KaWe EUROLIGHT VET C30 User manual

• Gebrauchsanweisung
• Users Manual
• Istruzioni per l’uso
• Mode d’emploi
• Instrucciones de empleo
• Manual de operação
• Руководство по применению
• Otoskope F.O. und C
• Otoscopes F.O. und C
• Otoscopes F.O. et C
• Otoscopi F.O. e C
• Otoscopios F.O. y C
• Otoscópios F.O. e C
•Отоскоп фиброоптика (F.O.) и стандарт (C)
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 1QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 1 05.07.2007 13:06:3405.07.2007 13:06:34

Gebrauchsanweisung - Otoskope F.O. und C
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank dass Sie sich für ein KaWe-Produkt entschieden haben. Unsere Produkte zeichnen sich durch eine hohe Qualität und Langlebigkeit
aus. Dieses KaWe-Produkt erfüllt die Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische Produkte).
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung sorgfältig und vollständig durch und beachten Sie die Pflegehinweise.
Machen Sie sich vor der Benutzung sorgfältig mit der Bedienung vertraut.
Anwendung:
Die Anwendung des Otoskopes darf nur durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen
und dient zur medizinischen Untersuchung in natürlichen Körperöffnungen
wie z.B. Nasen, Ohren, Mund.
Zweckbestimmung:
Das Otoskop dient zur direkten Untersuchung des Gehörganges und desTrommel-
felles mittels Ohrtrichter und Griff zum Einführen eines Ohrtrichters mit
Beleuchtungsquelle mit und ohne Lupe.
Wozu dient die allgemeine HNO-ärztliche Untersuchung des Ohres?
Der Arzt kann mit dieser U ntersuchung verschiedene Erkrankungen und
Funktionsstörungen im Bereich von äußerem Ohr, Mittel- und Innenohr er-
kennen und deren Behandlung kontrollieren.
Ungeeignete Anwendung / Kontraindikation der Produkte:
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.DasRisikoträgt allein der Anwender.VerwendenSiezurStromversorgung
ausschließlich den mitgelieferten Handgriff.
Bedienung (EUROLIGHT®+ COMBILIGHT®):
Eine ordnungsgemäße Funktion wird durch die Verwendung von KaWe-Standardgriffen 2,5V mit 2 Batterien („C“-Baby 1,5V, empfehlenswert Alkaline
Batterien) oder KaWe-Akkus (2,5 V bzw. 3,5 V) garantiert.
Auf richtige Polarität und richtige Glühlampe 2,5V bzw. 3,5V achten!
Aufstecken und Einrasten oder Festklemmen des Instrumentenkopfes.
Einschalten am Drehschalter durch Drücken und Linksbewegung. Durch den
Rheostat ist die Helligkeit (max. Schalterstellung) einfach regulierbar.
Ausschalten durch Rechtsbewegung zurück zum Ausgangspunkt
(Schaltbewegung). Batterie-/Akkuwechsel durch öffnen der Bodenverschluss-
kappe.
Griffe mit Akkubetrieb können an der MedCharge 3000 von KaWe geladen werden.
ACHTUNG: NiMH-Akkus bitte stets vollständig entleeren und erst dann vollständig aufladen.
Bedienung (PICCOLIGHT® F.O. + C):
Eine ordnungsgemäße Funktion wird durch dieVerwendung von KaWe-Standardgriffen 2,5V mit 2 Batterien („AA“ - Mignon 1,5V) garantiert. Betätigen Sie den
Ein-/Aus- Lichtschiebeschalter. Batterie-wechsel durch Abschrauben des PICCOLIGHT® -kopfes.
Lampenwechsel:
Die ordnungsgemäße Funktion des Gerätes ist nur bei Verwendung von original KaWe-Glühlampen gewährleistet, sie
garantieren eine gute Lichtqualität!
Schwenken Sie beim PICCOLIGHT® C und COMBILIGHT® C die Lupe nach oben und ziehen Sie die Lampe am Adapter heraus.
Lösen Sie die Lampe vom Adapter und reinigen Sie ggf. den Glaskolben der neuen Lampe mit Alkohol. Die Lampe mit Adapter
muss bis zum Anschlag eingeschoben werden.
Nehmen Sie den PICCOLIGHT® oder COMBILIGHT® F.O.-Otoskopkopf vom Griff ab und entfernen Sie durch Herausziehen die
Lampe. Reinigen Sie ggf. den Glaskolben der neuen Lampe mit Alkohol. Der Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerab-
drücken (fettfrei) sein. Die Lampe muss bis zum Anschlag eingeschoben werden.
Drehen Sie die Lampe in Pfeilrichtung aus dem EUROLIGHT®-Kopf und ziehen Sie die schwarze Kunststoffhülse von der Lampe.
Drehen Sie die neue Lampe ein und schieben Sie anschließend die Kunststoffhülse wieder über die Lampe.
äußeres Ohr Mittelohr Innenohr
Äußerer Gehörgang
Trommelfell
Gehörknöchelchen
Gleichgewichtsorgan
Mittelohr
Hörorgan
Ohrtrompete
Öffnung zum
Nasen-/Rachenraum
EUROLIGHT C 30 /
COMBILIGHT F.O.30
EUROLIGHT C 10
2
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 2QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 2 05.07.2007 13:06:3605.07.2007 13:06:36

Hersteller: KaWe
Gerät(e): Alle von KaWe gelieferten wieder verwendbaren Instrumente, die Festkonstruktionen (keine beweglichenTeile) und einfache Gelenkskonstruktionen
umfassen, ausschließlich der Instrumente mit einer Aluminium-Legierung.
Warnhinweise:
Bei der Reinigung von wieder verwendbaren Instrumenten (langen Kanülierungen und Sacklöchern) ist eine besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
134°C nicht überschreiten.
Begrenzung der Wiederaufbereitung:
Häufiges Wiederaufbereiten hat eine geringe Auswirkung auf diese Instrumente. Das Ende der Produktlebensdauer wird normalerweise von Verschleiß und
Beschädigung durch Gebrauch bestimmt.
Anweisungen
Arbeitsplatz:
Oberflächenverschmutzung mit einem Einmaltuch/Papiertuch entfernen.
Aufbewahrung und Transport: Keine besonderen Anforderungen.
Es wird empfohlen, dieWiederaufbereitung eines Instrumentes baldmöglichst nach dessenVerwendung vorzunehmen.
Reinigungsvorbereitung: Keine besonderen Anforderungen.
Reinigung manuell:
ZurVermeidung vonVerschmutzung undVerstaubung bewahren Sie das Gerät bitte stets in derVerpackung auf. Es kann außen mit einem feuchten, weichen und
fusselfreienTuch gereinigt werden. Zur Desinfektion des Gerätes kann dasTuch mit Alkohol angefeuchtet werden.
Legen Sie das Otoskop niemals in Flüssigkeit und achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit ins Gehäuse eindringt! Da das Otoskop nicht für operative Eingriffe
bestimmt ist, reicht eine einfache Reinigung bzw. Desinfektion mit einem Oberflächen-Desinfektionsmittel auf alkoholischer Basis. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden! Das Gerät ist nicht sterilisierbar. Lupe nur mit Glasreiniger säubern.
Reinigung automatisch: Keine automatische Reinigung möglich / erforderlich.
Desinfektion: Nur für wieder verwendbare Ohrtrichter z.B. Helipur, entnehmen Sie die vom Hersteller angegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten.
Wartung: BeschädigteTeile aussortieren bzw. ersetzen.
Kontrolle und Funktionsprüfung:
Die beweglichenTeile wie Lupenrahmen und Steckverbindung auf Leichtgängigkeit prüfen. Einschalten des Gerätes..
Alle Geräte: Sichtprüfung auf Beschädigungen undVerschleiß durchführen.
Verpackung:
Einzeln: Ein Standardpolyäthylenbeutel kann verwendet werden. Der Beutel muss groß genug für das Instrument sein, so dass der Verschluss nicht
unter Spannung steht.
Sterilisation:Wieder verwendbare Dauerohrtrichter im Autoklaven bei 134°C mindestens 20 Min.
Lagerung: Keine besonderen Anforderungen
Zusätzliche Informationen:
Bei der Sterilisation von mehreren Instrumenten im Autoklaven darf die vom Sterilisatorhersteller angegebene Höchsttraglast nicht überschritten werden.
Weitere Hinweise,Wartung, Lagerung:
Bei sachgemäßem Gebrauch der Otoskope und vorschriftsmäßiger Lagerung wird Ihnen das Otoskop viele Jahre zuverlässig dienen.
Gewährleistung:
Bei ordnungsgemäßer Handhabung und Berücksichtigung unserer Anleitung (Anweisung) gewähren wir 2 Jahre Gewährleistung ab dem Verkaufsdatum
(ausgenommen Lampe und Batterie). Bei weiteren Fragen oder eventuellen Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler!
Gemeinsames Zubehör: Ersatzteile können in der KaWe-Preisliste oder in unserem Internet-Shop unter: www.kawemed.de eingesehen werden.
Kontakt zum Hersteller:
Adresse oderTel.-Nr. des Fachhändlers oder wählen Sie (+49 7141 68188-0).
Gebrauchsanweisung / Pflegehinweise Ladebatterien NiMH / NiCd
Zweckbestimmung:
Die Ladebatterien dienen als Energiegeber für die dafür vorgesehenen KaWe-Produkte.
Ungeeignete Anwendung / Kontraindikation der Produkte:
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das
Risiko trägt allein der Anwender.
Risiken und Hinweise auf mögliche Gefahren:
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss an den Ladebatterien
• Legen Sie die Ladebatterien nie in Flüssigkeiten.
3
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 3QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 3 05.07.2007 13:06:4005.07.2007 13:06:40

Weitere Hinweise,Wartung, Lagerung
• DieLadebatterienkönnen ggf.miteinemfeuchtenTuchabgewischtwerden,anschließendmiteinemtrockenenTuch abwischen (trocknen),achtenSiedarauf
keinen Kurzschluss zu erzeugen.
• Weitere Pflegehinweise die die Lebensdauer der Ladebatterie verlängern:
Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise:
(bei Nichtbeachten kann der Akku bereits nach kurzer Zeit nicht mehr die volle Kapazität zurVerfügung stellen)
Bei der NiMH-Technologie kann ein Lazy-Battery-Effekt, vergleichbar mit dem klassischen Memory-Effekt, der NiCd-Technologie auftreten. Die Ursachen
hierfür liegen in der nicht vollständig verbrauchten Energie vor einer erneuten Ladung. Dieser Effekt lässt sich wieder beinahe vollständig beseitigen; dazu den
Akku von Zeit zu Zeit komplett entladen und dann wieder aufladen Am besten zwei- bis dreimal hintereinander. Der Akku erhält seine alte Leistungsfähigkeit
zurück.
Stellt der Akku nicht mehr genügend Energie zur Verfügung um Ihr Gerät zu betreiben, schalten Sie umgehend das Gerät ab und laden Sie den Akku (Vermeidung
einerTiefentladung und damit Zerstörung des Akkus).
Bitte beachten Sie die Selbstentladung der Ladebatterien.Werden diese eine längere Zeit nicht benötigt (beansprucht, geladen) kommt es zu einer Selbst-
entladung. Die Kapazität geht verloren und die Akkus können dauerhaften Schaden nehmen. Der Hersteller haftet für solche Schäden nicht. Die Akkus sollten
daher bei einer Lagerung, welche länger als einen Monat andauert mit einer Teilladung von ca. 50% gelagert werden.
Beachten Sie stets die angegebene Ladedauer um eine Überladung und somit Zerstörung des Akkus zu vermeiden (KaWe-Ladestation MedCharge® 3000 verfügt
über eine integrierte automatische Abschaltung).
NiMH- / NiCd-Akkumulatoren weisen bei niedrigenTemperaturen (bereits ab 0°C) einen Kapazitätsverlust auf.
• Halten Sie Akkus von Hitzequellen und offenen Flammen fern.
• Akkus dürfen nicht in Wasser oder Salzwasser getaucht werden.
• Versuchen Sie niemals, Akkus zu zerlegen, zu modifizieren oder Hitze auszusetzen.
• Lassen Sie die Akkus möglichst nicht fallen, und schützen Sie sie vor Stößen und Schlägen, die das Gehäuse beschädigen könnten.
• Verwenden Sie nur empfohlene Akkus und Zubehörteile.
Die Verwendung von nicht ausdrücklich für diese Geräte zugelassenen Akkus kann zu Explosionen oder zum Leckwerden führen und Brände, Verletzungen
oder Beschädigungen der Umgebung zur Folge haben. Sollte ein Akku leck sein und Augen, Mund, Haut oder Kleidung mit den ausgetretenen Substanzen
in Berührung kommen, sollten Sie die betroffene Stelle unverzüglich mitWasser abspülen und einen Arzt aufsuchen.
• Trennen Sie das Ladegerät und den Kompakt-Netzadapter nach dem Aufladen und bei Nichtgebrauch sowohl vom Gerät als auch von der Steckdose, um
Brände und andere Gefahren zu vermeiden.
• Während das Ladegerät in Betrieb ist, darf es nicht mit Gegenständen (Tischdecke, Teppich, Bettwäsche, Kissen usw.) bedeckt werden. Wenn Sie den
Netzadapter über längere Zeit verwenden, kann er sich überhitzen, verziehen oder in Brand geraten.
• Laden Sie den Akku nur mit dem dafür vorgesehenen Akkuladegerät.
Das Ladegerät und der Kompakt-Netzadapter wurden ausschließlich für dieVerwendung mit Ihrem Produkt entwickelt.Verwenden Sie sie nicht mit anderen
Produkten oder Akkus.
• Es besteht die Gefahr von Überhitzung undVerwindung, wodurch Brände und elektrische Schläge ausgelöst werden können.
Vor dem Entsorgen eines Akkus sollten Sie die Kontakte mit Klebestreifen oder sonstigem Isoliermaterial abkleben, damit diese nicht mit anderen Gegenständen
in direkte Berührung geraten.
Eine Berührung mit Metallgegenständen in Müllbehältern kann zu Bränden und Explosionen führen.
Ladedauer:
REF 12.80110.712 12.80110.722 12.80120.712 12.80120.722
Kapazität [mAh] 1600 3000 750 1300
Ladedauer [h] Ca. 8* Ca. 14* Ca. 4* Ca. 6*
*Ladedauer nach vollständiger Entleerung der Akkus in KaWe-Ladestation MedCharge® 3000.
Entsorgung:
Entsorgen Sie bitte die Altakkus entsprechend
den gesetzlichen Bestimmungen.
NiCd / NiMH
4
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 4QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 4 05.07.2007 13:06:4005.07.2007 13:06:40

Operating Manual - Otoscopes F.O. und C
Dear Customer, we thank you for choosing a KaWe product. Our products are known for their high quality and long life. This KaWe product meets EC standards
93/42/EEC (standards for medical products).
Please read these instructions thoroughly and carefully before attempting to use this product and heed the given instructions.
Familiarize yourself fully with this product before use.
Utilization:
KaWe otoscopes are only to be used by authorized personnel and are exclusively
intended for medical examination of all natural body orifices such as noses-ears-
mouth.
Use:
KaWe otoscopes are used in direct examination of the auditory canal and of the
eardrum by means of ear funnels and handles in order to introduce the illuminated
ear funnel with and without magnifying glass.
What is the purpose of the general medical otorhinolaryngological
examination of the ear?
This examination enables the doctor to recognize different diseases and malfunc-
tions in the area of the outer ear, the middle ear and the inner ear and to monitor
their treatment.
Unsuited Use/Contraindication of the Products:
Any use other than that described here is not in accordance with the intended use
of the unit. The manufacturer is not liable for any resulting damages. The user
alone bears the risk. Use only the enclosed handle for electric power supply.
Operation (EUROLIGHT®+ COMBILIGHT®):
A satisfactory operation will be guaranteed by the use of KaWe standard handles 2.5V with 2 batteries (“C“ -Baby 1.5V bzw. 2,5V. We recommend the use of
alkaline batteries) or KaWe accumulators 2.5V and / or 3.5V).
Ensure that the polarity and the light bulb 2.5V and / or 3.5V are correct.
Slip-on and lock into place or clamp the instrument head.
Turn on the sliding switch by pushing and moving it to the left.With the rheostat
the light intensity (maximum switch position) can easily be regulated. Turn off
theslidingswitchbymovingitto the rightsidetothestartingpoint(switchmove-
ment). Change the battery/accumulator with unscrewed bottom locking cap.
Handles with accumulator operation can be charged with the KaWe charging station MedCharge 3000.
CAUTION: NiCd accumulators must be discharged completely before they are recharged in order to avoid the memory effect.
Operation (PICCOLIGHT®F.O. + C):
A satisfactory operation will be guaranteed by the use of KaWe standard handles 2.5V with 2 batteries (“AA“ -Mignon 1.5V). Activate the on/off light sliding
switch. Exchange the battery by screwing off the PICCOLIGHT® -head.
Lamp exchange:
Satisfactory operation of the unit can only be guaranteed with the use of original KaWe vacuum incandescent lamps that ensure
an optimum light quality!
Swing the magnifying glass upwards and pull out the lamp by means of the adapter. Remove the lamp from the adapter, and,
if necessary, clean the glass bulb of the new lamp with alcohol. The lamp with the adapter must be pushed in fully until it
touches the back of the opening.
Take off the F.O.-otoscope head from the handle and remove the lamp by pulling it out. If necessary, clean the glass bulb of the
new lamp with alcohol.The glass bulb should be clean and free from finger prints (grease free).The lamp must be pushed in fully
until it touches the back of the opening.
Pull out the lamp in direction of arrow from the EUROLIGHT® head and remove the black plastic sleeve from the lamp. Put in the
new lamp and then slip the plastic sleeve back onto the lamp.
outer auditory canal
eardrum
auditory ossicles
organ of equilibrium
middle ear
auditory organ
auditory tube
opening to the nose /
throat space
outer ear middle ear inner ear
EUROLIGHT C 30 /
COMBILIGHT F.O.30
EUROLIGHT C 10
5
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 5QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 5 05.07.2007 13:06:4005.07.2007 13:06:40

Producer: KaWe
Unit(s): All reusable instruments delivered by KaWe including fixed constructions (no movable parts) and simple link systems, with exception of all instruments
with an aluminium alloy.
Warning:
Special attention must be paid to the cleaning of reusable instruments (long insertions of cannulas and blind holes). Do not exceed 134°C .
Limitation of reprocessing:
Frequent reprocessing influences the instruments only unimportantly. The working life of the instruments usually depends on the wear and tear and
damage by use.
Instructions
Workstation: Remove dirt accumulation on surfaces with a disposable fabric.
Storage and transport:
No special requirements. It is recommended to reprocess the instruments immediately after use.
Cleaning preparation: No special requirements
Manual cleaning:
In order to avoid dirt accumulation and dust, always store the unit in its the packaging. The outside of the unit can be cleaned with a damp, soft and fluff-free
fabric. For disinfection, a fabric moistened with alcohol can be used.
Never bring the otoscope into contact with liquid and make sure that no liquid penetrates the housing! Since the otoscope is not destined for operations,
simple cleaning and/or disinfection with a surface disinfectant on an alcoholic base is sufficient. Do not use any scrubbing cleansing agents! The unit cannot
be sterilized. Please clean magnifying glass only with glass purifying agent.
Automatic cleaning: No automatic cleaning possible/ required.
Disinfection:
Only for reusable ear funnels made e.g. of helipur.The concentrations and reaction times given by the manufacturers must be followed.
Maintenance:
Defective parts must be sorted out and/or replaced.
Check and performance test:
The smooth running of all movable parts like the frames of magnifying glasses and plug-in connections must be ensured.Turn on the unit.
For all units: Carry out visual check of the parts with regard to damages and wear.
Packaging:
Individual packaging: A standard polyethylene bag can be used. The size of the bag must correspond to the size of the instrument so that the closure is
not under tension.
Sterilization:
Reusable funnels must be sterilized in the autoclave at a temperature of 134°C for 20 minutes minimum.
Storage: No special requirements.
Additional information:
In the case of sterilization of different instruments in the autoclave, the maximum load given by the manufacturer must not be exceeded.
Further Information, Maintenance, Storage:
When used and stored properly, the otoscopes will serve you many years..
Guarantee:
When used under normal circumstances and with attention to these instructions (except glow lamp and battery) we guarantee this product for 2 years after
the date of purchase (except glow lamp). Should you need further information or should your instrument require repair, please contact your dealer!
Common accessory Parts:
Accessory parts can be obtained in the KaWe price list or our Internet Shop at: www.kawemed.de.
Contact with the manufacturer:
Look for the address or phone number of your dealer or dial (+49 7141 68188-0)
6
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 6QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 6 05.07.2007 13:06:4205.07.2007 13:06:42

Users Manual/Maintenance Instructions for Charging Batteries NiMH
Purpose: The charging batteries are to be used as an energy source for the relevant KaWe products.
Unsuited Use / Contraindication of the Products:
Any use other than that described here is not in accordance with the intended use of this product.The manufacturer is not liable for any resulting damages.The
user alone bears the risk.
Possible risks:
• Avoid short-circuiting the charging batteries
• Never bring the charging batteries into contact with solutions.
Further information, maintenance, storage:
• The charging batteries can be cleaned with a damp cloth and then be wiped off with a dry fabric. Please ensure that no short-circuit is produced.
• Further maintenance instructions that may prolong the lifetime of the charging battery:
Please heed the following instructions. The non-observance of these instructions may result in the accumulator loosing its full capacity within a short
period of time.
NiMH technology can stimulate a lazy battery effect that is analogous to the classic memory effect, which is triggered by the energy that has not been completely
spent prior to recharging the battery.This effect can be nearly eliminated by completely discharging the accumulator from time to time and then by recharging it
two or three times in quick succession. Subsequently, the accumulator will regain its complete capability.
In the case that the accumulator does no longer provide sufficient energy to operate the unit, immediately turn off the unit and charge the accumulator (in order
to prevent overcharging and the resulting destruction of the accumulator).
Please keep in mind that the charging batteries can spontaneously discharge. When the charging batteries are not used (charged) for a longer time, a
self-discharge may occur. The capacity will be lost and the accumulators may become permanently defective. The manufacturer is not liable for any resulting
damages.Therefore, when stored for more than one month, the accumulators should be partially charged to approx. 50%.
Please always respect the given charging time in order to prevent overcharging and the resulting destruction of the accumulator (the KaWe charging station
MedCharge® 3000 has an integrated automatic shut-off).
NiMH accumulators with low temperatures show a loss of capacity (already at temperatures of 0°C).
• Keep the accumulators away from heating installations and open flames.
• Accumulators must not be dipped into water or salt water.
• Never try to disassemble or modify the accumulators or expose them to heat.
• Avoid dropping the accumulators and protect them against being hit or crushed as this may damage the housing.
• Please only use the accumulators and accessory parts recommended by KaWe.
The use of accumulators that are not explicitly approved for these units may cause explosions or leakages and the risk of fire, injuries and damages to
surroundings. In the case that an accumulator obtains a leak and spilled substances come into contact with eyes, mouth, skin or clothing, immediately rinse
the relevant spot with water and consult a doctor.
• When charging is completed and the charging unit and the compact adapter are no longer in use, please separate them from the unit and the socket in order
to avoid fires and other risks.
• Do not cover the charging unit with any kind of material (table clothes, carpets, bedclothes etc.) during operation. If you use the adapter for a longer period
of time, it may become overheated, loose its original shape or catch fire.
• Please only charge the accumulator in the appropriate accumulator charging unit.
The charging unit and the compact adapter have been developed especially for being used with your product. Please do not use them with other products or
accumulators.
• All other products may cause the risk of excessive heat and distortion and thus the risk of fire and electric shock.
Prior to disposal of the accumulator, ensure that the contacts are masked with adhesive strips or other insulating material in order to prevent their direct contact
with other matters.
Contact with other metallic material in trash cans may cause the risk of fire and injuries.
Charging time:
REF 12.80110.712 12.80110.722 12.80120.712 12.80120.722
Capacity [mAh] 1600 3000 750 1300
Charging time [h] approx. 8* approx. 14* approx. 4* approx. 6*
*Charging time after complete discharge of the accumulator in the KaWe charging station MedCharge® 3000
Disposal:
Please dispose of your rechargeable batteries
in accordance with the legal regulations for
Ni Cd / NiMH
7
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 7QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 7 05.07.2007 13:06:4205.07.2007 13:06:42

Mode d’emploi - Otoscopes F.O. et C
Cher client, nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit de KaWe. Nos produits se caractèrisent par une haute qualité et une longue vie utile.
Ce produit KaWe remplit les dispositions de la directive communautaire 93/42/CEE (directive relative au dispositifs médicaux).
Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement et entièrement avant d’utiliser l’appareil et respecter les consignes d’entretien! Avant d’utiliser l’appareil, veuillez
vous familiariser soigneusement avec la manière à manœuvrer l’appareil.
Applications :
Seul le personnel qualifié est autorisé à se servir de l’otoscope. Il sert à l’examen
médical des orifices naturels comme p.ex. nez-oreilles-bouche.
Fonction :
Otoscope pour l‘examen direct du conduit auditif et de la membrane du tympan à
l‘aide du cône auriculaire avec source lumineuse avec ou sans loupe.
A quoi sert l’examen général otorhinolaryngologique de l’oreille ?
Cet examen permet au médecin de détecter différentes pathologies et anomalies
fonctionnelles de l’oreille externe, moyenne et interne et de contrôler le traitement
correspondant.
Utilisation inappropriée / Contre-indication des produits :
Toute autre utilisation est considérée non conforme. Dans ce cas, le fabricant décline
toute responsabilité pour les éventuels dommages. L’utilisateur assume seul le risque
encouru. Pour l’alimentation en courant, n’utiliser que la poignée livrée.
Manière de manœuvrer l’appareil (EUROLIGHT®+ COMBILIGHT®) :
Le bon fonctionnement n’est garanti qu’à condition d’utiliser les poignées standard KaWe 2,5 V avec 2 piles (“C“ Baby 1,5 V, nous recommandos les piles
alcalines), ou des accus KaWe (2,5 V ou 3,5V).
Attention à la polarité correcte!Veillez à utiliser la bonne ampoule (2,5V ou 3,5V).
Emboîter ou serrer la tête de l’instrument.
Appuyer puis tourner à gauche le commutateur rotatif pour allumer l’ensemble.
La clarté est facile à régler avec le rhéostat (réglage max.).Tourner à droite pour
revenir au point de départ et éteindre (réglage). Ouvrir le capuchon inférieur pour
changer les piles / les accus.
Les poignées fonctionnant avec des accus peuvent être rechargées avec le chargeur MedCharge®3000 de KaWe.
Attention : Les accus NiMH doivent toujours être déchargés entièrement avant de les charger à nouveau.
Manière de manœuvrer l’appareil (PICCOLIGHT®F.O. + C) :
Le bon fonctionnement n’est garanti qu’à condition d’utiliser les poignées standard KaWe 2,5 V avec 2 piles (“AA“ Mignon 1,5 V). Actionner le commutateur
d’éclairage à coulisse ON/OFF. Dévisser la tête du PICCOLIGHT®pour échanger les piles.
Changement de la lampe :
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si des lampes d’origine KaWe sont utilisées ; elles assurent une bonne
vision!
Sur les appareils PICCOLIGHT®C et COMBILIGHT® C, pivoter la loupe vers le haut et retirer la lampe au niveau de l´adaptateur.
Démonter la lampe de l’adaptateur et, si besoin est, nettoyer l’ampoule de la lampe neuve avec un peu d’alcool. Introduire la
lampe avec l’adaptateur jusqu’au bout.
Retirer la tête de l’otoscope PICCOLIGHT® ou COMBILIGHT® F.O. de la poignée et enlever la lampe. Si besoin est, nettoyer avec de
l’alcool l’ampoule de la lampe neuve. L’ampoule doit être propre et sans empreintes de doigts (exempte de graisse). Introduire
la lampe jusqu’au bout.
Dévisser la lampe de la tête EUROLIGHT® en tournant dans le sens de la flèche et enlever le capuchon plastique noir de la lampe.
Visser la lampe neuve et remettre le capuchon plastique noir sur la lampe.
conduit auditif externe
membrane du tympan
osselets auditifs
système vestibulaire
oreille moyenne
organe auditif
trompe d´Eustache
orifice vers la région
rhinopharyngée
oreille externe oreille moyenne oreille interne
EUROLIGHT C 30 /
COMBILIGHT F.O.30
EUROLIGHT C 10
8
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 8QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 8 05.07.2007 13:06:4205.07.2007 13:06:42

Fabricant : KaWe
Appareil(s) : Tous les instruments réutilisables livrés par KaWe comprenant des constructions fixes (sans pièces mobiles) et des articulations simples, sauf les
instruments en alliages d’aluminium.
Avertissements :
Lorsdunettoyage des instrumentsréutilisables(canules longues et trousborgnes), il convientdeprêteruneattentionparticulière.Ne pas dépasser la température
de 134°C.
Limite de la remise en état de service :
Une remise en état de service fréquente n’a presque pas d’influence sur ces instruments. La fin de la durée de vie de ce produit dépend normalement de
l’usure et des dommages éventuels.
Instructions
Lieu de travail :
Eliminer les encrassements superficielles avec un chiffon à usage unique/en papier.
Conservation et transport :
Aucune mesure particulière n’est nécessaire.
Nous recommandons de retraiter l’instrument le plus tôt possible après son usage.
Préparation du nettoyage : Aucune mesure particulière n’est nécessaire.
Nettoyage manuel :
Pour éviter l’encrassement et la pénétration de poussières, conserver l’appareil toujours dans son emballage. L’appareil peut être nettoyé avec un torchon
humide, doux et non pelucheux. Pour désinfecter l’appareil, humidifier le torchon avec un peu d’alcool.
Ne jamais plonger l’otoscope dans un liquide et éviter toute pénétration de liquide dans le boîtier! Comme l’otoscope n’est pas destiné à des interventions
chirurgicales, il suffit de le nettoyer simplement avec un désinfectant local à base d’alcool pour le désinfecter. Ne pas utiliser des nettoyants abrasifs !
L’appareil ne peut être stérilisé. Nettoyer la loupe seulement avec un nettoyant à vitre.
Nettoyage automatique : Nettoyage en machine exclu / non nécessaire.
Désinfection :
Ne vaut que pour les cônes auriculaires réutilisables, p.ex. Helipur ; respecter les concentrations et durées de traitement indiquées par le fabricant.
Entretien : Eliminer et remplacer les pièces détériorées.
Contrôle et essai de fonctionnement :
Vérifier la souplesse des pièces mobiles tels que cadre de loupe et connexion enfichable. Allumage de l’appareil.
Tous les appareils : Contrôle visuel pour détecter des détériorations et l’usure.
Emballage :
Individuellement : Un sac en polyéthylène standard peut être utilisé. Le sac doit être suffisamment grand pour l’instrument de manière que la fermeture n’est
pas sous tension.
Stérilisation :
Stériliser les cônes auriculaires à usage multiple dans l’autoclave à une température de 134°C et pendant 20 minutes au moins.
Emmagasinage : Aucune mesure particulière n’est nécessaire.
Informations supplémentaires :
Si plusieurs instruments sont stérilisés en même temps dans l’autoclave, veiller à ne pas dépasser la charge maximale admissible indiquée par le fabricant
du matériel de stérilisation.
Autres remarques, entretien, conservation :
Si vous utilisez les otoscopes correctement et les conservez selon les consignes, ce produit restera fiable de nombreuses années.
Garantie :
Nous garantissons ce matériel (sauf l‘ampoule et la pile) pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat à condition qu’il soit manipulé correctement et en respectant
notre mode d’emploi (nos instructions). Pour toute information complémentaire ou les éventuelles réparations, veuillez consulter votre distributeur agréé !
Accessoires communs :
Pour les pièces de rechange veuillez consulter la liste de prix KaWe ou visiter notre boutique commerce électronique sous : www.kawemed.de
Contact avec le fabricant : Adresse ou N° de téléphone du distributeur agréé ou appeler (+49 7141 68188-0)
9
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 9QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 9 05.07.2007 13:06:4405.07.2007 13:06:44

Mode d‘emploi / Consignes d‘entretien - Piles rechargeables NiMH / NiCd
Fonction : Les piles rechargeables fournissent l‘énergie dont les produits KaWe respectifs ont besoin.
Utilisation inappropriée / Contre-indication des produits :
Toute autre utilisation est considérée non conforme. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels. L‘utilisateur assume
seul le risque encouru.
• Evitez de court-circuiter les piles rechargeables.
• Ne mettez jamais les piles rechargeables dans des liquides.
Autres remarques, entretien, conservation :
• Le cas échéant, les piles rechargeables s‘essuient avec une lingette humide, puis elles seront séchées avec une lingette sèche ; attention de ne pas causer de
court-circuit.
• Les consignes d‘entretien ci-après prolongent la vie de la pile rechargeable.
Respectez les consignes suivantes :
(si vous ne les suivez pas, il se peut que l‘accu ne dispose plus de toute sa capacité au bout de peu de temps)
En technologie NiMH, un effet de paresse (lazy battery) peut se produire ; il est comparable à l‘effet de mémoire classique de la technologie NiCd. Il se
présente quand une batterie est à nouveau rechargée alors que son énergie n‘avait pas été entièrement utilisée. Il est possible d‘éliminer à nouveau cet effet
presque complètement. Pour ce faire, l‘accu doit être déchargé complètement de temps en temps, ensuite il faut le recharger ; de préférence deux ou trois fois de
suite. Ainsi l‘accu retrouve toute sa puissance.
Si l‘accu ne dispose plus de l‘énergie suffisante pour faire fonctionner votre appareil, éteignez ce dernier tout de suite et rechargez l‘accu (évitez une décharge
profonde qui risquerait de détruire l‘accu).
Notez que les piles rechargeables se déchargent spontanément. Si vous ne vous en servez pas pendant assez longtemps (vous n‘utilisez pas l‘appareil ou vous ne
chargez pas les piles), elles se déchargent spontanément. Leur capacité s‘épuise et les accus peuvent subir des dommages durables. Le fabricant décline toute
responsabilité pour ces dommages. C‘est pourquoi avant d‘être mis en réserve pour une période de plus d‘un mois, il faudrait vérifier que les accus présentent un
état de charge partielle de 50% environ.
Respectez toujours la durée de charge indiquée pour éviter une surcharge conduisant à une destruction de l‘accu (le chargeur KaWe MedCharge® 3000 dispose
d‘un arrêt automatique intégré).
Les accumulateurs NiMH / NiCd présentent une perte de capacité à basse température (dès 0 °C).
• Maintenez les accus à distance des sources de chaleur et des flammes nues.
• Les accus ne doivent pas être mis dans l‘eau ni dans l‘eau salée.
• N‘essayez en aucun cas de démonter les accus ni de les modifier ni de les soumettre à la chaleur.
• Evitez de laisser tomber les accus et protégez-les des chocs et des coups susceptibles d‘endommager le boîtier.
• Utilisez uniquement les accus et les accessoires recommandés.
L‘utilisation d‘accus non autorisés expressément pour ces appareils peut conduire à des explosions ou à des fuites et des incendies, à des blessures ou des dégâts à
proximité du lieu d‘utilisation. En cas de fuite d‘un accu, si les substances qui en sortent sont entrées en contact avec les yeux, la bouche, la peau ou les vêtements,
il faut laver cet endroit à l‘eau et consulter un médecin.
• Après avoir chargé la pile et quand vous ne vous en servez pas, déconnectez le chargeur et l‘adaptateur de secteur compact à la fois de l‘appareil et de la prise
de courant afin d‘éviter des incendies et d‘autres dangers.
• Pendant que le chargeur est en marche, il ne doit pas être recouvert par des objets (nappe, tapis, drap de lit, oreiller, coussin, etc.). Quand vous ne vous servez
pas de l‘adaptateur de secteur pendant une assez longue période, il risque de subir une surchauffe, de se déformer ou de prendre feu.
• Chargez l‘accu uniquement avec le chargeur prévu à cet effet.
Le chargeur et l‘adaptateur de secteur compact ont été conçus exclusivement pour être utilisés avec votre appareil. Ne les utilisez pas avec d‘autres appareils
ni avec d‘autres accus.
• Vous risquez une surchauffe et une déformation pouvant conduire à des incendies et à des décharges électriques.
Avant d‘éliminer un accu, il faut mettre une bande de ruban adhésif ou tout autre isolant sur les contacts afin qu‘ils ne soient pas directement en contact avec
d‘autres objets.
Le contact avec des objets en métal dans les poubelles peut causer des incendies et des explosions.
Durée de charge :
REF 12.80110.712 12.80110.722 12.80120.712 12.80120.722
Capacité [mAh] 1600 3000 750 1300
Durée de charge [h] 8* env. 14* env. 4* env. 6* env.
*Durée de charge des accus complètement déchargés dans le chargeur KaWe MedCharge® 3000.
Elimination :
Evacuer les accus usés conformément à la législation en vigueur.
NiCd / NiMH
10
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 10QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 10 05.07.2007 13:06:4405.07.2007 13:06:44

Istruzioni per l’uso - Otoscopi F.O. e C
Egregi clienti, grazie per aver scelto un prodotto KaWe. I nostri prodotti si distinguono per la loro alta qualità e lunga durata. Questo prodotto KaWe è conforme
ai requisiti della direttiva 93/42/CEE (direttiva sui dispositivi medici).
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso prima di utilizzare lo strumento e di seguire i consigli per la manutenzione!
Prima dell’uso assicurarsi di essere in grado di utilizzare lo strumento.
Impiego:
Solamente il personale addetto e debitamente addestrato è autorizzato
all’uso dell’otoscopio, il quale serve all’esame medico degli orifizi naturali
quali per esempio il naso, le orecchie e la bocca.
Impiego specifico:
L´otoscopio è concepito per la visita diretta del condotto uditivo e del timpano
per mezzo di specula e manico per l´introduzione die uno speculum fornito di
illuminazione con o senza lente.
A che cosa serve la visita medica generale otorinolaringoiatrica?
Con questa visita il medico è in grado di individuare diverse malattie e
disfunzioni nell’ ambito dell’orecchio esterno, medio ed interno nonché di
controllarne la terapia.
Uso inappropriato / Controindicazioni del prodotto
Ogni utilizzo che esuli da dette applicazioni viene considerato come non
conformeallenormeprescritte.Deidannidaciòderivanti non èresponsabileil
produttore.Ilrischiograva esclusivamentesull’utilizzatore.Perl’alimentazione
di corrente utilizzare solamente il manico in dotazione.
Come si usa (EUROLIGHT®+ COMBILIGHT®)
Il funzionamento regolare è garantito se si utilizzano manici standard della KaWe a 2,5 V con 2 batterie (“C“ - mezza torcia 1,5V, si consigliano batterie alcaline)
o accumulatori della KaWe (2,5V o 3,5V). Fare attenzione alla corretta polarità ed alla corretta lampadina a 2,5V o 3,5V.
Inserire e innestare o bloccare la testina dello strumento.
Accendere tramite l’apposito dispositivo pigiando e ruotando a sinistra. Grazie
al reostato è possibile regolare facilmente la luminosità (posizione max.
dell’interruttore). Per spegnere lo strumento roteare verso destra fino a ritornare
alla posizione di partenza (innesto). Per cambiare le batterie o l’accumulatore
aprire il tappo di chiusura sul fondo del manico.
I manici con accumulatore possono essere ricaricati utilizzando il MedCharge 3000 della KaWe.
ATTENZIONE: In caso di accumulatori NiMH assicurarsi che siano completamente scarichi prima di ricaricarli.
Come si usa (PICCOLIGHT®F.O. + C)
Il funzionamento regolare è garantito se si utilizzano manici standard della KaWe a 2,5 V con 2 batterie (“AA“ - stilo 1,5V). Azionare l’interruttore della luce a
scorrimento On / Off. Per cambiare le batterie svitare la testina del PICCOLIGHT®.
Cambio della lampadina
Il funzionamento regolare dello strumento è dato solamente se si utilizzano lampadine originali della KaWe le quali garantiscono
una buona illuminazione!
In caso del PICCOLIGHT® C e del COMBILIGHT® C sollevare la lente d´ingrandimento e tirare fuori la lampadina dall´adattatore.
Togliere la lampadina dall’adattore e se necessario pulire con alcol il bulbo della nuova lampadina. La lampadina con l’adattatore
deve essere inserita fino all’arresto.
Rimuovere la testina dell’otoscopio F.O. PICCOLIGHT® o COMBILIGHT® dal manico ed estrarre tirando la lampadina. Se necessario
pulireconalcol il bulbo della nuovalampadina.Ilbulbodeveesserepulitoeprivodi improntedigitali(privodi macchie di grasso).
La lampadina deve essere inserita fino all’arresto.
Togliere la lampadina dalla testina EUROLIGHT® facendola ruotare in direzione della freccia. Estrarre quindi il bussolotto di plastica
nera dalla lampadina. Avvitare la nuova lampadina e riportare nuovamente il bussolotto di plastica sopra la lampadina.
condotto uditivo esterno
timpano
ossicini uditivi
organo dell´equilibrio
orecchio medio
organo dell´udito
tromba uditiva
apertura rinofaringea
orecchio esterno orecchio medio orecchio interno
EUROLIGHT C 30 /
COMBILIGHT F.O.30
EUROLIGHT C 10
11
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 11QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 11 05.07.2007 13:06:4405.07.2007 13:06:44

Produttore: KaWe
Apparecchi:Tutti gli strumenti riutilizzabili forniti da KaWe i quali comprendono costruzioni fisse (senza componenti mobili) e costruzioni articolate semplici,
ad eccezione degli strumenti con una lega in alluminio.
Avvertimenti:
È necessaria particolare attenzione nella pulitura di strumenti riutilizzabili (lunghe incannulazioni e fori sacciformi). Non superare i 134°C.
Ricostituzione della prontezza all’uso:
Una ripetuta ricostituzione della prontezza all’uso di questi strumenti ha uno scarso effetto sugli stessi. Il termine dell’utilizzo di un prodotto è di norma
determinato dal logoramento e dal deterioramento dovuto all’uso.
Istruzioni
Posto di lavoro:
Rimuovere la sporcizia alla superficie con un panno usa e getta/ pezzo di carta.
Conservazione e trasporto:
Nessuna richiesta particolare. Si consiglia di ricostituire la prontezza all’uso dello strumento possibilmente immediatamente dopo il suo utilizzo.
Preparazione alla pulitura: Nessuna richiesta particolare.
Pulitura manuale:
Onde evitare che lo strumento si sporchi ed impolveri, tenerlo sempre nell’apposito astuccio. È possibile pulire esternamente lo strumento con un panno
umido morbido che non impeli. Per disinfettarlo è possibile inumidire il panno con poco alcol.
Non immergere mai l’otoscopio in sostanze liquide e far attenzione che non entrino liquidi nel basamento! Poiché l’otoscopio non è previsto per eseguire
operazioni è sufficiente pulirlo o disinfettarlo leggermente con un disinfettante per superfici a base di alcol. Non utilizzare detergenti abrasivi! Lo strumento no
è sterilizzabile. Pulire la lente d‘ingrandimento solo con detergente per vetri.
Pulitura automatica: Una pulitura automatica non è possibile / necessaria.
Disinfezione:
Soltanto per specula auricolari riutilizzabili, p.es. Helipur: vedere le concentrazioni e i tempi di effetto indicati dal produttore.
Manutenzione:
Eliminare ovvero sostituire parti danneggiate.
Controllo e verifica della funzione:
Verificare che le parti mobili come la cornice delle lenti d’ingrandimento e il collegamento a spina si azionino facilmente. Accensione dell’apparecchio.
Tutti gli apparecchi: controllare a vista deterioramenti e logoramento.
Imballo:
Uno a uno: può essere utilizzato un sacchetto standard in polietilene. Il sacchetto deve essere capiente abbastanza per lo strumento in modo tale che la chiusura
non stia in tensione.
Sterilizzazione:
Specula auricolari riutilizzabili: almeno 20 minuti a 134°C in autoclave.
Stoccaggio: Nessuna richiesta particolare.
Ulteriori informazioni: La sterilizzazione in autoclave di più strumenti non deve superare il carico massimo indicato dal produttore dello sterilizzatore.
Ulteriori avvertenze, manutenzione, conservazione:
Se utilizzato a regola d´arte e conservato secondo le prescrizioni, l´otoscopio garantisce per molti anni un funzionamento affidabile.
Garanzia:
La garanzia ha validità di 2 anni dalla data di acquisto (ad eccezione: lampadine e batterie), se lo strumento viene usato secondo le norme e in ottemperanza
alle indicazioni per l’uso sopra esposte. In caso di ulteriori domande o eventuali riparazioni si prega di rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia!
Dotazione comune: È possibile visionare i pezzi di ricambio nel listino prezzi KaWe oppure consultando il nostro sito internet: www.kawemed.de
Contatto con il produttore:
Indirizzo o numero di telefono del rivenditore specializzato, oppure contattare il seguente numero di telefono (+49 7141 68188-0)
12
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 12QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 12 05.07.2007 13:06:4505.07.2007 13:06:45

Istruzioni per l‘uso / Consigli per la manutenzione - Batterie ricaricabili NiMH / NiCd
Impiego specifico:
Le batterie ricaricabili servono quale erogatore di energia per gli appositi prodotti della KaWe.
Uso inappropriato / Controindicazioni del prodotto:
Ogni utilizzo che esuli da dette applicazioni viene considerato come non conforme alle norme prescritte. Dei danni da ciò derivanti non è responsabile il produttore.
Il rischio grava esclusivamente sull‘utilizzatore.
Rischi e avvertimenti sui possibili pericoli:
• Evitare corto circuiti batteria ricaricabile.
• Non immergere mai le batterie ricaricabili in sostanze liquide.
Ulteriori avvertenze, manutenzione, conservazione:
• Anche le batterie ricaricabili possono essere pulite, se necessario, con un panno umido, quindi ripassate accuratamente con un panno asciutto (asciugare),
facendo attenzione a non provocare un corto circuito.
• Ulteriori consigli per allungare la vita delle batterie:
Si prega di osservare le seguenti avvertenze:
(l’inosservanza comporta la riduzione della capacità dell’accumulatore che già dopo poco tempo non potrà di conseguenza mettere più a disposizione tutta la
sua capacità)
Nella tecnologia NiMH può verificarsi l’effetto indesiderato detto Lazy-Battery (batteria pigra), paragonabile al classico effetto memoria della tecnologia NiCd.
Le cause sono da ricercarsi nel fatto che l’energia non viene completamente sfruttata prima della ricarica.Tale effetto può essere eliminato quasi del tutto, basta
scaricare completamente l’accumulatore di tanto in tanto e quindi ricaricarlo; meglio se per due-tre volte di seguito. In tal modo l’accumulatore riacquista la
piena capacità avuta.
Qualora l’accumulatore non erogasse più il quantitativo di energia sufficiente a far funzionare il vostro apparecchio, spegnere immediatamente l’apparecchio
stesso e caricare l’accumulatore (si evita così la scarica eccessiva e quindi la rottura dell’accumulatore).
Non si dimentichi che le batterie ricaricabili si autoscaricano se non se ne ha bisogno per molto tempo (utilizzo, carica). La capacità diminuisce e gli accumulatori
potrebbero venir danneggiati per sempre. Il produttore non risponde per tali danni. Perciò nel caso in cui non si utilizzassero gli accumulatori per più di un mese,
accertarsi prima di riporli che siano carichi almeno per ca. il 50%.
Si controlli sempre il tempo di carica indicato onde evitare una sovraccarica e quindi la rottura dell’accumulatore (il caricatore KaWe MedCharge® 3000 dispone
di un dispositivo di spegnimento automatico integrato).
Gli accumulatori NiMH / NiCd subiscono un calo della capacità se sottoposti a basse temperature (già a partire da 0°C).
• Tenere gli accumulatori lontano da fonti di calore e fiamme.
• Non immergere gli accumulatori in acqua o acqua salata.
• Non provare mai a scomporre gli accumulatori, a modificarli o sottoporli ad elevate temperature.
• Fare attenzione a non far cadere gli accumulatori ed assicurarli contro eventuali colpi o botte che potrebbero danneggiarne il basamento.
• Utilizzare solamente gli accumulatori e gli accessori consigliati.
L’utilizzo di accumulatori non espressamente ammessi per questi apparecchi può essere causa di esplosioni oppure provocare perdite con la conseguenza di
incendi, lesioni o danneggiamenti dell’ambiente circostante. Qualora, in caso di perdite, gli occhi, la bocca, la pelle o i capi di abbigliamento entrassero in contatto
con le sostanze fuoriuscite, sciacquare immediatamente con acqua le parti interessate e consultare un medico.
• Dopo la carica e in caso di non utilizzo separare il caricatore dall’adattatore di rete compatto, sia dell’apparecchio che della presa di corrente onde evitare
incendi o altri tipi di pericoli.
• Non coprire il caricatore in funzione con altri oggetti (tovaglie, tappeti, lenzuola, cuscini etc.). Se si utilizza l’adattatore di rete troppo a lungo, esso può
surriscaldarsi, deformarsi o incendiarsi.
• Caricare l’accumulatore solamente servendosi del caricatore previsto.
Il caricatore e l’adattatore di rete sono stati concepiti esclusivamente per essere usati con il vostro prodotto. Non utilizzarli mai con altri prodotti o accumulatori.
• C’è pericolo di surriscaldamento e deformazione che potrebbero essere causa di incendi e scosse elettriche.
Prima di smaltire un accumulatore si consiglia di coprire i contatti con nastro adesivo o materiale isolante simile per evitare che entrino in contatto diretto con
altri oggetti.
Un contatto diretto con oggetti in metallo eventualmente presenti nei contenitori per l’immondizia può comportare infatti incendi ed esplosioni.
Tempo di carica:
REF 12.80110.712 12.80110.722 12.80120.712 12.80120.722
Capacità [mAh] 1600 3000 750 1300
Tempo di carica [h] Ca. 8* Ca. 14* Ca. 4* Ca. 6*
*Tempo di carica dopo la scarica completa degli accumulatori nel caricatore MedCharge® 3000 della KaWe.
Smaltimento:
Smaltire gli accumulatori vecchi in ottemperanza alle
relative disposizioni di legge.
NiCd / NiMH
13
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 13QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 13 05.07.2007 13:06:4605.07.2007 13:06:46

Instrucciones de empleo - Otoscopios F.O. y C
Estimado cliente: le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al elegir uno de los productos KaWe. Nuestros productos se caracterizan por
su alta calidad y su larga vida útil. Este producto KaWe cumple con las disposiciones de la directiva comunitaria 93/42/CEE (Directiva relativa a los productos
sanitarios).
Por favor, lea con atención las presentes instrucciones en su totalidad y siga las indicaciones referentes al cuidado del aparato.
Antes de emplear el aparato, familiarícese con el modo en que debe ser manejado.
Ámbito de aplicación:
El otoscopio será utilizado exclusivamente por profesionales debidamente
instruidos y autorizados. Está indicado para el examen médico en orificios
corporales naturales como nariz, oídos y boca.
Finalidad prevista:
Otoscopio para el examen directo del conducto auditivo y del timpano mediante
embudo auricular y mango para introducción
¿Para qué sirve el examen general otorrinolaringológico del oído?
Con este examen el médico puede detectar diferentes patologías y anomalías
funcionales en el oído externo, medio e interno y llevar un control del
tratamiento.
Utilización inapropiada / Contraindicación de los productos
Cualquier otra utilización distinta a la aquí indicada se considera como no
conforme a su finalidad prevista. En caso contrario, el fabricante declina toda
responsabilidad sobre posibles daños, siendo el usuario el único responsable de
los riesgos que pudieran surgir. Para el suministro de energía se empleará única
y exclusivamente el mango que acompaña al aparato.
Modo de empleo (EUROLIGHT®+ COMBILIGHT®)
El buen funcionamento del aparato será garantizado solamente si se emplean mangos estándar KaWe 2,5 V con 2 pilas (“C“ Baby 1,5 V, se recomienda utilizar
pilas alcalinas) o acumuladores KaWe (2,5 Vó 3,5V).
¡Observar la polaridad correcta y utilizar la bombilla correcta de 2,5V ó 3,5 V!
Acople y encaje o enganche la cabeza del instrumento.
Para encender el aparato apriete la ruedecilla de encendido y gírela hacia la
izquierda. El reóstato permite regular fácilmente la luminosidad (posición max.).
Para apagar el aparato gire la ruedecilla hacia la derecha hasta el punto de partida
(conmutación). Para cambiar las pilas/los acumuladores desenrosque la tapa
inferior del mango.
Los mangos dotados de acumuladores podrán ser cargados con el cargador Med Charge®3000 de KaWe.
Atención: Los acumuladores NiMH siempre deberán ser descargados completamente antes de cargarlos de nuevo.
Modo de empleo (PICCOLIGHT®F.O. + C)
El buen funcionamiento del aparato será garantizado solamente si se emplean mangos estándar KaWe 2,5 V con 2 pilas (“AA“ Mignon 1,5 V). Accione la ruedecilla
de encendido. Para cambiar las pilas desenrosque el cabezal del PICCOLIGHT®.
Sustitución de la lámpara:
El buen funcionamiento del aparato será garantizado solamente si se emplean lámparas al vacío originales KaWe. Estas lámparas
aseguran una iluminación óptima!
En los aparatos PICCOLIGHT®C y COMBILIGHT® C, levante la lente de aumento y extraíga la lápara situada en el adaptador.
Quite la lámpara del adaptador y limpie la ampolla de la nueva lámpara con alcohol, si es necesario. Inserte la lámpara con el
adaptor hasta el tope.
Retire la cabeza del otoscopio de fibra óptica PICCOLIGHT®o COMBILIGHT®del mango y tire de la lámpara para extraerla. Si es
necesario, limpie con alcohol la ampolla de la nueva lámpara. La ampolla de la lámpara debe estar completamente limpia y sin
huellas dactilares (exenta de grasa). Inserte la lámpara hasta el tope.
Sacar la lámpara de la cabeza EUROLIGHT®girándola en el sentido de la flecha y volver a colocar el collarín plástico negro en
la lámpara.
canal auditivo externo
membrana del tímpano
huesecillos auditivos
sistema vestibular
oído medio
órgano de audición
trompa de Eustaquio
orificio hacia la faringe
y la nariz
oído externo oído medio oído interno
EUROLIGHT C 30 /
COMBILIGHT F.O.30
EUROLIGHT C 10
14
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 14QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 14 05.07.2007 13:06:4605.07.2007 13:06:46

Fabricante: KaWe
Aparato(s): Todos los instrumentos reutilizables suministrados por KaWe que comprenden construcciones fijas (y no piezas movibles) y construcciones
articuladas simples, a excepción de los instrumentos con aleación de aluminio.
Advertencia:
La limpieza de todo instrumento reutilizable debe realizarse muy meticulosamente (prestar atención a cánulas largas y orificios ciegos). No exceder
nunca los 134°C.
Reacondicionamiento del aparato:
Reacondicionar frecuentemente este instrumento apenas repercute en su durabilidad. El final de su vida útil viene determinado normalmente por el desgaste
y el deterioro por el uso.
Indicaciones varias
Lugar de trabajo:
Eliminar la suciedad de las superficies utilizando un paño de un solo uso/paño de papel.
Conservación y transporte:
No se requieren medidas especiales. Después de utilizar el instrumento, se recomienda ponerlo a punto lo más pronto posible para un uso posterior.
Preparación para la limpieza: No se requieren medidas especiales.
Limpieza manual:
Mantenga siempre el aparato guardado en su estuche para protegerlo del polvo y la suciedad. El aparato puede ser limpiado con un trapo suave y húmedo
que no deje pelusas. Para desinfectar el aparato, humedezca el trapo con un poco de alcohol.
¡No sumerja nunca el otoscopio en ningún líquido y evite que penetren líquidos en él! Dado que el otoscopio no ésta destinado a intervenciones quirúrgicas,
es suficiente con limpiarlo simplemente con un desinfectante local a base de alcohol para desinfectarlo. ¡No emplee nunca limpiadores abrasivos! El aparato
no puede ser esterilizado. Limpiar la lente de aumento sólo con un limpia cristales.
Limpieza automatizada: Limpieza automatizada imposible / no necesaria.
Desinfección:
Únicamente para los embudos auriculares reutilizables (p.ej. Helipur); observe las indicaciones del fabricante referentes a la concentración y al tiempo que
se debe dejar actuar el producto.
Mantenimiento: Desechar y sustituir toda pieza deteriorada.
Controles y prueba de funcionamiento:
Comprobar el movimiento suave de las piezas móviles como el marco de la lupa y el conector de enchufe. Encender el aparato.
Para todos los aparatos: Comprobar visualmente si presentan señales de deterioro o desgaste.
Embalaje:
Individual: Se puede utilizar una bolsa estándar de polietileno. La bolsa debe ser lo suficientemente grande para guardar el instrumento sin que el
cierre quede tirante.
Esterilización:
Esterilizar los embudos auriculares de uso múltiple en el autoclave a 134°C durante un mínimo de 20 minutos.
Almacenamiento: No se requieren medidas especiales.
Informaciones suplementarias:
Si se esterilizan en el autoclave varios instrumentos a la vez, no superar nunca el límite de carga indicado por el fabricante del aparato esterilizador.
Otras indicaciones, mantenimiento, almacenamiento:
Si emplea los otoscopios y los guarda según lo prescrito los productos KAWe le servirán con eficacia durante muchos años.
Garantía:
Garantizamos 2 años de garantía sobre este producto (a excepción de la lámpara y de la pila) a partir de la fecha de compra, siempre y cuando sea manipulado
correctamente y de acuerdo con lo indicado en nuestras instrucciones de empleo. Si quiere obtener más información y en caso de eventuales reparaciones,
diríjase a su distribuidor especializado.
Accesorios comunes:
Puede echar un vistazo a las piezas de recambio en la lista de precios KaWe o en nuestra tienda en la red: www.kawemed.de.
Para contactar con el fabricante: Dirección o teléfono del distribuidor especializado; o bien marque el (+49 7141 68188-0)
15
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 15QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 15 05.07.2007 13:06:4805.07.2007 13:06:48

Instrucciones de uso / indicaciones para el cuidado - Pilas recargables NiMH / NiCd
Finalidad prevista:
Las pilas recargables sirven para suministrar energía eléctrica a los productos de KaWe para los que estén previstas.
Utilización inapropiada / Contraindicación de los productos:
Cualquier otra utilización distinta a la aquí indicada se considera como no conforme a su finalidad prevista. En caso de desperfectos originados por una utilización
inapropiada, el fabricante declina toda responsabilidad, siendo el usuario el único responsable de los riesgos que pudieran surgir.
Riesgos y posibles peligros:
• Evite que se produzca un cortocircuito en las pilas recargables.
• No introduzca las pilas recargables en líquidos.
Otras indicaciones, mantenimiento, almacenamiento:
• En caso necesario, las pilas recargables pueden limpiarse con un paño húmedo y después secarse con un paño seco. Tenga cuidado de no ocasionar un
cortocircuito.
• Otros cuidados que alargan la vida de la pila recargable.
Respete las indicaciones siguientes (de no hacerlo, el acumulador puede dejar pronto de recargarse totalmente):
En las pilas recargables NiMH también puede producirse un efecto de batería perezosa semejante al efecto memoria clásico de las pilas recargables NiCd. La causa
de esto es que, antes de recargar las pilas, no se gasta toda la energía. Este efecto puede subsanarse casi completamente; para ello deje que el acumulador se
descargue totalmente de vez en cuando y después vuelva a cargarlo. Lo mejor es que haga esto dos o tres veces seguidas. El acumulador recupera nuevamente
su capacidad original.
Si el acumulador deja de proporcionar energía suficiente para que su aparato funcione, apague éste inmediatamente y cargue el acumulador (evite la descarga
completa y con ello que se produzcan daños irreparables en el acumulador).
Tenga en cuenta que las pilas recargables se descargansolascuandonoseutilizan(gastanycargan) duranteunlargoespaciodetiempo.Lacapacidaddisminuye y
los acumuladores pueden sufrir daños que no pueden subsanarse. El fabricante no se responsabiliza de esta clase de daños. Por eso, para guardar los acumuladores
durante más de un mes, éstos han de estar cargados, al menos, con el 50% de la carga aproximadamente.
Tenga siempre en cuenta la duración indicada para la carga con el fin de evitar que el acumulador se cargue excesivamente y, por ello, sufra daños irreparables (la
estación de recarga MedCharge® 3000 de KaWe se apaga automáticamente).
Los acumuladores NiMH/NiCd experimentan una pérdida de capacidad a bajas temperaturas (a partir de 0°C).
• Mantenga los acumuladores alejados de fuentes de calor y de llamas sin protección.
• Los acumuladores no pueden sumergirse en agua dulce ni salada.
• No intente nunca desmontar los acumuladores, modificarlos o someterlos a altas temperaturas.
• Procure que los acumuladores no se caigan y protéjalos de colisiones e impactos que puedan dañar su carcasa.
• Emplee únicamente los acumuladores y accesorios recomendados.
El uso de acumuladores no permitidos expresamente para estos aparatos puede ocasionar explosiones o fugas y tener como consecuencia incendios, heridas
o daños en el entorno. Si un acumulador pierde y los ojos, la boca, la piel o la ropa entran en contacto con las sustancias vertidas, debería lavar con agua
inmediatamente la zona afectada y acudir al médico.
• Desenchufe el cargador y el adaptador de corriente compacto, después de efectuar la carga y cuando no los vaya a utilizar durante un tiempo, tanto del
aparato como del enchufe para evitar incendios y otros peligros.
• Mientras el cargador se esté utilizando no puede estar cubierto con ningún objeto (mantel, alfombra, ropa de cama, cojín, etc). Si usa el adaptador de
corriente durante mucho tiempo, éste se puede calentar excesivamente, deformar e incendiar.
• Cargue el acumulador sólo con el cargador previsto para él. El cargador y el adaptador de corriente compacto han sido creados exclusivamente para usarlos
con su producto. No los emplee con otros productos o acumuladores.
• Existe peligro de sobrecalentamiento y torsión; por estas causas pueden originarse incendios y descargas eléctricas.
Antes de desechar un acumulador, debería cubrir los contactos con tiras autoadhesivas o cualquier otro tipo de material aislante para que no puedan tocar
directamente a otros objetos.
El contacto directo con objetos metálicos puede ocasionar incendios y explosiones en los contenedores de basura.
Duración de la carga:
REF 12.80110.712 12.80110.722 12.80120.712 12.80120.722
Capacidad [mAh] 1600 3000 750 1300
Duración carga [h] 8* aprox. 14* aprox. 4* aprox. 6* aprox.
*Duración de la carga, tras haberse vaciado totalmente el acumulador, en una estación de recarga MedCharge® 3000 de KaWe.
Eliminación: Sírvanse evacuar los acumuladores usados
en conformidad con las disposiciones legales.
NiCd / NiMH
16
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 16QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 16 05.07.2007 13:06:4805.07.2007 13:06:48

Manaual de operação - Otoscópios F.O. e C
Estimados clientes, agradecemos por ter seleccionado um produto da KaWe. Os nossos produtos destacam-seporsuaaltaqualidadee fiabilidade. Este produto
da KaWe corresponde às regras da Directiva CE 93/42/UEE (Directiva relativa aos dispositivos médicos) e EN 1045.
Antes de utilizar o produto, leia este manual de operação com muita atenção e observe as indicações relativas à manutenção, porfavor!
Antes de utilizar o produto, familiarize-se bem com sua operação.
Aplicação:
O otoscópio só deverá ser aplicado por pessoal autorizado com formação
especializada, a finalidade de aplicação é unicamente o exame das aberturas
corporais, como por ex. nariz, ouvidos e boca.
Finalidade de aplicação:
Aparelho para exame directo do canal auditivo e da membrana do tímpano
mediante um espéculo e cabo para introdução de um espéculo auricular
com fonte de iluminação com ou sem lente de aumento.
Para quê serve o exame medicinal ORL geral do ouvido?
Este diagnóstico permite ao médico a detecção e o tratamento de várias do-
enças e alterações de função nas áreas do ouvido externo, médio e interno.
Aplicação imprópria / Contra-indicação dos produtos
Um outro campo de aplicação que não seja o acima descrito é considerado
como não de acordo com a sua finalidade. O fabricante não responde por
danos daí resultantes. Unicamente o utilizador toma o risco a seu cargo. Para
oabastecimentode corrente,utilize unicamenteocaboincluídonaextensão
do fornecimento.
Modo de operação (EUROLIGHT®+ COMBILIGHT®)
Utilizando os punhos padrão da KaWe 2,5 V com 2 pilhas „C“-Baby, recomendam-se pilhas alcalinas), é garantida uma função que se encontra dentro da sua
própria finalidade.
Observar a polaridade correcta! Encaixe e faça engatar a cabeça do instrumento.
Ligamento pelo interruptor giratório, premindo e rodando-o para a esquerda.
O reóstato facilita a regulação da luminosidade (posição máxima do interrup-
tor). Desligamento, rodando o interruptor para a direita até à sua posição inicial
(movimento de avanço). Substituição de pilhas/acumulador, abrindo o tampão
roscado do fundo.
Os cabos dotados de acumuladores poderão ser carregados no carregador MedCharge®3000 da KaWe.
ATENÇÃO: Os acumuladores NiCd deverão sempre ser descarregados completamente antes de voltar a carregá-los, evitando assim o efeito de memória.
Modo de operação (PICCOLIGHT®F.O.+ C)
Utlizando os punhos padrão da KaWe 2,5 V com 2 pilhas (pilhas „AA“-Mignon, 1,5 V), é garantida uma função que se encontra dentro da sua própria finalidade.
Accione o interruptor de empurrar de ligamento/desligamento da luz. Substituação de pilhas, desenroscando a cabeça do PICCOLIGHT®
Substituição da lâmpada
A função do aparelho própria finalidade só é garantida quando forem utilizadas as lâmpadas de vácuo originalis da KaWe; estas
garantem uma iluminação óptima!
Nos aparelhos PICCOLIGHT®C e COMBILIGHT®C, vire a lente de aumento para cima e, pelo adaptador, puxe a lâmpada para
fora. Solte a lâmpada do adaptador e, caso necessário, limpe a ampola de vidro da lâmpada nova com álcool. A lâmpada, com o
adaptor, deverá ser introduzida até ao encosto.
Solte a cabeça do otoscópio de fibras óticas PICCOLIGHT®ou e COMBILIGHT® e retire a lâmpada, puxando-apara fora. Caso
necessário, limpe a ampola de vidro da lâmpada nova com álcool. A ampola de vidro deverá estar limpa e livre de impressões
digitais (livre de gordura). A lâmpada deverá ser introduzida até ao encosto.
No sentido da seta, rode a lâmpada para fora da cabeça do aparelho EUROLIGHT®e retire o anel preto em plástico da lâmpada.
Enrosque a lâmpada nova e volte a colocar o anel preto em plástico sobre a lâmpada.
Canal auditivo externo
Membrana do tímpano
Ossículos
Órgão de equilíbrio (Labirinto)
Ouvido médio
Órgão auditivo
Tuba auditiva
Abertura para o espaço
rinofaríngeo
Ouvido externo Ouvido médio Ouvido interno
EUROLIGHT C 30 /
COMBILIGHT F.O.30
EUROLIGHT C 10
17
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 17QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 17 05.07.2007 13:06:4805.07.2007 13:06:48

Fabricant: KaWe
Aparelho(s):Todos os instrumentos reutilizáveis fornecidos pela KaWe, de construções fixas (sem peças móveis) e construções simples articuladas, excepto os
instrumentos com uma liga de alumínio.
Indicações de aviso:
Tomar particular atenção ao limpar os instrumentos reutilizáveis (cânulas compridas e furos cegos). Não trabalhar a temperaturas superiores a 134°C.
Limitação do reprocessamento:
Reprocessamento repetido tem um efeito marginal nestes instrumentos. A vida útil dos produtos termina normalmente quando surgirem danificações causadas
por desgaste e pelo próprio emprego dos instrumentos.
Instruções
Local de trabalho:
Eliminar sujidades da superfície com um pano para uso simples/toalha de papel
Armazenamento e transporte:
Não há requisitos especiais. Recomenda-se realizar o reprocessamento de um instrumento logo a seguir ao seu emprego.
Preparação para a limpeza: Não há requisitos especiais.
Limpeza manual:
Para evitar quaisquer sujidades e pósobreoaparelho, guarde estesempredentrodasua embalagem. O aparelho poderá ser limpoporforacomumpanohúmido,
macio e livre de pêlos. Para a desinfecção do aparelho, o pano poderá ser humedecido com um pouco de álcool.
Nunca coloque o otoscópio em líquidos e tome particular atenção a que nenhum líquido entre no invólucro do aparelho! Dado que o otoscópio não foi concebido
para utilização em intervenções cirúrgicas, basta uma limpeza resp. desinfecção simples com um desinfectante para superfícies à base de àlcool. Não utilize
agentes de limpeza abrasivos! O aparelho não é esterilizável. A lupa só deverá ser limpa com um agente limpa-vidro.
Limpeza automática: Impossível / não necessária a limpeza automática
Desinfecção:
Só para espéculos auriculares para uso múltiple, por ex. Helipur, observar as instruções do fabricante relativas às concentrações e aos tempos de reacção,
por favor.
Manutenção: Extrair resp. substituir peças danificadas.
Controlo e ensaio de funcionamento:
Controlar as peças móveis como o caixilho para lente de aumento e o conector em relação à sua marcha suave. Ligamento do aparelho.
Todos os aparelhos: Realizar controlo visual para detecção de danificações e desgaste.
Embalagem:
Individual: Possível a utilização de um saco padrão de polietileno. O saco deverá ter o tamanho adequado para o instrumento, i. e. o fecho não deverá estar
sob tensão.
Esterilização:
Espèculos auriculares para uso múltiple autoclaváveis a uma temperatura de até 134°C durante pelo menos 20 minutos.
Armezenamento: Não há requisitos especiais.
Informações suplementares:
Quando autoclavar vários instrumentos, por favor, observe a carga máxima indicada pelo fabricante do esterilizador, esta não deverá em nenhum caso
ser excedida.
Indicações suplementares, manutenção, armazenamento:
Utilizando o aparelho de acordo com a sua própria finalidade e guardando-o devidamente, este aparelho estar-Ihe-á à sua segura disposição durante
muitos anos.
Garantia de qualidade:
Ao utilizar o kit de acordo com a sua própria finalidade e observando o nosso manual de operação (instrução), prestamos-lhe uma garantia de 1 ano a partir da
data de venda (excepto lâmpada e pilha). No caso de surgirem quaisquer dúvidas ou se tiverem que ser realizados eventuais trabalhos de manutenção, consulte
o seu distribuidor, por favor!
Acessórios comuns:
Todos os acessórios poderão ser consultados na lista de preços da KaWe ou na nossa loja na Internet sob o endereço: www.kawemed.de.
Contacto com o fabricante: Endereço ou n°. de telefone do seu distribuidor autorizado ou marque (+49 7141 68188-0)
18
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 18QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 18 05.07.2007 13:06:4905.07.2007 13:06:49

Manual de operação / Indicações relativas à manutenção Pilhas recarregáveis NiMH / NiCd
Finalidade de aplicação:
As pilhas recarregáveis servem como fonte de energia para os produtos da KaWe para tal concebidos.
Aplicação imprópria / Contra–indicação dos produtos
Um outro campo de aplicação que não seja o acima descrito é considerado como não de acordo com a sua finalidade. O fabricante não responde por danos daí
resultantes. Unicamente o utilizador toma o risco a seu cargo.
Riscos e indicações relativas a eventuais perigos:
• Evite um curto–circuito nas pilhas recarregáveis
• Nunca coloque as pilhas recarregáveis em líquidos.
Indicações suplementares, manutenção, armazenamento
• Caso necessário, as pilhas recarregáveis poderão ser limpas com um pano húmido, a seguir com um pano seco, tomando particu ar atenção a não provocar
um curto–circuito.
• Indicações suplementares relativas à manutenção que poderão prolongar a vida útil das pilhas recarregáveis:
Observe as seguintes indicações, por favor: (não observando as indicações, a capacidade completa do acumulador deixará de estar à disposição depois de
pouco tempo)
Com a tecnologia de NiMH, poderá surgir um efeito de„lazy-battery“, o que é comparável com o efeito de memória clássico da tecnologia de NiCd. A causa
deste efeito é a energia não completamente consumida antes da recarga. Este efeito poderá ser eliminado quase completamente; para tal, de vez em quando
descarregar completamente o acumulador e voltar a recarregar. O melhor seria fazê-lo duas ou três vezes em seguida. O acumulador recupera assim as suas
antigas qualidades de funcionamento.
Se o acumulador não fornecer a energia necessitada para operar o seu aparelho, desligue o aparelho imediatamente e recarregue o acumulador (evitando assim
uma descarga total e, portanto, a destruição do acumulador).
Observe, por favor, a auto-descarga das pilhas recarregáveis. Se estas não forem necessitadas (utilizadas, recarregadas) durante um período prolongado, realizar-se-á
asuaauto-descarga.Perde-seacapacidade,oquepoderáresultar em danificaçõespermanentesnosacumuladores.Ofabricantenão responde por tais danos.Por
este motivo, os acumuladores deverão ser armazenados com uma recarga parcial de aprox. 50 %, se o armazenamento durar mais de um mês.
Observe sempre a duração de carga indicada para evitar uma sobrecarga e, portanto, a destruição do acumulador (A estação de carga da KaWe MedCharge® 3000
dispõe de um desligamento automático integrado).
Com temperaturas baixas (já a partir de 0°C), os acumuladores de NiMH / NiCd apresentam uma perda de capacidade.
• Mantenha os acumuladores longe de fontes de calor e chamas abertas.
• Os acumuladores não deverão em nenhum caso ser imergidos em água ou água salgada.
• Nunca tente desmontar, modificar os acumuladores ou expô-los ao calor.
• Quando possível, não deixe cair os acumuladores e proteja-os contra quaisquer choques que poderão danificar o invólucro.
• Utilize unicamente os acumuladores e os acessórios recomendados.
A utilização de acumuladores não explicitamente previstos para estes aparelhos poderá causar explosões ou fugas que poderão resultar em incêndios, lesões e
ferimentos ou danificações do meio ambiente. No caso de surgir uma fuga em um acumulador e as substâncias derramadas entrarem em contacto com os olhos,
a boca, pele ou as peças de vestuário, lave o respectivo local imediatamente e abundantemente com água e consulte um médico.
• Para evitar incêndios e outros perigos, separe o carregador de pilhas e o adaptador de corrente compacto tanto do aparelho como da tomada logo a seguir ao
processo de recarga ou no caso de não utilizar o aparelho.
• Enquanto o carregador de pilhas estiver em operação, este não deverá em nenhum caso ser coberto com quaisquer objectos (pano de mesa, tapete, roupa de
cama, almofadas etc.). Se utilizar o adaptador de rede durante um período prolongado, este poderá sobreaquecer, desformar ou incendiar-se.
• O acumulador deverá ser carregado unicamente com o aparelho de recarga de acumuladores para tal previsto.Tanto o carregador de pilhas como o adaptador
de corrente compacto foram projectados para a utilização unicamente com o seu produto. Não os utilize com outros produtos ou acumuladores.
• Existe o perigo de sobreaquecimento e torção, que poderão causar incêndios e golpes eléctricos.
Antes de eliminar um acumulador para depósito final, deverá tapar os contactos com fita-cola ou outro material isolante, para que estes não entrem em
contacto directo com outros objectos.
Um contacto directo com objectos metálicos em contentores de lixo poderá causar incêndios e explosões.
Duração de carga:
REF 12.80110.712 12.80110.722 12.80120.712 12.80120.722
Capacidade [mAh] 1600 3000 750 1300
Duração de carga [h] aprox. 8* aprox. 14* aprox. 4* aprox. 6*
*Duração de carga após descarga completa dos acumuladores na estação de carga da KaWe, MedCharge® 3000.
Disposição final:
Eliminar os acumuladores usados de acordo com as leis em vigor.
NiCd / NiMH
19
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 19QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 19 05.07.2007 13:06:5005.07.2007 13:06:50

РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ Отоскоп фиброоптика (F.O.) и стандарт (C)
Уважаемые клиенты, большое спасибо, что Вы приняли решение в пользу изделия фирмы KaWe. Наша продукция известна своим высоким
качеством и долговечностью. Настоящее изделие фирмы KaWe соответствует определениям директивы ЕG 93/42/EWG (директива по
медицинским приборам).
Перед использованием следует полностью и внимательно прочитать настоящее руководство по обслуживанию и соблюдать указания по уходу!
Перед использованием внимательно ознакомьтесь со способом управления.
Применение:
Использовать отоскоп разрешается только специально обученному и допущенному персоналу, целью применения является исключительно
исследование напр.: уха, гарла, носа.
Назначение:
Отоскоп фирмы KaWe предназначен для непосредственного
исследования слухового прохода и барабанной перепонки
при помощи введения ушной воронки и света с лупой и без.
Для чего необходим общий медицинский осмотр
уха ЛОР-врачом?
С помощью подобного осмотра врач может определить
различные заболевания и нарушения функций в
области наружного, среднего и внутреннего уха, а также
контролировать их лечение.
Использование, не по назначению:
Иное использование или выходящее за рамки применения
считаетсянесоответствующимназначению.Завозникающие
вследствииэтогоповрежденияизготовительответственности
не несёт. За создание рискованных ситуаций отвечает только
пользователь. Для электрического питания используйте
только рукоятку, поставляемую вместе с прибором.
Обслуживание (EUROLIGHT® + COMBILIGHT®).
Работа в соответствии с назначением гарантируется при использованиии стандартных KaWe-рукояток 2,5 В с двумя батарейками („С“ типа
„Baby“ 1,5 В, рекомендуются алкалиновые батарейки) или KaWe- аккумуляторы (2,5В или 3,5В).
Обратите внимание на правильность полярности и правильность выбора лампочки (2,5В или 3,5В)!
Насадка и ввод в канавку головки инструмента путем защелкивания или путем зажима.
Включение поворотного выключателя посредством нажатия и
поворота влево. При помощи реостата просто регулируется яркость
(максимальноеположениепереключателя).Выключениеприпомощи
поворта вправо, т.е. назад в исходный пункт (положение).
Рукоятки с аккумуляторным режимом заряжать на зарядном
устройстве MedCharge 3000 фирмы KaWe.
ВНИМАНИЕ: NiCd-аккумуляторы заряжать только после полной
разрядки, во избежание эффекта памяти.
Обслуживание (PICCOLIGHT® F.O. + C):
Работа в соответствии с назначением гарантируется при использованиии стандартных KaWe - рукояток 2,5 В с двумя батарейками („AA“
Mignon/ миньон1,5 В).
Включение и выключение при помощи ползункового переключателя.
Замена батареек производится путем отвинчиванием головки инструмента PICCOLIGHT®.
Замена лампочки:
Работа прибора без своев гарантируется при использовании оригинальных ламп накаливания фирмы KaWe,
они гарантируют оптимальное освещение!
Поверните лупу у PICCOLIGHT® C и COMBILIGHT® C в верхнее пложение и вытяните лампу с адаптерм. Отсоедините
лампу от адаптера, протрите новую колбу лампы спиртом и вставте ее в адаптер. Лампа с адаптером длжна
вставляться до упора.
Освободите головку PICCOLIGHT® или COMBILIGHT® F.O.- отоскопа от рукоятки и вытяните лампу. Очистите новую
колбу лампы спиртом. Стеклянная колба должна быть чистой и не иметь отпечатков пальцев (обезжиренной).
Лампа должна вставляться до упора.
Повернуть лампу по напрвлению стрелки и вынуть ее из EUROLIGHT®- головки, освободить от черной
пластмассовой гильзы. Ввернуть новую лампу и затем снова задвинуть пластмассовую гильзу на лампочку.
Наружный слуховой проход
Барабанная перепонка
Слуховые косточки
Орган равновесия
Среднее ухо
Улитка
Слуховая (евстахиева) труба
Переход к носо-
глоточной области
Наружное ухо Среднее ухо Внутреннее ухо
EUROLIGHT C 30 /
COMBILIGHT F.O.30
EUROLIGHT C 10
20
QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 20QM-1-132D_Otoskope_allgemein_05_07_07.indd 20 05.07.2007 13:06:5005.07.2007 13:06:50
Other manuals for EUROLIGHT VET C30
2
Table of contents
Languages:
Other KaWe Pet Care Product manuals
Popular Pet Care Product manuals by other brands

SportDOG
SportDOG tek 1.0 operating guide

Current
Current Aquapod Nano-Aquarium 7051 manual

SURE petcare
SURE petcare Microchip Pet Door Connect user manual

Trixie
Trixie Natura Assembling Instruction & Part List

Prevue Pet Products
Prevue Pet Products Catville LOFT Read first

Cardigo
Cardigo 60055 instruction manual