètement.
L‘utilisation de piles rechargeables non autorisées
expressément pour ces appareils peut conduire à des
explosions ou à des fuites et des incendies, à des bles-
sures ou des dégâts à proximité du lieu d‘utilisation. En
cas de fuite d‘une pile rechargeable, si les substances
qui en sortent sont entrées en contact avec les yeux, la
bouche, la peau ou les vêtements, il faut laver cet en-
droit à l‘eau et consulter un médecin.
1. Après avoir chargé la pile et quand vous ne vous en
servez pas, déconnectez le chargeur et l‘adaptateur de
secteur compact à la fois de l‘appareil et de la prise de
courant afin d‘éviter des incendies et d‘autres dangers.
2. Pendant que le chargeur est en marche, il ne doit
pas être recouvert par des objets (nappe, tapis, drap de
lit, oreiller, coussin, etc.). Quand vous vous servez
de l‘adaptateur de secteur pendant une assez longue
période, il risque de subir une surchauffe, de se défor-
mer ou de prendre feu. 3. Chargez la pile rechargeable
uniquement avec le chargeur prévu à cet effet. Le char-
geur et l‘adaptateur de secteur compact ont été conçus
exclusivement pour être utilisés avec votre appareil. Ne
les utilisez pas avec d‘autres appareils ni avec d‘autres
piles rechargeables.Vous risquez une surchauffe et une
déformation pouvant conduire à des incendies et à des
décharges électriques. 4. Avant d‘éliminer une pile
rechargeable, il faut mettre une bande de ruban ad-
hésif ou tout autre isolant sur les contacts afin qu‘ils ne
soient pas directement en contact avec d‘autres objets.
Le contact avec des objets en métal dans les poubelles
peut causer des incendies et des explosions.
Durée de charge :
REF 12.80110.712 12.80110.722
Capacité [mAh] 1600 3000
Durée de charge [h] 8* env. 14* env.
12.80120.712 12.80220.722 12.80120.742
750 2200 700
4* env. 10* env. 12** env.
*Durée de charge des piles rechargeables complète-
ment déchargées dans le chargeur KaWe MedCharge®
3000 (non pas pour lithium-ion) ou 4000.
**Durée de charge des piles rechargeables déchargées
dans la prise de courant.

18
Elimination : Elimination des piles rechar-
geables Li-Ion par tri sélectif des déchets électriques
et électroniques.
Elimination : Elimination des piles rechar-
geables NiMH et les piles usées conformément aux
dispositions légales.
Accessoires communs : Pour plus d‘informations
sur ces produits, consultez notre site Internet :
www.kawemed.de.
Fabricant : KaWe
Contact avec le fabricant : Adresse ou numéro
de téléphone du distributeur agréé ou appeler
+49- 7141-68188-0.
Explication des symboles :
Fabricant
Date de fabrication
Respecter le mode d‘emploi
Prudence
Tri sélectif des déchets électriques
et électroniques
Elimination des piles
Respect des directives CE pertinentes

19
Egregio cliente, grazie per aver scelto un prodotto
KaWe. I nostri prodotti si distinguono per la loro alta
qualità e lunga durata. Questo prodotto KaWe è con-
forme ai requisiti della direttiva 084/589 CEE (direttiva
sui dispositivi medici).
Si prega di leggere attentamente queste istru-
zioni per l‘uso prima di utilizzare lo strumento
e di seguire i consigli per la manutenzione.
Prima dell‘uso assicurarsi di essere in grado
di utilizzare lo strumento.
Uso: L‘otoscopio per uso veterinario può essere usato
solamente da personale specializzato e debitamente
autorizzato. Lo strumento serve all‘esame medico degli
orifizi naturali quali per esempio il naso, le orecchie e
la bocca di animali.
Impiego specifico: L‘otoscopio per uso veterinario è
concepito per la visita diretta del condotto uditivo e
del timpano per mezzo di specula e manico per l‘intro-
duzionediunospeculumfornitodi illuminazione con o
senza lente di ingrandimento.
Come si usa: Il funzionamento regolare è garantito
se si utilizzano manici standard della KaWe a 2,5V con
2 batterie (“C“ mezzatorcia 1,5V, si consigliano batterie
alcaline) o batterie ricaricabili della KaWe (2,5 V o
3,5 V). Fare attenzione alla corretta polarità ed alla
corretta lampadina a 2,5 V o 3,5 V! Inserire la testina
dello strumento facendola incastrare correttamente.
KaWe EUROLIGHT® VET C30:
Accendere tramite l‘apposito di-
spositivo pigiando e ruotando a
sinistra. Grazie al reostato è pos-
sibile regolare facilmente la lu-
minosità (posizione max. dell‘in-
terruttore). Per spegnere lo strumento roteare verso
destra fino a ritornare alla posizione di partenza (inne-
sto). Per cambiare le batterie o aprire il tappo di chiu-
sura sul fondo del manico. I manici con batteria ricari-
cabile (NiMH) possono essere ricaricati utilizzando il
KaWe MedCharge 3000 o KaWe MedCharge 4000
(inoltre per batterie ricaricabili Li-Ion).
Roteare la lampadina in direzio-
ne della freccia dalla testina
KaWe EUROLIGHT® VET C30 ed
estrarre dalla lampadina il bus-
solotto di plastica nera. Avvitare
la nuova lampadina e riportare
nuovamente il bussolotto di plastica sopra la lampadi-
na. Il bulbo deve essere pulito e privo di impronte digi-
tali (macchie di grasso). La lampadina deve essere in-
serita fino all’arresto.
Uso inappropriato/Controindicazioni del pro-
dotto: Ogni utilizzo che esuli da dette applicazioni
viene considerato come non conforme alle norme
prescritte. Dei danni da ciò derivanti non è responsabi-
le il produttore. Non sono noti rischi, il rischio grava
esclusivamente sull‘utilizzatore. Per l‘alimentazione di
corrente utilizzare solamente il manico per otoscopio
in dotazione.
Istruzioni per l’uso
Otoscopio – KaWe EUROLIGHT®VET C30

20
Ulteriori avvertenze, manutenzione, conserva-
zione: Se utilizzato secondo le disposizioni e riposto
come indicato, il prodotto garantisce per molti anni
un funzionamento affidabile.
Garanzia legale: Previ l‘utilizzo regolamentare e
l‘osservanza delle nostre istruzioni per l‘uso, il prodotto
è coperto da garanzia legale per due anni, a partire
dalla data di acquisto dello stesso (ad eccezione di
batterie ricaricabili e lampadine). In caso di ulteriori
domande o eventuali riparazioni si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia.
Avvertimenti: La pulitura di specula riutiliz-
zabili richiede particolare attenzione. Non superare i
134°C nell‘autoclave.
Ricostituzione della prontezza all‘uso: Una ripe-
tuta ricostituzione della prontezza all‘uso di questi
strumenti ha uno scarso effetto sugli stessi. Il termine
dell‘utilizzo di un prodotto è di norma determinato dal
logoramento e dal deterioramento dovuto all‘uso. Si
consiglia di procedere alla ricostituzione alla prontezza
d‘uso degli specula riutilizzabili il prima possibile dopo
averli utilizzati.
Istruzioni
Posto di lavoro: Rimuovere lo sporco dalla superficie
con un panno usa e getta/una salviettina di carta.
Conservazione e trasporto: Nessuna indicazione
particolare.
Preparazione alla pulitura: Nessuna indicazione
particolare.
Pulitura manuale: È possibile pulire l‘otoscopio per
uso veterinario esternamente con un panno umido
morbido che non impeli. Non immergere mai l‘otosco-
pio in sostanze liquide e far attenzione che non entrino
liquidi nel basamento! Poiché l‘impiego dell‘otoscopio
per uso veterinario non è previsto per interventi chirur-
gici è sufficiente pulirlo leggermente con un detergen-
te per superfici a base di alcol. Non utilizzare agenti di
pulitura abrasivi! Lo strumento non è sterilizzabile.
Pulire la lente d‘ingrandimento solo con un detergente
per vetri.
Pulitura automatica: Una pulitura automatica non
è possibile/necessaria.
Disinfezione: Soltanto per specula auricolari riutili-
zabili, p.es. Helipur: vedere le concentrazioni e i tempi
di effetto indicati dal produttore. Per disinfettare l‘oto-
scopio per uso veterinario è possibile pulirlo con un
panno inumidito con poco alcol.
Manutenzione: Eliminare ovvero sostituire parti
danneggiate. Se lo strumento non funziona procedere
nel modo seguente: 1. Sostituire batterie/batterie
ricaricabili, controllarne il funzionamento. 2. Sostituire
lampadina, controllarne il funzionamento. 3. Spedire
lo strumento per la riparazione.
Controllo e verifica della funzione: Verificare che
le parti mobili come la cornice delle lenti d‘ingrandi-
mento e il collegamento a spina si azionino facilmente.
Accensione dello strumento. Tutti gli strumenti: con-
trollare a vista deterioramenti e logoramento. Tenere
tutti i punti di contatto elettrico lontano da possibili
contaminazioni di sporco.
Other manuals for EUROLIGHT VET C30
2
Table of contents
Languages:
Other KaWe Pet Care Product manuals
Popular Pet Care Product manuals by other brands

Petlibro
Petlibro PLAF203 user manual

Petsafe
Petsafe Drinkwell Zen Fountain manual

Petsafe
Petsafe ZIG00-15922 product manual

Aquatop
Aquatop RC-24G owner's manual

Multivet
Multivet Anti-Bark Spray Collar Instruction guide

METROPOLITAN VACUUM CLEANER CO
METROPOLITAN VACUUM CLEANER CO Master Blaster MB-3 instruction manual