Kela 12470 User manual

Schwarz matt · Black matt · Noir mate
Calido
Kochgeschirr – Gusseisen
Cookware – Cast Iron
Cuisson – Fonte

D MaximaleTemperaturenCalidoschwarzmatt
E Maximumtemperatureof Calido black matt
F TempératuresmaximalesCalidonoiremate
E TemperaturasmáximasCalidonegromate
P TemperaturasmáximasCalidopretofosco
I TemperaturemassimeCalidoneroopaco
NL MaximaletemperaturenCalidozwart mat
FIN MaksimilämpötilatCalidomustamattapintainen
GR ΜέγιστεςθερμοκρασίεςCalidoμαύροματ
TK Calidomaksimumsıcaklıklarsiyahmat
AR Calido
300 °C
300 °C
300 °C
220 °C
12470 12471 12472 12468
1247312474
12475
Oven Electric Glassceramic Gas Halogen Induction
Years
Guarantee
10
RU МаксимальныетемпературыCalidoчерный
матовый
UA МаксимальнітемпературиCalidoматовийчорний
PL Maksymalnetemperatury–Calidoczarnamatowa
CZ MaximálníteplotyCalidočernýmatný
SK MaximálneteplotyCalidočiernymatný
SLO MaksimalnetemperatureCalidomatčrna
HR MaksimalnetemperatureCalidomatirana crna
RO TemperaturimaximeCalidonegrumat
BG МаксималнитемпературиCalidoчеренматов
CN 最高温度 Calido 黑色哑光
12469
11942
11964

3
D
Wir gratulieren zum Kauf der
Kochgeschirrserie Calido
schwarz matt. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung bitte sorg-
fältig durch. Nur der sachgemäße
Umgang mit Gusseisengeschirr
garantiert lange Freude und gute
Kochergebnisse.
Calido schwarz matt Produkte
sind vielseitig verwendbar.
MitdenCalidoschwarzmattPro-
duktenkönnenSiearomaschonend
braten,schmoren,kochen,garen,
karamellisieren,frittieren, marinie-
renoderauchbacken.Diematte,
schwarzeBeschichtungistbeson-
dersgutzumscharfenAnbraten
geeignet, sie fördert das Brataroma
undintensiviertdenGeschmack.
Hochwertige Materialien und
Vorzüge
DieTöpfeundBräterderSerieCa-
lido sind ausmassivem Gusseisen
unddaherechteSchwergewichte.
Innen und außensind sie mit einer
Emaillebeschichtungüberzogen,
dievorRostschütztundauchdas
AnhaftenvonSpeisenverhindert.
FürdenGussunddieEmaillebe-
schichtungwerdenausschließlich
hochwertigeundgeprüfteMateriali-
ennachinternationalenVorschriften
verwendet.
Andermatten,schwarzenEmail-
lebeschichtungbildetsichmitder
ZeitdurchdasBratenmitFetteine
„Patina“ imInneren des Topfes,
diedieBrateigenschaftensogar
nochverbessert.Wirempfehlen,
diesebeiderReinigungnichtzu
entfernen.
Vorzüge
KochgeschirrausemailliertemGuss
ist vielseitig einsetzbarund bietet
einzigartigeVorzüge,dieinder
modernenKüchegefragtsind.
•FüralleHerdartenundhoheTem-
peraturengeeignet.
•Ermöglichteinehervorragende
VerteilungundSpeicherungder
Hitze
•Langlebigundpegeleicht
• Zum stilvollenServieren bestens
geeignet,zudemhältGussgeschirr
dieSpeisenlangewarm.
Hinweise
•Kochgeschirrvordemersten
GebrauchinwarmemSpülwasser
reinigen.Gutabtrocknen!
•BeimGebrauchbeachten:
Überhitzungvermeiden.Eskann
zuschlechtenKochergebnissen
führen.MittlereoderniedrigeTem-
peraturensindfürvieleSpeisen
optimal.WählenSiebereitsbei
Kochbeginndiegewünschteund
entsprechendeTemperatur.
•HinweisfürGrillplatte:Aufgrund
derAbmessungenbeigleichzeitig
geringerProdukthöhekannein
leichtesWackelnderPlattenicht
ausgeschlossenwerden.DieGrill-
eigenschaftenwerdendadurch
nichtbeeinträchtigt.
Protipp
BrennenSieden BrätervorErst-
gebrauchein.Durchdiedadurch
entstehendeAntihafteigenschaft
brenntinIhremBräterwenigeran.
Im Ofen:
1. BrätermitwarmemWasserund
Spülmittelreinigen,anschließend
gutabtrocknen.
2. ReibenSiedenBräterinnenund
außen(nichtdenGlanzboden)
mitPanzenölein.AuchdenGri.
EntfernenSieüberschüssigesÖl
miteinemTuch.
3. LegenSiedenBräterumgekehrt
mit dem Bräterrandauf den
Gitterrost(Bodennachoben)in
den zuvor auf 220° - 230° C
vorgeheiztenBackofen.Ein
darunterbendlichesBackblech
fängtggf.tropfendesÖlauf.
3. Nach30MinutenschaltenSie
den Ofen ausund lassen diesen
mitdemBräterdarinabkühlen.
EntnehmenSiedenabgekühlten
Bräterundspülendiesenunter
ießendemWasseraus.
Auf dem Herd:
PasstderBräternichtinIhrenOfen
oder bevorzugenSie den Herd,
führenSiedasEinbrennenwiefolgt
durch:
1. BrätermitwarmemWasserund
Spülmittelreinigen,anschließend
gutabtrocknen.
2. ReibenSiedenBräterinnenmit
Panzenölein.EntfernenSie
überschüssigesÖlmiteinem
Tuch.
3. ErhitzenSienundenBräterauf
hoherStufebisdasÖlzurauchen
beginnt.
4. NachdemAbkühlenspülenSie
denBräterkurzunterießendem
Wasseraus.Anschließendgut
trockenreiben.
Ob im Ofen oderauf dem Herd, Sie
könnendiesenVorgangzweibis
dreimalwiederholen(optional).Die
Antihafteigenschaftwirdmitjedem
Einbrennenbesser.

4
Hinweise zur schonenden
Behandlung der Emaille-
beschichtung
•WirempfehlenKüchenhelfermit
Silikon,KunststooderHolzzu
verwenden.
BitteschneidenSienichtaufder
Emaillebeschichtungundverwen-
denSiekeinebatterie- oder strom-
betriebenenRühr-oderPürierge-
räte,dadiesunschöneKratzerund
Schnittspurenverursachenkann.
•NiemalsdasGussgeschirrfür
längereZeitohneInhalterhitzen.
ÜberhitzungkannSchädenander
Emaillierunghervorrufen.
•CalidoGussgeschirristnicht
zumfettlosenBratenundKochen
geeignet.DasgewählteÖl,Fett
oder die Butter solltevor dem
Bratvorgangüberdiegesamte
Grundächeverteiltwerden.
•DasKochgeschirristnichtschlag-
fest.SieheHinweise„Schäden an
Emaille oder Rost“
Für Ihre Sicherheit bitte beachten
•KochgeschirrausGusseisenwird
sehrheiß.DaherbeimAbstellen
und Servieren immer geeignete
UntersetzeroderOberächen
wählen.
•GrieausGusseisenundEdel-
stahlwerdensehrheiß.Siedürfen
sichnichtübererhitztenHerdplat-
tenoderoenenFlammenben-
den:Verbrennungsgefahr!Immer
TopappenoderTopfhandschuhe
verwenden!
•AchtenSiedarauf,dassdie
Deckelgriefestsitzen(gegebe-
nenfallsSchraubenachziehen),
umUnfällezuvermeiden.
•LassenSiedasKochgeschirrbei
Gebrauchnichtunbeaufsichtigt.
VonKindernfernhalten.
• Beim Frittieren den Topf nur bis 1/3
derHöhemitÖlbefüllen.Spritz-
schutzfüreventuelleFettspritzer
bereithalten.
Verwendung auf allen Herdarten
•Um die Glasplatte des Herdes
bestmöglichzuschonen,ist
der Topf mit einemGlanzboden
ausgestattet.Dennochsollteder
TopfnichtüberdieGlasoberä-
chegeschoben,sondernimmer
angehobenwerden,umKratzer
aufdemGlasfeldzuvermeiden.
•BeiVerwendungaufGasherden:
DieGasammeaufdieUnterseite
desKochgeschirrsanpassen.
SiedarfnieüberdieSeitenwän-
dehinausbrennen.Brand-und
Verbrennungsgefahr.
•DieGrößederHerdplatte/Koch-
feld sollteder Unterseite des
Kochgeschirrsentsprechen,um
dieEnergieoptimalzunutzen.
•AufInduktionskochfeldernbeach-
ten:PassendesKochfeldwählen.
ErhitzenSiedasKochgeschirr
langsam.Überhitzungvermei-
den,dennInduktionreagiertsehr
schnell.
Verwendung im Backofen
• Artikel mit Glasdeckel sind bis zu
220°Cerhitzbar.AlleProdukte
mit Gussdeckel sind bis zu 300 °C
erhitzbar.
•ZuroptimalenVerwendungemp-
fehlenwirdasKochgeschirrim
BackofenimmeraufeinBackblech
odereinenRostzustellen.
Reinigung und Pege
•ErhitztesKochgeschirrvorder
Reinigungabkühlenlassen.Nicht
direktinkaltesWassergeben.Ex-
tremeTemperaturschwankungen
unbedingtvermeiden.Nachdem
AbkühlenmitwarmenSpülwasser
reinigenundmitWassernachspü-
len.Gutabtrocknen.
•VerzichtenSieaufstarkeScheu-
ermittel und Topfreiniger-Pads mit
Metallfasern.Diesekönntendie
Emaillebeschichtungbeschädi-
gen.SpülbürstenoderSchwämme
mitNylonfasernkönnenproblem-
los zur Reinigung außen und innen
verwendetwerden.
•Rückständekönnendurch
EinweichenmitheißemWasser
schonendgelöstwerden.Danach
miteinemTuchnachwischenund
gutabtrocknen.
•WählenSiezurAufbewahrungvon
Gusseisen-Kochgeschirreinen
trockenenOrt.
•EineReinigunginderSpülmaschi-
neistmöglich,abernichtempfeh-
lenswert, da dies eventuell zueiner
TrübungderEmaille-Oberäche
führenkannundzudemdiePatina
entfernenwürde.
Schäden an Emaille oder Rost
DasKochgeschirrkanntrotzdem
weiterverwendetwerden.Indiesem
FalldiebeschädigteStellereinigen,
trocknenundmitÖleinreiben.
Trockenaufbewahren.IstderBoden
desKochgeschirrsbeschädigt,
könnenaufOberächenKratzerent-
stehen.IndiesemFallempfehlenwir
denKaufeinesneuenArtikels.Auch
Allergikern(z.B.Nickel,Eisen)raten
wirbeibeschädigterEmaillierungim
TopnnerenzumAustausch.

5
GB
Congratulations on your pur-
chase of the Calido black matt
cookware range. Please read the
instructions for use carefully.
Only the proper handling of
cast-iron cookware guarantees
long-term enjoyment and good
cooking results.
Calido black matt products are
used for a variety of applications.
YoucanusetheCalidoblackmatt
productsforgentlefrying,braising,
cooking, simmering, caramelising,
deep-frying,marinadingoralso
bakingthatpreservesthearomaof
thefood.
Themattblackcoatingisidealfor
searing,promotingtheroasting
aromaandintensifyingthetaste.
High-grade materials and benets
ThepotsandroastersintheCalido
range are made of solid cast iron
andarethereforerealheavyweights.
Theyhaveanenamelcoatingon
theinsideandoutsidethatprotects
against rust and also prevents food
stickingtothesurface.
High-gradematerialstestedaccord-
ing to international standards are
exclusivelyusedforthecastiron
andtheenamelcoating.
A“patina”formsovertimeonthe
mattblackenamelcoatingonthe
insideofthepanfromfryingwithfat
thatimprovesthefryingproperties
evenmore.Werecommendthatthis
isnotremovedwhencleaningthe
cookware.
Benets
Cookware made of enamelled cast
ironisusedforavarietyofapplica-
tionsandoersuniquebenetsthat
arecalledforinmodernkitchens.
•Suitableforalltypesofhobsand
hightemperatures.
•Enablesexcellentheatdistribution
and storage
•Durableandeasy-clean
• Cast-iron cookware is perfect for
stylishservingandalsoforkeep-
ingfoodhotforalongtime.
Note
•Cleanthecookwareinhotsoapy
waterbeforeusingforthersttime.
Drywell!
•Whenusing,pleasenote:avoid
overheating.Itcanleadtopoor
cookingresults.Mediumorlow
temperatures areideal for a lot
offood.Choosethedesiredand
appropriatetemperaturewhenyou
startcooking.
•Noteaboutthegrillplate:Dueto
thedimensionscombinedwiththe
lowproductheight,aslightwobble
oftheplatecannotberuledout.
Thisdoesnotaecttheproperties
ofthegrill.
Professional tip
Seasontheroastingpanbefore
usingitforthersttime.The
resulting non-stick properties will
ensurethatlessfoodstickstoyour
roastingpan.
In the oven:
1. Cleantheroastingpanwithhot
waterandwashing-upliquidand
thendryitthoroughly.
2. Rubvegetableoilontotheinside
andoutsideoftheroastingpan
(nottheglossybase).Alsothe
handle.Removeexcessoilwitha
cloth.
3. Placetheroastingpanupside
downintheoven,previously
pre-heatedto220°-230°C,with
theedgeoftheroastingpanon
thegrille(basefacingupwards).
Abakingtrayplacedunderneath
itwillcollectanydrippingoil.
3. After30minutes,switchothe
ovenandletitcooldownwith
theroastingpanstillinthere.
Removethecooledroastingpan
andrinseitunderthetap.
On the cooker:
Iftheroastingpandoesnottinto
yourovenorifyouprefertousethe
cooker,seasonthepanasfollows:
1. Cleantheroastingpanwithhot
waterandwashing-upliquidand
thendryitthoroughly.
2. Rubvegetableoilontotheinside
oftheroastingpan.Remove
excessoilwithacloth.
3. Nowheattheroastingpanona
highsettinguntiltheoilstartsto
smoke.
4. Afterithascooleddown,rinse
theroastingpanbrieyunderthe
tap.Thenwipeitdry.
Whetherintheovenoronthe
cooker,youcanrepeatthisprocess
twotothreetimes(optional).The
non-stickpropertiesimproveeach
timethefryingpanisseasoned.
Instructions on the gentle treat-
ment of the enamel coating
•Werecommendusingkitchen
utensilswithsilicone,plasticor
wood.
Pleasedonotcutontheenamel

6
pushedovertheglasssurface,but
alwaysliftedtoavoidscratcheson
theglassplate.
•Whenusedongashobs:adjust
thegasameontheundersideof
thecookware.Itshouldneverburn
onthesidewalls.Firehazardand
riskofburning.
•Thesizeofthehotplate/cooking
zoneshouldcorrespondtotheun-
dersideofthecookwareinorderto
makeoptimumuseoftheenergy.
•Oninductionhobs,pleasenote:
choosetheappropriatehotplate.
Heatthecookwareslowly.Avoid
overheatingbecauseinduction
reactsveryquickly.
Use in the oven
•Productswithglasslidcanbe
heatedto220°C.
Allproductswithcastlidscanbe
heatedupto300°C.
• For optimumuse, we recommend
thatthecookwareisalwaysplaced
onabakingtrayorgrilleinthe
oven.
Cleaning and care
•Allowheatedcookwaretocool
downbeforecleaning.Donot
placedirectlyincoldwater.It
is essential toavoid extreme
temperatureuctuations.Afterit
hascooleddown,cleanwithwarm
soapywaterandrinsewithwater.
Drywell.
•Donotusepowerfulabrasive
cleanersandscouringpadswith
metalbres.Thesecoulddamage
theenamelcoating.Washing-up
brushesorspongeswithnylon
brescanbeusedwithoutany
problemstocleantheinsideand
outsideofthecookware.
coatinganddonotuseanybattery
orelectricallypoweredmixersor
blendsasthiscancauseunsightly
scratchesandincisionmarks.
•Neverheatemptycast-iron
cookwareforalongperiodoftime.
Overheatingcancausedamageto
theenamel.
• Calido cast-iron cookware is not
suitableforfat-freefryingand
cooking.Theselectedoil,fator
buttershouldbedistributedover
theentiresurfaceareabefore
frying.
•Thecookwareisnotimpact-re-
sistant.Seetheinstructionsfor
“Damage to enamel or rust”
Please note for your safety
•Cast-ironcookwaregetsveryhot.
Thereforealwayschoosesuitable
matsorsurfaceswhenplacingit
downorserving.
• Handles made of cast iron and
stainlesssteelgetveryhot.They
must never be positioned over
heatedhotplatesornakedames:
riskofburning!Alwaysusepot
holdersandovengloves!
•Makesurethatthelidhandlesare
tight(otherwisetightenthescrew)
inordertoavoidaccidents.
•Donotleavethecookwareunat-
tendedduringuse.Keepoutofthe
reachofchildren.
•Whendeep-frying,onlyllthepan
uptoa1/3oftheheightwithoil.
Haveasplashguardforanyfat
splashes.
Use on all hob types
•Inordertoprotecttheglassplate
ofthecookerasmuchaspossible,
thepanhasasmoothglossybase.
However,thepanshouldnotbe
•Residuescanbegentlyremoved
bysoakingtheminhotwater.Then
wipewithaclothanddrywell.
•Chooseadryplacetostorecast-
ironcookware.
•Cleaninginthedishwasherispos-
sible,butnotrecommendedasthis
maycausecloudingontheenamel
surfaceandwouldalsoremovethe
patina.
Damage to enamel or rust
Thecookwarecannevertheless
continuetobeused.Inthiscase,
cleananddrythedamagedarea
andrubwithoil.Storeinadryplace.
Scratchesmayoccuronsurfaces
ifthebaseofthecookwareisdam-
aged.Werecommendpurchasing
anewproductinthiscase.Wealso
adviseallergysuerers(e.g.nickel,
iron)toreplacecookwareifthe
enamelontheinsideisdamaged.
F
Nous vous remercions d’avoir
choisi une batterie de cuisine
de la série Calido noire mate.
Veuillez lire attentivement le ma-
nuel d’utilisation. An d’obtenir
durablement des résultats de
cuisson satisfaisants avec votre
batterie de cuisine en fonte, il
est indispensable de l’utiliser
correctement.
Les produits Calido noire mate
sont polyvalents.
Ainsi, ils vous permettent de
préserver tous les arômes dans vos
platsrôtis,braisés,bouillis,mijotés,
caramélisés, frits,marinés ou cuits
aufour.

7
Le revêtement noir mat est particu-
lièrementadaptéàlafritureàchaud,
il relève les saveurs à la cuisson et
intensielegoût.
Matériaux de grande qualité et
autres avantages
Les casseroles et cocottes de la
sérieCalidoontétéfabriquéesen
fonte massive et sont donc très
lourdes.Ellessontrecouvertes,à
l’intérieurcomme à l’extérieur, d’un
revêtement en émail lesprotégeant
contrelarouilleetempêchantque
lesalimentsattachent.
La fonte et le revêtement en émail
se composent exclusivement de
matériauxdegrandequalitécontrô-
lés conformément àdes règles
internationales.
Avecletempsetauldescuissons,
une « patine » se forme sur le
revêtement mat et noir en émail à
l’intérieurdelacasserole,cequi
amélioreencoresesperformances.
Nous vous recommandons de
ne pas retirer cette patine lors du
nettoyage.
Avantages
La batterie de cuisine en fonte
émailléeestpolyvalenteetoredes
avantagesuniquesfortutilesdans
unecuisinemoderne.
•Convientàtouslestypesde
cuisinières etaux températures
élevées.
• Garantit une répartition et une
conservation optimales de la
chaleur
• Est résistante et facile à entretenir
•Vouspermetdeservirélégamment
vos plats et la fonte les maintient
auchaudpendantlongtemps.
Remarques
• Avant la première utilisation,
nettoyerlabatteriedecuisineà
l’eausavonneusechaude.Bienla
sécher!
• Pendant l’utilisation, éviter les
surchaues.Lesrésultatsdecuis-
sonpourraientenêtredégradés.
Lestempératuresmoyennesou
basses sont optimales pourla
plupartdesaliments.Sélectionnez
latempératuresouhaitéeetadé-
quatedèsledébutdelacuisson.
•Remarquepourlaplaquede
cuisson:enraisondesdimen-
sionsetdelafaiblehauteurde
l’accessoire, un légervacillement
delaplaquen’estpasexclu.Cela
n’aecteaucunementlesproprié-
tésdubarbecue.
Consignes d’utilisation pour pré-
server le revêtement en émail
• Nous recommandons d’utiliser des
accessoires de cuisineen silicone,
enplastiqueouenbois.
Veuillezneriencoupersurlerevê-
tement en émailet n’utilisez pas de
malaxeurs ou mixeurs à batterie ou
électriquespouréviterlesrayures
etlestracesdecoupureinesthé-
tiques.
•Nejamaisfairechauerdema-
nière prolongée la batterie en fonte
sanscontenu.Lasurchauepeut
endommager le revêtement en
émail.
• La batterie de cuisine en fonte
Calido ne convient pas à un
rôtissage ouune cuisson sans
graisse.L’huile,lagraisseoule
beurrechoisi(e)doitêtreréparti(e)
sur toutela surface avant le début
delacuisson.
• La batterie de cuisine n’est pas
résistanteauxchocs.Voirles
remarques« Dommages causés
à l’émail ou rouille »
Consignes de sécurité
• La batterie de cuisine en fonte peut
devenirtrèschaude.Parconsé-
quent,veuilleztoujoursutiliserdes
dessous de plat oudes surfaces
adapté(e)slorsquevouslaposez
etservezlesaliments.
• Les poignées en fonte eten acier
inoxydablepeuventdevenirtrès
chaudes.Ellesnedoiventpasêtre
placéesau-dessusdeplaquesde
cuissonchaudesoudeammes
nues:risquedebrûlure!Toujours
utiliserdesmaniquesoudesgants
decuisine!
•Veillezàcequelespoignéesdu
couvercle soient correctement
xées(resserrezlesvislecas
échéant)pouréviterdesacci-
dents.
• Ne laissez pas la batterie de
cuisine sans surveillance pendant
l’utilisation.Tenirhorsdeportée
desenfants.
•Pourlafriture,neversezdel’huile
quejusqu’à1/3delahauteurdela
casserole.Préparezlaprotection
anti-éclaboussures en casd’écla-
boussuresdegraisse.
Conseil de pro
faiteschauerfortementvotre
cocotte avantde l‘utiliser pour la
premièrefois.Lapropriétéanti-
adhésivequienrésultepermettra
auxalimentsdemoinsbrûlerdans
votrecocotte.
Dans le four :
1. Nettoyezlacocotteavecdel‘eau
chaudeetduliquidevaisselle,
puisséchez-labien.

8
2. Frottezlacocotteàl‘intérieur
et à l‘extérieur (pas le fond
brillant)avecdel‘huilevégétale.
N’oubliezpaslapoignée.Enlevez
l‘excèsd‘huileavecunchion.
3. Placezlacocotteàl‘enversavec
le bord de lacocotte surla grille
(basenhaut)danslefour,quia
étépréalablementpréchaué
à220°-230°C.Placezune
plaquedecuissonendessous
anderécupérerl‘huilequicoule
éventuellement.
3. Auboutde30minutes,éteignez
le four et laissez-le refroidir avec
lacocottededans.Retirezla
poêle cocotte et rincez-la sous
l‘eaucourante.
Sur la cuisinière :
Si la cocotte ne rentre pas dans
votrefour ou si vouspréférez la
cuisinière,eectuezlapremière
utilisationcommesuit:
1. Nettoyezlacocotteavecdel‘eau
chaudeetduliquidevaisselle,
puisséchez-labien.
2. Frottezl‘intérieurdelacocotte
avecdel‘huilevégétale.Enlevez
l‘excèsd‘huileavecunchion.
3. Maintenant,faiteschauerla
cocotteàfeuvifjusqu‘àceque
l‘huilecommenceàfumer.
4. Aprèsrefroidissement,rincez
brièvement lacocotte sous l‘eau
courante.Puisfrottezbienpour
sécher.
Utilisation sur tous les types de
cuisinière
•Andeprotégeraumaximumla
plaqueenverredelacuisinière,
lamarmiteestéquipéed‘unfond
brillant.Néanmoins,lefaitoutne
doit pas êtrepoussé sur la surface
vitrée,maisdoittoujoursêtre
soulevépouréviterlesrayuressur
laplaqueenverre.
•Pourlescuisinièresàgaz:ajuster
laammedegazàlabasedela
batteriedecuisine.Laammene
doitjamaisatteindrelesparois
latérales.Risqued’incendieetde
brûlure.
•Latailledelaplaque/tabledecuis-
son doit êtreadaptée au dessous
de la batterie de cuisine pour une
utilisationoptimaledel’énergie.
•Pourlesplaquesdecuissonà
induction:choisiruneplaque
decuissonadaptée.Réchauez
lentementlabatteriedecuisine.
Évitezlessurchaues,carl’induc-
tionréagittrèsvite.
Utilisation au four
• Les articles avec couvercleen
verrepeuventêtrechauésjusqu’à
220°C.Touslesproduitsavecun
couvercle en fonte peuventêtre
chauésjusqu‘à300°C.
• Pour uneutilisation optimale, nous
vousrecommandonsdetoujours
poser la batterie de cuisinesur une
plaquedecuissonouunegrille
danslefour.
Nettoyage et entretien
• Laisser refroidir la batterie de cui-
sinechaudeavantlenettoyage.Ne
jamaislaplacerdirectementdans
del’eaufroide.Éviterimpérative-
mentlesuctuationsextrêmesde
température.Unefoislabatterie
decuisinerefroidie,lanettoyerà
l’eausavonneusechaude,puis
rinceràl’eau.Biensécher.
• Ne pas utiliser deproduits abrasifs
agressifsnidetamponsàbres
métalliques.Ceux-cipourraient
endommager le revêtement en
émail.Lesbrossesàvaisselleou
lesépongesenbresdenylon
peuvent aussi être utilisées pour
lenettoyagedel’extérieuretde
l’intérieur.
• Les résidus tenaces peuvent être
éliminés en douceur enlaissant
tremper la batterie de cuisinedans
lel’eauchaude.Ilsutensuite
d’essuyeravecunchion,puisde
biensécher.
• Conservez votrebatteriede cui-
sineenfontedansunendroitsec.
•Vouspouvezpasservotrebatterie
de cuisine aulave-vaisselle, mais
cela n’est pas recommandé car
cela peut ternir lasurface en émail
etéliminerlapatine.
Dommages causés à l’émail ou
rouille
La batterie de cuisine reste toutefois
utilisable.Danscecas,nettoyezet
séchezlapartieendommagéepuis
frottez-laavecdel’huile.Conservez
ausec.Silefonddelabatterie
de cuisine estendommagé, des
rayurespeuventseformersurles
surfaces.Danscecas,nousvous
recommandonsd’acheterunnouvel
article.Nousrecommandonsaux
personnesallergiques(p.ex.aunic-
keletaufer)deremplacerlabatterie
de cuisine si le revêtement en émail
de l’intérieur de la casserole est
endommagé.

9
E
Le felicitamos por la compra de
la batería de cocina Calido negro
mate. Lea las instrucciones de-
tenidamente. Solo un uso debido
de la batería de cocina de hierro
colado garantiza una vida útil
duradera y da buenos resultados
de cocción.
Los productos Calido negro
mate ofrecen un gran abanico de
posibilidades de uso.
Con los productosCalido negro
matepuedeasar,guisar,hervir,
cocer,caramelizar,freír,marinary
hornearconservandoelaromade
losproductos.
El recubrimiento mate negro es
especialmenteidóneopararehogar
con rapidez,resalta el aroma del
rustidoeintensicaelsabor.
Materiales de alta calidad y
ventajas
Lasollasyrustiderasdelaserie
Calidosondehierrofundidomacizo
y,portanto,verdaderospesospe-
sados.Tantoelinteriorcomoelexte-
rior disponen de unrecubrimiento
deesmaltequeprotegedelóxido
yqueimpidequelosalimentosse
peguen.
Paralafundiciónyelrecubrimiento
deesmalteseutilizanexclusiva-
mentematerialesdealtacalidady
homologadossegúnlasnormativas
internacionales.
Enelrecubrimientomateynegro
del interior seva generando con el
tiempoygraciasalosprocesosde
asadocongrasauna“pátina”que
inclusomejoralaspropiedadesde
asado.Recomendamosnoeliminar-
ladurantelalimpieza.
Ventajas
Las baterías de cocina de fundición
esmaltadaofrecenuna gran varie-
dad de usos posibles, además de
ventajasúnicasmuydemandadas
enlacocinamoderna.
• Sirven para todoslos tipos de
cocinaysoportantemperaturas
elevadas.
•Permitenunadistribuciónyacu-
mulaciónexcelentesdelcalor.
•Sonduraderasydecuidadofácil.
• Pueden ponerse en la mesapara
servirconestilo.Asimismo,la
bateríade cocina de fundición
mantiene los alimentos calientes
durantemuchotiempo.
Notas
• Limpiar la batería de cocina antes
de su primer usocon agua de
fregarcaliente.Secarbien.
•Observarduranteeluso:evitarso-
brecalentamiento.Puededarma-
losresultadosdecocción.Muchos
alimentosrequierentemperaturas
mediasobajas.Seleccionela
temperaturadeseadayadecuada
aliniciarlacocción.
•Notasobrelaplanchapara
barbacoa:Debidoalasmedidas
yalmismotiempoaunamenor
altura del productono puede
excluirsequelaplanchasemueva
ligeramente.Estonoinuyeen
las propiedades de cocción dela
parrilla.
Consejo profesional
Cure la rustidera antes del primer
uso.Lapropiedadantiadherente
resultanteayudaaevitarquese
quemenlosalimentos.
En el horno:
1. Limpie la rustidera con
aguacalienteydetergente,
seguidamente,séquelabien.
2. Unteelinterioryelexteriorde
la rustidera con aceitevegetal
(nounteelsuelobrillante).Unte
tambiénelasa.Retireelaceite
sobranteconunpaño.
3. Coloquelarustideraconelborde
haciaabajo(alrevés)sobrela
parrilladelhorno,precalentado
a220-230°C.Coloqueuna
bandejadehornoenlaparte
inferior pararecoger las gotas de
aceite.
3. Pasadosunos30minutos,
apagueelhornoydejequese
enfríesinsacarlarustidera.Una
vezenfriado,saquelarustideray
enjuáguelabajoelgrifoconagua
corriente.
Sobre un fogón:
Silarustideranocabeenelhornoo
sipreereusarunfogón,realiceel
curadodelaformasiguiente:
1. Limpielarustideracon
aguacalienteydetergente,
seguidamente,séquelabien.
2. Unteelinteriordelarustideracon
aceitevegetal.Retireelaceite
sobranteconunpaño.
3. Ahoracalientelarustideracon
lapotenciamáximahastaqueel
aceitecomienceahumear.
4. Unavezquesehayaenfriado,
enjuaguelarustiderabrevemente
bajoelgrifoconaguacorriente.
Seguidamente,frótela bien con
unpañoparasecarla.
Yaseaenelhornoosobreunfogón,
puede repetir este procedimiento

10
dosotresveces(opcional).Las
propiedadesantiadherentes
mejoranconcadacurado.
Notas sobre el cuidado del recu-
brimiento de esmalte
• Recomendamos usar utensilios
de cocina desilicona, plástico o
madera.
No cortar sobre el recubrimiento
deesmalteynousarbatidoras
ni picadoras eléctricas (ni con
cableniinalámbricas),puestoque
puedencausararañazosycortes
feos.
• No calentar nunca la batería de
cocina de fundición duranteun
tiempoprolongadosiestávacía.El
sobrecalentamiento puede causar
daños en el recubrimiento de
esmalte.
• La batería de cocina Calido no
es apta para asar ni cocinar sin
grasaoaceite.Elaceite,lagrasa
olamantequilladebedistribuirse
por toda labase antes de iniciar el
procesodecocción.
• La batería de cocina no es resis-
tentealosgolpes.Véaselanota
“Daños en el esmalte u óxido”
Por su seguridad tenga en cuen-
ta lo siguiente:
•Lasbateríasdecocinadehierro
fundidosecalientanmucho.Depo-
sitar siempre sobre salvamanteles
ysuperciesadecuadas.
•Lasasasdehierrofundidoyacero
inoxidablesecalientanmucho.No
deben estar sobre placas calientes
ollamasabiertas:peligrode
quemaduras.Usarsiemprepaños
oguantesdecocina.
•Asegúresedequelasasasdela
tapa estén bienmontadas (ensu
casoapretareltornillo)paraevitar
accidentes.
•Nodejelabateríadecocinasin
vigilanciaduranteeluso.Mantener
alejadadelosniños.
• Si se usa como freidora solo debe
llenarlaolladeaceitehasta1/3de
sucapacidad.Tenerpreparadoun
protectorantisalpicaduras.
Apta para todos los tipos de
cocina
•Larustideraestáequipadacon
una base brillantepara proteger
almáximoelvidriodelaplaca.No
obstante,es preferible no arrastrar
larustideraporlasuperciede
vidrio, sino levantarla para evitar
arañazosenelvidrio.
•Usoencocinasdegas:adaptarla
llama de gas a laparte inferior de
labateríadecocina.Nuncadebe
sobresalirporloslados.Peligrode
incendioyquemaduras.
• El tamaño de lacocina/placa debe
ajustarsealabasedelabatería
para usar la energía de la forma
másóptimaposible.
• Tener en cuenta encocinas de
inducción:Elegirlaplacade
cocciónadecuada.Calientela
bateríalentamente.Evitarsobre-
calentamiento,pues la inducción
reaccionaconmucharapidez.
Uso en el horno
• Los artículos con tapa de cristal
puedencalentarsehasta
220°C.Todoslosproductoscon
tapade fundición pueden calen-
tarseaunatemperaturadehasta
300°C.
• Paraun usoóptimo recomenda-
mos colocar la batería de cocina
enelhornosobreunabandejao
rejilladehorno.
Limpieza y cuidado
•Dejequelabateríadecocinaca-
lienteseenfríeantesdelimpiarla.
Noponernuncaenaguafría.
Evitarsiemprecambios de tempe-
raturabruscos.Unavezenfriada,
limpiarconaguatibiadeenjuague
yenjuagarconagua.Secarbien.
• No utilice detergentes abrasivos
niestropajosconbrasmetálicas.
Podríandañarlacapadeesmalte.
Loscepillosoesponjasconbras
denylonpuedenemplearsesin
problemasparalimpiarelinteriory
elexterior.
• Losrestospueden eliminarse cui-
dadosamentedejándolosenremo-
joenaguacaliente.Seguidamente
limpiarconunpañoysecarbien.
• Guardar la batería de cocina de
hierrofundidoenunlugarseco.
•Puedelavarseenellavavajillas,
aunquenoesrecomendable
porqueestopodríadeslustrarla
superciedeesmaltey,además,
seeliminaríalapátina.
Daños en el esmalte u óxido
La batería decocina puede seguir
empleándoseapesardelosdaños.
En este caso, limpiar el punto daña-
do,secaryuntarconaceite.Secar
bienantesdeguardar.Silabasede
la bateríade cocina presenta daños
pueden producirse arañazos en la
supercie.Enestecasorecomen-
damoscomprarunartículonuevo.
Sipadecealergia(p.ej.alníquel
ohierro)tambiénrecomendamos
comprar un artículo nuevosi el
esmalte de laparte interior de la olla
estádañado.

11
P
Parabéns pela compra do
conjunto de panelas Calido
preto fosco. Leia com atenção
as instruções de utilização. Para
poder usufruir durante muito
tempo das panelas de ferro
fundido e obter bons resultados
de culinária, deve manuseá-las
corretamente.
Os produtos Calido preto fosco
são muito versáteis.
Com os produtosCalido preto fosco
podeassar,estufar,ferver,cozinhar,
caramelizar, fritar,marinar ou até
fazerbolosnoforno.
O revestimento preto mate é parti-
cularmenteadequadoparadourar
bem, e além disso potencia o aroma
doassadoeintensicaosabor.
Materiais de elevada qualidade e
vantagens
As panelas e assadeiras do con-
juntoCalidosãodeferrofundido
maciçoe,porisso,sãobastante
pesadas.Pordentroeporfora,elas
têmumrevestimentoesmaltadoque
protege contraferrugem e também
impedeaaderênciadosalimentos.
Noferroe norevestimento esmal-
tadosãousadosexclusivamente
materiaisdeelevadaqualidadee
testadosdeacordocomos regula-
mentosinternacionais.
No revestimento esmaltado preto
mate forma-se com o tempo, devido
aos assados com gordura, uma
“pátina”nointeriordapanela,que
atémelhoraascaracterísticasdos
assados.Recomendamosquenão
aremovadurantealimpeza.
Vantagens
Oconjuntodepanelasemferro
fundido esmaltado é muito versátil
eoferecevantagensúnicasmuito
apreciadasnacozinhamoderna.
•Adequadoatodosostiposde
fogãoeaelevadastemperaturas.
• Permiteuma excelentedistribui-
çãoearmazenamentodocalor
•Duradouroefácildelimpar
• Para servir com estilo, ealém
disso mantémos alimentos mais
tempoquentes.
Indicações
• Limpe as panelas com água morna
antesdeasusarpelaprimeiravez.
Sequebem!
•Duranteouso,estejaatentoaose-
guinte:Eviteosobreaquecimento.
Issopode causar maus resulta-
dosculinários.Astemperaturas
médiasebaixassãoasideaispara
muitosalimentos.Selecionea
temperaturaquepretendequando
começaracozinhar.
•Indicaçãoparaplacadogrelhador:
Devidoàsdimensõese,simulta-
neamente,à baixaalturadoprodu-
to,nãosepodeexcluirumaligeira
oscilaçãodaplaca.Noentanto,
istonãoafetaascaracterísticas
dosgrelhados.
Indicações relativas ao tratamen-
to cuidadoso do revestimento
esmaltado
• Recomendamos o uso de
utensílios de silicone, plástico ou
madeira.
Nãocortesobreorevestimento
esmaltadonemusevarinhasmági-
cas ou batedeiras elétricas para
nãoriscarnemmarcardesneces-
sariamenteapanela.
•Nuncaaqueçaaspanelasdeferro
fundido durantemuito tempo sem
conteúdo.Osobreaquecimento
podedanicaroesmalte.
• As panelas de ferro fundido Calido
nãosãoadequadasparaassarou
cozinharsemgordura.Oóleo,a
gorduraouamanteigaescolhida
devemser distribuídos por todaa
superfície base antes de começar
acozinhar.
•Aspanelasnãosãoresistentesa
impactos.Consulteasindicações
“Danos no esmalte ou ferru-
gem”
Para sua segurança, deve pres-
tar atenção ao seguinte
•Aspanelasemferrofundidocam
muitoquentes.Porisso,deve
usar sempre bases ousuperfícies
adequadasquandoaspousar.
• As pegas em ferro fundido e aço
inoxidávelcammuitoquentes.
Nãodevemcarsobreosdiscos
quentesdofogãoousobreolume
aceso:Perigodequeimadura!
Use sempre luvas ou panos para
pegar!
•Certique-sequeaspegasdotes-
toestãobemxas(senecessário
reaperteoparafuso),paraevitar
acidentes.
•Nãodeixeaspanelassemvigilân-
ciaenquantoestãoaserusadas.
Manterafastadasdascrianças.
•Parafritar,sódeveenchera
panelacomóleoaté1/3daaltura.
Tenhaàmãoumaproteçãopara
eventuaissalpicosdeóleo.
Podem ser usadas em qualquer
tipo de fogão
•Amdeprotegeromaispossívela
placadevidrodofogão,apanela
estáequipadacomumfundo
lustroso.Noentanto,apanela

12
nãodeveserempurradasobre
a superfície de vidro,mas deve
ser sempre levantada para evitar
riscosnapartedevidro.
•Seforemusadasemfogõesagás:
Adapteachamadogásnaparte
inferiordapanela.Achamanunca
devepassar para além das partes
laterais.Perigodeincêndioe
queimadura.
•Otamanhododiscodofogão
devia corresponder à parte inferior
da panela, para usara energia de
formaotimizada.
•Nosfogõesdeinduçãodeveestar
atentoaoseguinte:Escolhao
discoadequado.Aqueçaapanela
lentamente.Eviteosobreaqueci-
mento,poisainduçãoreagemuito
rapidamente.
Utilização no forno
• Artigo com tampa de vidro resis-
tente a uma temperatura até
220°C.
Todosos produtoscom tampa em
ferrofundidopodemseraqueci-
dosatéuma temperaturade
300°C.
•Paraumautilizaçãootimizada
recomendamosquecoloqueas
panelas no forno sempre sobre o
tabuleiroouagrelhadoforno.
Limpeza e conservação
•Deixeaspanelasarrefecerem
antesdeaslimpar.Nãoascolo-
quediretamentesobáguafria.
Evitesemprefortesoscilaçõesde
temperatura.Depoisdearrefecer,
lavecomáguamornaeenxague.
Sequebem.
•Nãodeveusarprodutosfortemen-
teabrasivoseesponjasdebras
deaço.Essespodemprejudicar
orevestimentodeesmalte.Pode
usar,semqualquerproblema,
escovasouesponjascombras
denylonparalimparporforaepor
dentro.
• Os resíduos podemser removidos
sem estragar a panela,se deixar
amoleceremáguaquente.De
seguida, limpe com um pano e
sequebem.
•Escolhaumlocalsecoparaguar-
daraspanelasdeferrofundido.
•Podemserlavadasnamáquinade
lavarlouça,masnãoérecomen-
dável, pois a superfície esmaltada
podecarturvaeapátinapode
sair.
Danos no esmalte ou ferrugem
Apesardisso,a panela pode conti-
nuaraserusada.Nessecaso,deve
limpar, secar e passar óleo na zona
danicada.Guardeapanelasempre
seca.Seofundodapanelaestiver
danicado,podearranharassuper-
fícies.Nessecaso,recomendamos
queadquiraumnovoproduto.Às
pessoasquesofremdealergias(p.
ex.doníquel,ferro)aconselhamos
asubstituiçãoquandooesmalteno
interiordapanelacadanicado.
I
Congratulazioni per avere acqui-
stato la batteria di tegami Calido
nero opaco. Leggere attentamen-
te le istruzioni per l’uso. Solo la
corretta gestione delle stoviglie
di ghisa garantisce soddisfa-
zione a lungo termine e buoni
risultati di cottura.
I prodotti Calido nero opaco
hanno un utilizzo versatile.
Con i prodotti Calido nero opaco
è possibile esaltare gliaromi in
varimodi:arrostendo,stufando,
lessando, cuocendo a fuocolento,
caramellando, friggendo, marinando
ocuocendoalforno.
Il rivestimento nero opaco è partico-
larmente idoneo per larosolatura a
fuocoalto,contribuendo a sprigiona-
rel’aromadicotturaeintensicando
ilgusto.
Materiali di alta qualità e van-
taggi
La batteria di pentole e tegami
Calidosonoinghisapesante,dei
veri“pesimassimi”.All’internoe
all’esterno sono rivestiti da uno
stratosmaltato,cheproteggedalla
ruggineeimpedisce inoltrel’adesio-
nedeicibi.
Perlaghisaelostratosmaltato,
vengono utilizzati esclusivamente
materialiapprovatiedialtaqualità,
cherispondonoairequisitideirego-
lamentiinternazionali.
Con il tempo, attraverso la cottura
con grassi si forma sullo strato
smaltato neroopaco una patina
all’internodella pentola, utile per mi-
gliorarelecaratteristichedicottura.
Siconsigliaquindidinoneliminarla
conlapulizia.
Vantaggi
Itegamiinghisasmaltatahannoun
utilizzoversatileeoronovantaggi
unici, oggi indispensabili per le
esigenzedellacucinamoderna.
• Si adattano a tutti i tipi di fornelli e
allealtetemperature
• Consentonounsorprendentegra-
do di distribuzionee mantenimento
del calore
•Duranoalungoesonodifacile
manutenzione
•Lestoviglieinghisapossonoesse-

13
re utilizzate perservire le pietanze
inperfettostile, mentre mantengo-
noglialimenticaldialungo.
Indicazioni
• Prima del primo utilizzo, pulire i
tegamisciacquandoliconacqua
calda, avendocura di asciugarli
bene.
• Con l’utilizzo, fare attenzione a evi-
tareilsurriscaldamento,inquanto
può dare luogo apessimi risultati
dicottura.Permoltialimentisono
ottimali le temperature medie o
basse.Sceglierelatemperatura
desideratagià all’iniziodellacottu-
ra.
•Avvertenzaperpiastragrill:Acau-
sa delle dimensioni edell’altezza
ridotta del prodotto, nonè escluso
chelapiastrapossaleggermente
traballare.Maciònonpregiudica
lecaratteristichedelgrill.
Suggerimento professionale
Sottoporre il tegame ad una fase
di precottura prima di usarlo per
laprimavolta.Grazieallemigliori
proprietà antiaderenti così ottenute,
ilcibosiattaccheràmenoaltegame.
In forno:
1. Pulireiltegameconacquacalda
edetergenteperpiatti,quindi
asciugarlobene.
2. Spalmaresullesuperciinterne
ed esterne deltegame (ma
nonsulfondolucido)dell‘olio
vegetale,manicocompreso.
Rimuoverel‘olio in eccesso con
unpanno.
3. Capovolgereiltegameconil
bordo sulla griglia (fondo verso
l‘alto)nelfornopreriscaldato
a220°-230°C.Unapiastra
sottostante in lamieraraccoglie
•LestovigliedighisaCalidonon
sono adatte a cuoceree stufare
senzagrassi.Iltipodigrasso,olio
o burro scelto deve essere distri-
buitosull’interasupercieprima
delprocessodicottura.
• I tegami nonsono resistenti
all’urto.Vedereleindicazioninella
sezione“Danni allo smalto o
ruggine”
Avvertenze sulla sicurezza
•Itegamiinghisadiventanomolto
caldi.Pertanto,almomentodi
servire ilcibo, utilizzare sempre
sottopentolaosupercidiappog-
gioidonee.
•Imaniciinghisaeacciaioinoxdi-
ventanomoltocalde.Nondevono
sostare sopra piastre riscaldate
oammelibere,perchéesisteil
pericolodiscottature.Utilizzare
semprepresineeguantidaforno.
•Controllarecheimanicidei
coperchisianobenssati(serrare
eventualivitiallentate),perevitare
incidenti.
• Non lasciare incustoditi itegami
durantel’utilizzo.Tenerelontano
dallaportatadeibambini.
• Per friggere, riempire la pentola
solonoa1/3dellasuaaltezza.
Predisporre un antispruzzoper
eventualispruzzidiunto.
Utilizzo su tutti i tipi di fornelli
•Per la migliore protezione possibile
della piastra di vetro, lapentola
èstatadotatadifondolucido.
Tuttavia,perevitaregrasulla
supercieinvetroèsempremeglio
non trascinare la pentolaper
spostarla,masollevarla.
Utilizzo in forno
•Gliarticoliconcoperchiodivetro
l‘eventualeoliogocciolante.
3. Dopo30minutispegnereil
fornoelasciarlorareddare
coniltegamedentro.Togliereil
tegameunavoltarareddatoe
sciacquarlosottoacquacorrente.
Sul fornello:
Se il tegame non entra nelforno o
si preferisce ilfornello, eseguire la
precotturacomesegue:
1. Pulireiltegameconacquacalda
edetergenteperpiatti,quindi
asciugarlobene.
2. Spalmarel‘internodeltegame
conoliovegetale.Rimuovere
l‘olioineccessoconunpanno.
3. Quindi,scaldareiltegamea
fuocoaltonoalpuntodifumo
dell‘olio.
4. Dopoilrareddamento,
sciacquarebrevementeil
tegamesottoacquacorrente.
Poi passarvi sopra un panno,
asciugandolobene.
In forno osul fornello, è possibile
ripeterequestaproceduradaduea
trevolte(facoltativo).Laproprietà
antiaderente miglioraa ogni
procedura.
Indicazioni sul trattamento ade-
guato dello strato smaltato
• Si consiglia l’utilizzo di utensili da
cucinainsilicone,plasticaolegno.
Cercare di non tagliare sullo strato
smaltatoenonutilizzare mon-
tapanna o sbattitori funzionanti
conbatteriaocorrente,datoche
possonovericarsigraetaglietti.
• Non scaldare mai a lungo le
stovigliedighisasenzacontenuto.
Il surriscaldamento può provocare
danniallosmalto.

14
sonoriscaldabilinoa
220°C.Tuttiiprodotticoncoper-
chiodighisasipossonoscaldare
noa300°C.
• Per l’utilizzo ottimale si consiglia di
infornare iltegame sempre su una
piastrainlamieraounagriglia.
Pulizia e cura
•Primadipulire,lasciarerareddare
itegamiriscaldati.Nonmettere
direttamenteacontattoconacqua
fredda.Evitareassolutamente
oscillazioniditemperaturaestre-
me.Dopoilrareddamento,pulire
conacquacaldaerisciacquare,
avendocuradiasciugarlibene.
• Si sconsiglia l’utilizzo di forti
abrasiviespugnetteconbreme-
tallicheperlapuliziadellepentole,
inquantopossonodanneggiarelo
stratosmaltato.Perpulirefuorie
dentro,possono essere utilizzate
senza problemi spazzole o spugne
conbreinnylon.
• I residui possono esseresciolti
delicatamente ammorbidendoli in
acquacalda.Stronarequindicon
unpannoeasciugarebene.
• Scegliere un luogo asciutto per
conservareitegamiinghisa.
• La pulizia in lavastoviglie è pos-
sibile,anchesenonèraccoman-
dabile,inquantopuòdareluogoa
opacitàdellasuperciesmaltata,
oltrearimuoverelapatina.
Danni allo smalto o ruggine
In presenza di danni, il tegamepuò
comunqueessereancorautilizzato.
In tal caso, pulire e asciugare il pun-
todanneggiato,quindicospargere
conunpo’d’olio.Conservarein
condizioniasciutte.Seilfondodel
tegameèdanneggiato,sulla super-
ciepossonoinsorgeredeigra.In
talcasosiconsiglial’acquistodiun
nuovoarticolo.Ancheagliallergici
(adesempioalnickelealmetallo),
si consiglia una sostituzionein caso
di smalto danneggiato all’interno del
tegame.
NL
Hartelijk gefeliciteerd met de
aanschaf van het kookservies uit
de serie Calido zwart mat. Lees
de gebruiksaanwijzing s.v.p.
zorgvuldig door. Door correcte
omgang met het gietijzeren
kookgerei heeft u gegarandeerd
lang plezier van het product en
behaalt u goede kookresultaten.
Calido zwart mat producten zijn
veelzijdig in gebruik.
Met Calido zwart mat producten
kunt u braden,stoven,koken,garen,
karamelliseren, frituren,marineren
enzelfsbakkenwaarbijhetaroma
behoudenblijft.
Dematzwarteafwerkingisbijzonder
goedgeschiktvoorsneldicht-
schroeienvanhetvleeswaardoor
hetaromabehoudenblijftvooreen
intensieveresmaak.
Hoogwaardige materialen en
voordelen
Dekook-enbraadpanneninde
serieCalidozijngemaaktvan
massiefgietijzerendaardoorechte
zwaargewichten.Aandebinnen-en
buitenkantzijndepannenafgewerkt
meteenemaillelaagdiebeschermt
tegencorrosieenaanhechtenvan
degerechtenvoorkomt.
Voorhetgietenendeemailleren
wordt uitsluitendgebruik gemaakt
vanhoogwaardigeengecontroleer-
de materialen volgens internationale
voorschriften.
Op de matzwarte emaillelaag
ontstaatnaverloopvantijdaande
binnenkantvandepandoorhet
braden met vet een “patina” laag
waardoordebraadeigenschappen
zelfsnogverderwordenverbeterd.
Wijadviserenomdezelaagbijhet
reinigennietteverwijderen.
Voordelen
Kookgereivangeëmailleerdgietijzer
kan op uiteenlopendemanieren
worden gebruikt en biedt unieke
voordelen die inde moderne keuken
goedvanpaskomen.
•Geschiktvoorelketypefornuisen
hogetemperaturen
• Uitstekendeverdeling en opslag
van de warmte
•Duurzaameneenvoudigteonder-
houden
•Uitstekendgeschiktvoorstijlvol
opdienen,bovendienhouden
gietijzerenpannendegerechten
langwarm
Opmerkingen
•Kookserviesvóórheteerste
gebruikmetwarmwaterafwassen.
Goedafdrogen!
•Bijhetgebruikopletten:voorkom
oververhitting.Ditkanleidentot
slechtekookresultaten.Gemid-
deldeoflagetemperaturenzijn
voorveelgerechtenoptimaal.Kies
albijhetbeginvanhetkokende
gewenstetemperatuur.
•Opmerkingoverdegrillplaat:In
verband metde afmetingen van
degrillplaatendegeringehoogte
vanhetproductishetmogelijkdat
degrillplaatnietgeheelstabiel
ligt.Ditheeftgeeninvloedopde
grilleigenschappen.

15
Tip
Branddebraadpanvóórhet
eerstegebruikin.Doorde
antiaanbakeigenschappendie
daardoor ontstaan, zal de pan
minderaanbranden.
In de oven:
1. Braadpan met warm water
en afwasmiddel reinigen en
vervolgensgoedafdrogen.
2. Wrijfdebraadpanbinnenen
buiten(nietdeglanzendebodem)
inmetplantaardigeolie.Ookde
handgreep.Verwijderovertollige
oliemeteendoek.
3. Legdepanomgekeerdmet
derandophetrooster(bodem
omhoog)indeop220°C-230°C
voorverwarmdeoven.Eventueel
afdruipende olie wordt op een
daaronder geplaatste bakplaat
opgevangen.
3. Schakeldeovennaca.30
minuten uit enlaat de ovenmet
debraadpanerinafkoelen.Neem
de afgekoelde braadpan daarna
uit de oven en spoel de pan onder
stromendwateraf.
Op het fornuis of de kookplaat:
Wanneerdebraadpannietinuw
oven past of wanneer u de voorkeur
geeftaanhetfornuis,kuntuhet
inbrandenalsvolgtuitvoeren:
1. Braadpanmetwarmwater
en afwasmiddel reinigen en
vervolgensgoedafdrogen.
2. Wrijfdebinnenkantvande
braadpan in metplantaardige
olie.Verwijderovertolligeoliemet
eendoek.
3. Verwarmnudebraadpanopeen
hogestandtotdatdeoliebegintte
roken.
4. Nahetafkoelenspoeltude
braadpan onder stromend water
kortaf.Vervolgensdepangoed
droogwrijven.
Indiengewenst.kuntudeze
procedureindeovenofophet
fornuistweetotdriemaalherhalen.
Deantiaanbakeigenschappen
wordendoorhetinbrandentelkens
beter.
Opmerkingen over zorgvuldige
behandeling van de emaillelaag
•Wijadviserengebruiktemaken
van keukenbestek van siliconen,
kunststofofhout.
Snijnietopdeemaillelaagenge-
bruikgeenelektrische(batterijen
oflichtnet)roer-ofpureerappara-
tenomdathierdoorlelijkekrassen
ensnijsporenkunnenontstaan.
•Verhithetproductnooitgedurende
langeretijdzonderinhoud.Over-
verhittingkanschadeveroorzaken
aandeemaillering.
•GietijzerenCalidokookgereiisniet
geschiktomtebradenenkoken
zondervet.Hetgebruiktevet,de
olieofdebotermoetbijvoorkeur
overhetvolledigeoppervlakwor-
denverdeeld.
•Hetkookgereiisnietslagvast.Zie
deopmerkingen “Schade aan de
emaille of corrosie”
In verband met de veiligheid in
acht nemen
•Gietijzerenkoorgereiwordtzeer
heet.Maakdaaromvoorneer-
zettenenopdienenaltijdgebruik
vangeschikteonderzettersof
oppervlakken.
•HandgrepenvangietijzerenRVS
wordenzeerheet.Dezemogen
zichnietbovenhetekookplatenof
openvuurbevinden:gevaarvoor
brandwonden!Maakaltijdgebruik
vanpannenlappenofovenwanten!
•Leteropdatdegrepenaanhet
deksel goed vastzitten (draai
eventueeldeschroefaan),om
ongelukkentevoorkomen.
•Laatkook-enbraadpannentijdens
gebruiknietzondertoezicht.Uitde
buurtvankinderenhouden.
•Vuldepanvoorfriturenslechtstot
1/3vandehoogtemetolie.Houd
eenspatbescherminggereed.
Gebruik op elk type fornuis
•Om de glasplaat van uw fornuis zo
goedmogelijktebeschermen,is
dezepan voorzien van een glan-
zendebodem.Hetwordtechter
desondanks aangeraden om de
pannietoverhetglasoppervlak
teschuivenmaaraltijdoptetillen
om krassen op de glasplaat te
voorkomen.
•Bijgebruikopeengasfornuis:De
gasvlamaanpassen aan deonder-
kantvandepan.Devlammagniet
aandezijkantenuitsteken.Hierbij
bestaatgevaarvoorbrandwonden.
•Degroottevandekookplaat/het
kookveld moet overeenkomen
met de onderkant van de pan om
optimaal gebruik te maken van de
energie.
•Letopbijkookveldenopeen
inductiefornuis:kieseenpassend
kookveld.Verwarmdepanlang-
zaam.Voorkomoververhitting.
Een inductiekookveld reageert
zeersnel.
Gebruik in de oven
• Artikelen met glazen deksel
kunnentot220°Cwordenverhit.
Alleproductenmetgietijzeren

16
deksels kunnen tot 300 °C worden
verwarmd.
•Vooroptimaalgebruikwordtgead-
viseerdomhetkookserviceinde
ovenaltijdopeenbakplaatofeen
roosterteplaatsen.
Reiniging en onderhoud
•Laathetwarmekookgereivóór
reinigingafkoelen.Nietdirectin
koudwaterdompelen.Extreme
temperatuurschommelingenmoe-
tenabsoluutwordenvermeden.
Na afkoelen reinigen metwarm
afwaswateren met koud water
naspoelen.Goedafdrogen.
•Gebruikgeensterkeschuurmid-
delen of pannensponzen met
metalenvezels.Hierdoorkande
emaillelaagwordenbeschadigd.
Afwasborstels of sponzenmet
nylonvezelskunnenprobleemloos
worden gebruikt voor reinigingaan
debinnen-endebuitenkant.
• Restanten kunnen doorinweken
metheetwaterzonderbescha-
digingwordenlosgeweekt.
Vervolgensmeteenzachtedoek
navegenengoedafdrogen.
•Bewaargietijzerenkookgereiop
eendrogeplaats.
• Reinigen in de vaatwasser is mo-
gelijkmaarwordtnietaangeraden
omdat de emaillelaag mat kan
worden waardoor de patinalaag
wordtverwijderd.
Schade aan de emaille of cor-
rosie
Hetkookgerei kan ondanks de be-
schadigingverderwordengebruikt.
Reinigendroogdebeschadigde
plekenwrijfhetbeschadigdedeel
inmetwatolie.Droogbewaren.
Wanneerdebodemvanhetkookge-
reibeschadigdis,kunnenhierdoor
krassen op andere oppervlakken
wordenveroorzaakt.Inditgevalad-
viserenwijhetproducttevervangen.
Allergiepatiënten(bv.nikkel,ijzer)
wordtaangeradenhetproductte
vervangen wanneer de emaillelaag
binneninisbeschadigd.
FIN
Onnittelumme Calido-keittoas-
tiasarjan musta mattapintainen
hankinnasta. Pyydämme sinua
lukemaan tämän käyttöohjeen
huolellisesti läpi. Vain asian-
mukainen käsittely takaa, että
sinulla on pitkään iloa valurau-
ta-astiastostasi ja että saat hyvät
keittotulokset.
Calido-tuotteita musta mattapin-
tainen voidaan käyttää monipuo-
lisesti.
Calido-tuotteillamustamattapin-
tainenvoitpaistaa,hauduttaa,
keittää,kypsyttää,karamellisoida,
uppopaistaa, marinoida tai vaikka
leipoaaromitsäilyttäen.
Mattamustapinnoitesoveltuuerityi-
senhyvinnopeaanruskistamiseen,
separantaapaistamisenyhteydes-
säsyntyviäaromeitajavoimistaa
makua.
Laadukkaita materiaaleja ja etuja
Calido-sarjankattilatjapannuton
valmistettu massiivisestavalurau-
dasta,jokatekeeniistätodellisia
raskaansarjanammattilaisia.
Niidensisä-jaulkopuoltapeittää
emalipinnoite,jokasuojaaruosteelta
estäensamallamyösruokienkiinni
tarttumisen.
Valurautarakenteessajaemalipin-
noitteessaonkäytettyainoastaan
kansainvälisiämääräyksiävastaavia
laadukkaitajatestattujamateriaa-
leja.
Astian sisäpuolen mattamustaan
emalipinnoitteeseensyntyyaikaa
myötenrasvallapaistamisestajoh-
tuen”patinakerros”,jokaparantaa
astiankypsennysominaisuuksia
entisestään.Suosittelemme,että
tätäkerrostaeipoistetapuhdistami-
senyhteydessä.
Edut:
Emaloidustavaluraudasta valmis-
tetutkeittoastiat ovaterittäin moni-
puolisiajatarjoavatainutlaatuisia
etuja,joilleonkysyntäämodernissa
keittiössä.
•Soveltuukaikilleliesityypeilleja
korkeisiinlämpötiloihin.
•Mahdollistaalämmönerinomaisen
jakautumisenjasäilymisen.
•Pitkäikäinenjahelppohoitoinen.
• Soveltuuerinomaisesti ruokien
tyylikkääseentarjoiluun,lisäksi
ruokapysyykauanlämpimänä
valurautaisissaastioissa.
Ohjeita
•Puhdistakeittoastiatennen
ensimmäistäkäyttöälämpimällä
astianpesuvedellä.Kuivaahyvin!
•Huomioikäytönaikana:vältä
ylikuumenemista.Seurauksenavoi
ollahuonojakypsennystuloksia.
Monilleruoillesopivatparhaiten
keskimääräisettai matalat lämpöti-
lat.Valitsehaluttujasopivalämpö-
tilajoaloittaessasikypsennyksen.
•Huomautusgrillilevystä:Mitoista
jamatalastatuotekorkeudestajoh-
tuenlevynvähäistäheilumistaei
voidasulkeapois.Tämäeivaikuta
grillausominaisuuksiin.

17
Ammattilaisen vinkki
Rasvapolta pata ennen ensimmäistä
käyttöä.Näinpataantulee
tarttumaton pinta eikäruoka pala
siihenniinhelpostikiinni.
Uunissa:
1. Puhdistapatalämpimällävedellä
jaastianpesuaineella,kuivaasen
jälkeenhyvin.
2. Sivelepatasisältäjaulkoa(ei
kiiltävääpohjaa)kasviöljyllä.
Myöskädensija.Poista
ylimääräinenöljyliinalla.
3. Asetapataylösalaisin
padanreunaritilälle(pohja
ylöspäin)uuniin,jokaon
esilämmitetty220–230°C:seen.
Alla olevauunipelti kerää
tippuvanöljyn.
3. Sammutauuni30minuutin
kuluttuajaannapadanjäähtyä
uunissa.Otajäähtynytpata
uunistajahuuhtelesejuoksevan
vedenalla.
Liedellä:
Jospataeisoviuuniisitaihaluat
tehdärasvapoltonliedellä,toimi
seuraavasti:
1. Puhdistapatalämpimällävedellä
jaastianpesuaineella,kuivaasen
jälkeenhyvin.
2. Sivelepatasisältäkasviöljyllä.
Poistaylimääräinenöljyliinalla.
3. Kuumennapatanytsuurimmalla
teholla,kunnesöljyalkaasavuta.
4. Huuhtelepatajäähtymisen
jälkeenlyhyestijuoksevanveden
alla.Kuivaaselopuksihyvin.
Voitehdätämänkäsittelynkaksitai
kolmekertaa(valinnainen)riippu-
matta siitä, teetkösen uunissa vai
liedellä.Tarttumattomuusominai-
suudetparanevatjokaisenpolton
jälkeen.
Emalipinnoitteen hellävaraiseen
käsittelyyn liittyviä ohjeita
•Suosittelemmekäyttämään
silikonista, muovista tai puusta
valmistettujakeittovälineitä.
Älä leikkaa ruokia emalipinnoitteen
päällä,äläkäkäytäakku-taisäh-
kökäyttöisiäsekoitus-taisoseutus-
laitteita astiassa, koska tästä
saattaaaiheutuarumannäköisiä
naarmujajaleikkuujälkiäpintaan.
• Älä milloinkaan kuumenna
valurauta-astiaapitkääntyhjänä.
Ylikuumeneminen voi vaurioittaa
emalipintaa.
• Calido-valurauta-astiat eivät
sovellurasvattomaanpaistami-
seenjakypsennykseen.Valittua
öljyä,rasvaataivoitaonlevitettävä
kokoastianpohjapintaanennen
paistamista.
•Keittoastiateivätoleiskunkestäviä.
Katsoohjeetkohdasta”Emalipin-
nan vauriot tai ruoste”
Huomioi oman turvallisuutesi
tähden seuraavat seikat
•Valurautaisetkeittoastiatkuume-
nevaterittäinvoimakkaasti.Valitse
tästäsyystäainasoveltuvataluset
taipinnatlaskiessasi astiat kädes-
täsitailaittaessasiruoattarjolle.
•Valuraudastajajaloteräksestä
valmistetutkahvatkuumenevat
erittäinvoimakkaasti.Niitäeisaa
asettaa kuumennettavienkeitto-
tasojentaiavotulenyläpuolelle:
palovammojenvaara!Käytäaina
patalappujajauunikäsineitä!
•Varmistaaina,ettäkansienkahvat
ovattiukastikiinnitetyt(kiristä
ruuviatarvittaessa)tapaturmien
välttämiseksi.
•Äläjätäkeittoastiaavalvomatta
käytönaikana.Säilytäastiaa
lastenulottumattomissa.
•Täytäuppopaistamisenyhtey-
dessäastiaanöljyävain1/3sen
korkeudesta.Pidäroiskesuoja
valmiinamahdollistenrasvarois-
keidenvaralta.
Käyttö kaikilla liesityypeillä.
Ammattilaisen vinkki
Rasvapolta pata ennen ensimmäistä
käyttöä.Näinpataantulee
tarttumaton pinta eikäruoka pala
siihenniinhelpostikiinni.
Uunissa:
1. Puhdistapatalämpimällävedellä
jaastianpesuaineella,kuivaasen
jälkeenhyvin.
2. Sivelepatasisältäjaulkoa(ei
kiiltävääpohjaa)kasviöljyllä.
Myöskädensija.Poista
ylimääräinenöljyliinalla.
3. Asetapataylösalaisin
padanreunaritilälle(pohja
ylöspäin)uuniin,jokaon
esilämmitetty220–230°C:seen.
Alla olevauunipelti kerää
tippuvanöljyn.
3. Sammutauuni30minuutin
kuluttuajaannapadanjäähtyä
uunissa.Otajäähtynytpata
uunistajahuuhtelesejuoksevan
vedenalla.
Liedellä:
Jospataeisoviuuniisitaihaluat
tehdärasvapoltonliedellä,toimi
seuraavasti:
1. Puhdistapatalämpimällävedellä
jaastianpesuaineella,kuivaasen
jälkeenhyvin.
2. Sivelepatasisältäkasviöljyllä.
Poistaylimääräinenöljyliinalla.

18
3. Kuumennapatanytsuurimmalla
teholla,kunnesöljyalkaasavuta.
4. Huuhtelepatajäähtymisen
jälkeenlyhyestijuoksevanveden
alla.Kuivaaselopuksihyvin.
Voitehdätämänkäsittelynkaksitai
kolmekertaa(valinnainen)riippu-
matta siitä, teetkösen uunissa vai
liedellä.Tarttumattomuusominai-
suudetparanevatjokaisenpolton
jälkeen.
•Käyttökaasuliedellä:Mukauta
kaasuliekki keittoastian alapinnan
kokoon.Seeisaamilloinkaan
ulottuaastiansivuseiniin.Tulipalon
japalovammojenvaara.
•Liesilevyn/keittoalueenkoontulisi
vastatakeittoastiankokoaenergi-
anoptimaaliseksihyödyntämiseksi.
•Huomioiinduktiokeittotasojenyh-
teydessä:Valitsesopivakeittoalue.
Kuumennakeittoastiaahitaasti.
vältäylikuumenemista,silläinduk-
tioreagoierittäinnopeasti.
Käyttö uunissa
•Lasikantisettuotteetkestävätjopa
220°C:nkuumuutta.Kaikki
valurautakannella varustetut tuot-
teet kestävät 300 °C kuumentami-
sen.
• Suosittelemme laittamaan keitto-
astian uunissa aina paistopellin
tai ritilän päälle optimaalisen
toiminnantakaamiseksi.
Puhdistus ja huolto
•Annakuumennettujenkeittoastioi-
denjäähtyäennenpuhdistusta.
Älälaitaniitäsuoraankylmään
veteen.Vältäehdottomasti
äärimmäistälämpötilanvaihtelua.
Puhdistaastiatniidenjäähdyttyä
lämminallapesuainevedelläja
huuhtelevedellä.Kuivaahyvin.
•Äläkäytävoimakkaitahankaavia
aineitajametallikuitujasisältäviä
puhdistustyynyjä.Nevoivatvahin-
goittaaemalipintaa.Nailonkuituja
sisältäviäastianpesuharjojaja
-sieniävoidaankäyttääongelmit-
taastioidenulko-jasisäpuolen
puhdistukseen.
•Jäämätvoidaanirrottaahellävarai-
sestikuumallavedelläliottamalla.
Pyyhiastiatämänjälkeenliinallaja
kuivaahyvin.
•Säilytävaluraudastavalmistettuja
keittoastioitakuivassapaikassa.
•Niidenpuhdistaminenastianpesu-
koneessaonmahdollista,muttaei
suositeltavaa, koska seurauksena
saattaaollaemalipinnanhimme-
neminen.Lisäksipatinapoistuisi
astianpesukoneessa.
Emalipinnan vauriot tai ruoste
Keittoastiaavoidaansiltikäyttää.
Puhdistajakuivaavaurioitunutkohta
jahierosiihenöljyä.Säilytäkuivassa
paikassa.Joskeittoastianpohjaon
vaurioitunut,senpintoihinvoitulla
naarmuja.Tällaisessatapauksessa
suosittelemme ostamaan uuden
tuotteen.Joskärsitallergiasta(esim.
nikkeli,rauta),suosittelemmemyös
vaihtamaantuotteen,josemalipinta
onvaurioitunutastiansisäpuolelta.
GR
Σας συγχαίρουμε για την αγορά
της σειράς μαγειρικών σκευών
Calido μαύρο ματ. Διαβάστε
προσεκτικά το εγχειρίδιο χρή-
σης. Μόνο εάν χρησιμοποιείτε
σωστά τα σκεύη από χυτο-
σίδηρο θα μπορέσετε να τα
απολαύσετε για πολλά χρόνια
και να έχετε καλά μαγειρικά
αποτελέσματα.
Τα προϊόντα Calido μαύρο ματ
μπορούν να χρησιμοποιηθούν
με πολλούς τρόπους.
ΜεταπροϊόνταCalidoμαύροματ
μπορείτεναψήσετε,ναβράσετε,
ναμαγειρέψετεσεκατσαρόλα,
ναμαγειρέψετεστονατμό,να
καραμελώσετε,νατηγανίσετε,
ναμαρινάρετεήκαιναψήσετε
στοφούρνο,διατηρώνταςόλατα
αρώματα.
Ηματμαύρηεπίστρωσηείναιπολύ
καλήγιασοτάρισμα,ενισχύειτα
αρώματατουψητούκαικάνειτη
γεύσηπιοέντονη.
Υλικά υψηλής ποιότητας και
πλεονεκτήματα
Οικατσαρόλεςκαιοιγάστρεςτης
σειράςCalidoκατασκευάζονται
απόσυμπαγήχυτοσίδηροκαιγια
αυτότολόγοείναιπραγματικάβα-
ρέωνβαρών.Διαθέτουνεσωτερική
καιεξωτερικήεμαγιέεπίστρωση
πουπροστατεύειαπότησκουριά
καιαποτρέπειτηνπροσκόλληση
τροφίμων.
Γιατηχύτευσηκαιτηνεμαγιέ
επίστρωσηχρησιμοποιούνταιαπο-
κλειστικάυλικάυψηλήςποιότητας
πουέχουνελεγχθείσύμφωναμε
διεθνείςπροδιαγραφές.

19
Στηματμαύρηεμαγιέεπίστρωση
μετοπέρασματουχρόνουλόγω
τουψησίματοςμελίποςσχηματί-
ζεταιμια«πατίνα»στοεσωτερικό
τηςκατσαρόλαςπουβελτιώνει
ακόμαπερισσότεροτιςιδιότητες
ψησίματος.Συνιστάταιναμηντην
αφαιρείτεκατάτονκαθαρισμό.
Πλεονεκτήματα
Τομαγειρικόσκεύοςμεεμαγιέχύ-
τευσηέχειδιάφορεςδυνατότητες
χρήσηςκαιπροσφέρειμοναδικά
πλεονεκτήματα,απαραίτηταγιατη
σύγχρονηκουζίνα.
•Κατάλληλογιαόλουςτους
τύπουςεστιώνκαιγιαυψηλές
θερμοκρασίες.
•Επιτρέπειτηνεξαιρετική
κατανομήκαιαποθήκευσητης
θερμότητας
•Ανθεκτικόκαιεύκολοστοκαθάρι-
σμα
•Κατάλληλογιασερβίρισμαμε
στυλ,επιπλέοντοχυτόσκεύος
διατηρείτα
φαγητάζεστάγιαμεγάλοχρονι-
κόδιάστημα.
Υποδείξεις
•Καθαρίστεσεζεστόνερότο
μαγειρικόσκεύοςπριναπότην
πρώτηχρήση.Στεγνώστεκαλά!
•Κατάτηχρήσηπροσέξτε:Απο-
φυγήυπερθέρμανσης.Μπορεί
ναπροκαλέσειάσχημαμαγειρικά
αποτελέσματα.Γιαπολλάφαγητά
είναιιδανικέςοιμεσαίεςήχαμη-
λέςθερμοκρασίες.Επιλέξτεήδη
απότηνέναρξητουμαγειρέμα-
τοςτηνεπιθυμητήκαικατάλληλη
θερμοκρασία.
•Υπόδειξηγιαπλάκαψησίματος:
Λόγωτωνδιαστάσεωνκαιταυ-
τόχρονατουχαμηλούύψουςτου
προϊόντος,υπάρχειπερίπτωση
μιαςμικρήςταλάντωσηςτης
πλάκας.Οιιδιότητεςψησίματος
δενεπηρεάζονταιαπόαυτό.
Συμβουλή επαγγελματία
Κάψτετηγάστραπριναπό
τηνπρώτηχρήση.Μέσωτης
αντικολλητικήςιδιότητας
πουπροκύπτει,ηγάστρασας
εσωτερικάθακαίγεταιλιγότερο.
Στον φούρνο:
1. Καθαρίστετηγάστραμεζεστό
νερόκαικαθαριστικό,έπειτα
στεγνώστεκαλά.
2. Αλείψτετηγάστραεσωτερικά
καιεξωτερικά(όχιτονγυάλινο
πάτο)μεφυτικόλάδι.Καιτη
λαβή.Αφαιρέστετολάδιπου
περισσεύειμεέναπανί.
3. Τοποθετήστετηγάστρα
ανάποδαμετοχείλοςτης
γάστραςστησχάρα(πάτοςπρος
ταεπάνω)σεπροθερμασμένο
φούρνοστους220°-230°C.
Έναταψίπουυπάρχειαπό
κάτωσυλλέγειενδ.τολάδιπου
στάζει.
3. Μετάαπό30λεπτάσβήστε
τονφούρνοκαιαφήστετον
μαζίμετηγάστρανακρυώσει.
Αφαιρέστετηγάστραπουέχει
κρυώσεικαιξεπλύνετέτηκάτω
απότρεχούμενονερό.
Στην εστία:
Εάνηγάστραδενταιριάζειστον
φούρνοσαςήπροτιμάτετηνεστία,
τότεπραγματοποιήστετοκάψιμο
ωςεξής:
1. Καθαρίστετηγάστραμεζεστό
νερόκαικαθαριστικό,έπειτα
στεγνώστεκαλά.
2. Αλείψτετηγάστραεσωτερικά
μεφυτικόλάδι.Αφαιρέστετο
λάδιπουπερισσεύειμεέναπανί.
3. Θερμάνετετώρατηγάστρασε
υψηλήβαθμίδαμέχριτολάδινα
ξεκινήσεινακαπνίζει.
4. Αφούκρυώσει,ξεπλύνετε
τηγάστραγιαλίγοκάτωαπό
τρεχούμενονερό.Έπειτα,
σκουπίστεκαλάγιανα
στεγνώσει.
Είτεστονφούρνοείτεστην
εστία,μπορείτεναεπαναλάβετε
αυτήτηδιαδικασίαδύοέως
τρειςφορές(προαιρετικό).
Ηαντικολλητικήιδιότητα
βελτιώνεταιμεκάθεκάψιμο.
Υποδείξεις για προσεκτική
μεταχείριση της εμαγιέ επί-
στρωσης
•Συνιστάταιηχρήσηεξοπλισμού
κουζίναςαπόσιλικόνη,πλαστικό
ήξύλο.
Μηνκόβετεεπάνωστηνεμαγιέ
επίστρωσηκαιμηνχρησιμοποι-
είτεσυσκευέςανάμειξηςήπολ-
τοποίησηςπουλειτουργούνμε
μπαταρίεςήρεύμα,καθώςαυτό
μπορείναπροκαλέσειαντιαισθη-
τικέςγρατσουνιέςκαικοψίματα.
•Μηνθερμαίνετεποτέτοχυτό
σκεύοςγιαμεγάλοχρονικόδιά-
στημαότανείναιάδειο.Ηυπερ-
θέρμανσημπορείναπροκαλέσει
ζημιέςστηνεμαγιέεπίστρωση.
•ΤοχυτόσκεύοςCalidoδενείναι
κατάλληλογιαψήσιμοκαιμαγεί-
ρεμαχωρίςλίπος.Τοεπιλεγμένο
λάδι,λίποςήβούτυροπρέπει
ναδιανεμηθείσεολόκληρητην
επιφάνειαπριναπότηδιαδικασία
ψησίματος.
•Τομαγειρικόσκεύοςδενείναι
ανθεκτικόστακτυπήματα.Βλέπε
υποδείξεις«Ζημιές στην εμαγιέ
επίστρωση ή σκουριά»

20
Προσέξτε για την ασφάλειά σας
•Τομαγειρικόσκεύοςαπόχυτοσί-
δηροθερμαίνεταιπολύ.Συνεπώς,
επιλέγετεπάντακατάλληλες
βάσειςήεπιφάνειεςκατάτην
απόθεσηκαιτοσερβίρισμα.
•Οιλαβέςαπόχυτοσίδηροκαι
ανοξείδωτοχάλυβαθερμαίνο-
νταιπολύ.Δενεπιτρέπεταινα
βρίσκονταιεπάνωαπόθερμικές
μαγειρικέςεστίεςήανοιχτές
φλόγες:Κίνδυνοςεγκαύματος!
Χρησιμοποιείτεπάνταπιάστρες
φούρνουκαιγάντιαφούρνου!
•Προσέξτεναείναικαλάστερεω-
μένηηλαβήτουκαλύμματος(αν
απαιτείταισφίξτετιςβίδες),για
αποφυγήατυχημάτων.
•Μηναφήνετετομαγειρικό
σκεύοςχωρίςεπίβλεψη,όταντο
χρησιμοποιείτε.Κρατήστετοσε
απόστασηαπόταπαιδιά.
•Σεπερίπτωσητηγανίσματοςμέσα
σελάδι,γεμίστετηνκατσαρόλα
μελάδιμόνομέχριτο1/3του
ύψουςτου.Έχετεέτοιμοένα
προστατευτικόαπόπιτσιλιέςγια
τυχόνπιτσιλιέςλίπους.
Χρήση σε όλα τα είδη εστιών
•Γιαναπροστατεύσετεμετον
καλύτεροτρόποτηγυάλινη
πλάκατηςεστίας,ηκατσαρόλα
διαθέτειγυάλινοπάτο.Δεν
πρέπειωστόσονασπρώχνετε
τηνκατσαρόλαπάνωστηγυάλινη
επιφάνεια,αλλάπάντανατη
σηκώνετεγιανααποφύγετε
τιςγρατσουνιέςστηγυάλινη
επιφάνεια.εεστίεςγκαζιού:Προ-
σαρμόστετηφλόγατουγκαζιού
στηνκάτωπλευράτουμαγειρικού
σκεύους.Δενεπιτρέπεταινακαίει
σταπλευρικάτοιχώματα.Κίνδυ-
νοςπυρκαγιάςκαιεγκαύματος.
•Τομέγεθοςτηςμαγειρικήςεστί-
ας/τηςεστίαςκουζίναςπρέπεινα
αντιστοιχείστηνκάτωπλευρά
τουμαγειρικούσκεύουςγιαβέλτι-
στηχρήσηενέργειας.
•Σεεπαγωγικέςεστίεςπροσέξτε:
Επιλέξτεκατάλληληεστίακουζί-
νας.Ζεστάνετεαργάτομαγειρικό
σκεύος.Αποφύγετετηνυπερθέρ-
μανση,ηεπαγωγήαντιδράπολύ
γρήγορα.
Χρήση σε φούρνο
•Αντικείμενομεγυάλινοκαπάκι
μπορούνναθερμανθούνέως
220°C.
Όλαταπροϊόνταμεχυτόκαπά-
κιμπορούνναθερμανθούν
μέχριτους300°C.
•Γιαιδανικήχρήσησυνιστούμε
πάντατηντοποθέτησητουμαγει-
ρικούσκεύουςστοφούρνοσεένα
ταψίήσεμιασχάρα.
Καθαρισμός και φροντίδα
•Πρινκαθαρίσετετομαγειρικό
σκεύος,περιμένετεπρώτανα
κρυώσει.Μηντοφέρετεκατευ-
θείανσεεπαφήμεκρύονερό.
Αποφεύγετεοπωσδήποτετις
ακραίεςμεταβολέςθερμοκρασίας.
Αφούκρυώσει,καθαρίστεμεζεστό
νερόκαιξεπλύνετεμενερό.Στεγνώ-
στεκαλά.
•Μηχρησιμοποιείτεσκληρά
απορρυπαντικάκαισφουγγάρια
καθαρισμούμεμεταλλικέςίνες.
Αυτάμπορούνναπροκαλέσουν
ζημιάστηνεμαγιέεπίστρωση.
Βούρτσεςήσφουγγάριαμείνες
νάιλονμπορούνναχρησιμοποι-
ηθούνχωρίςπρόβλημαγιατον
εσωτερικόκαιεξωτερικόκαθαρι-
σμό.
•Τακατάλοιπαμπορούννα
αφαιρεθούνπροσεκτικά,αφού
ταμουσκέψετεσεζεστόνερό.
Έπειτα,σκουπίστεμεέναπανίκαι
στεγνώστεκαλά.
•Γιαφύλαξητουμαγειρικούσκεύ-
ουςαπόχυτοσίδηροεπιλέξτεένα
ξηρόχώρο.
•Οκαθαρισμόςστοπλυντήριο
πιάτωνείναιδυνατός,αλλάδεν
συνιστάται,καθώςαυτόμπορεί
ναπροκαλέσειενδεχομένως
θάμπωματηςεμαγιέεπιφάνειας
καιεπιπλέοννααφαιρέσειτην
πατίνα.
Ζημιές στην εμαγιέ επίστρωση
ή σκουριά
Τομαγειρικόσκεύοςμπορεί,ωστό-
σο,ναχρησιμοποιηθείξανά.Σε
αυτήντηνπερίπτωσηκαθαρίστε,
στεγνώστεκαιτρίψτεμελάδιτο
σημείοπουέχειυποστείζημιά.
Φυλάξτετοστεγνό.Εάνέχειυπο-
στείζημιάοπάτοςτουμαγειρικού
σκεύους,μπορείναεμφανιστούν
γρατσουνιέςστιςεπιφάνειες.Σε
αυτήντηνπερίπτωσησυνιστάται
ηαγοράνέουπροϊόντος.Επίσης,η
αντικατάστασησυνιστάταικαισε
περίπτωσηαλλεργιών(π.χ.ψευ-
δάργυρος,σίδηρος),εάνυπάρχει
ζημιάστηνεμαγιέεπίστρωσηστο
εσωτερικότηςκατσαρόλας.
TK
Calido siyah mat pişirme kabı
serisini satın aldığınız için
tebrik ederiz. Lütfen kullanım
kılavuzunu tamamen okuyun. Sa-
dece döküm demir tencerelerin
amacına uygun kullanımı uzun
süreli memnuniyet ve iyi pişirme
sonuçları garanti eder.
This manual suits for next models
9
Other Kela Kitchen Utensil manuals