Kity BC1600 User manual

4500
PL45
BC1600
Art.Nr.
3018201916 / 3018201903
3018201001 | 05/2013
DAbbruchhammer
Original-Anleitung
DK Nedbrydningshammer
Oversættelse fra den originale brugervejledning
GB Demolition Hammer
Translation from original manual
EST Purustushaamer
Juhised
LAT
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
LIT Griovimo plaktukas
Originali instrukcija
FR Marteau Burineur Piqueur
Instructions originales
IT Martello demolitore
Manuale d’istruzioni originale
HU Bontókalapács
Eredeti útmutató

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.

DAbbruchhammer
4–25
DK Nedbrydningshammer
GB Demolition Hammer
EST Purustushaamer
26-46
LAT
LIT Griovimo plaktukas
FR Marteau Burineur Piqueur
48 - 69
IT Martello demolitore
HU Bontókalapács

4
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Vor der Benutzung des Abbruchhammers die im vorlie-
genden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam
lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor
Sie den Abbruchhammer in Betrieb nehmen oder Eingrif-
fe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Abbruch-
hammer die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Abbruchhammer kann nach einem Strom-
ausfall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit

5
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med den nye ma-
skine.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende lov
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der opstår på
eller skyldes denne maskine ved:
• forkert håndtering,
• at brugsanvisningen ikke følges,
• reparationer foretaget af tredjemand, uautoriserede
specialister,
• installation og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele,
• ikke tilsigtet anvendelse,
• fejl i det elektriske system ved manglende overholdel-
se af elektriske krav og VDE-bestemmelserne 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
VI ANBEFALER:
Inden nedbrydningshammeren tages i brug, skal anbefa-
lingerne i denne vejledning læses omhyggeligt.
Brugsanvisningen læses:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden ned-
brydningshammeren tages i brug, eller der foretages
indgreb på den.
Farlig elektrisk spænding
Advarsel! Sluk for strømmen inden der foretages indgreb
på nedbrydningshammeren.
Risiko ved pludselig start
Advarsel! Nedbrydningshammeren kan starte pludseligt
efter en strømafbrydelse.
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugsanvis-
ningen igennem.
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære din
maskine at kende og udnytte dens funktioner bedst mu-
ligt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring, hvor-
dan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk med
maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer reparati-
onsomkostninger, reducerer nedetid og øger maskinens
pålidelighed og levetid.
Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser i
denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de lokale
forskrifter for drift af maskinen overholdes.
Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet mod
snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læses og
overholdes af alle operatører inden arbejdet påbegyndes.
Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er ud-
dannet i brugen af maskinen, og som er gjort bekendt
med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgrænsen skal
overholdes.
Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt i
denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de generelt
anerkendte tekniske krav vedrørende maskinens drift,
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new machine.
Note:
The manufacturer of this equipment shall be liable in
accordance with the applicable product liability law for
damage caused to or by this device through:
• Improper handling,
• Noncompliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use,
• Failure of the electrical system due to non-compli-
ance with electrical requirements and VDE specifi-
cations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Before using the demolition hammer, please read the
instructions included in this manual carefully.
Read the operating instructions:
Read the operating manual carefully, before putting the
demolition hammer in operation or making any adjust-
ments to it.
Dangerous voltage
Caution! Turn off the power supply before making any
adjustments to the demolition hammer.
Risk of sudden start
Caution! The demolition hammer may restart suddenly
after a power failure.
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operation manual should help you to familiarise you
with your machine and use it for intended applications.
The operating manual includes important information,
on how to work safely, correctly and economically with
the machine and how to avoid hazards, save repair costs,
reduce downtimes and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating ma-
nual, you must follow the national provisions applicable
to the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, safely
in a plastic cover protected against dirt and moisture. It
must be read by every operator before starting work and
carefully followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on using the machine and the associated
hazards. The minimum age specified should be complied
with.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed
for the operation.

6
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Scheppach - Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
BC 1600
Lieferumfang
Abbruchhammer
Spitzmeißel ø30 L410
Flachmeißel ø30 L410
Ölkanne
Schraubenschlüssel 13/23 mm
Inbusschlüssel 5/6 mm
Ersatz-Kohlebürsten
Technische Daten
Schlagzahl 1/min 1500
Baumaße L x B x
H mm 250 x 120 x 960
Schlagkraft Joule 50
Vibrationspegel m/s214,3
Gewicht kg 20,0
Antrieb
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 W 1600
Schutzklasse B
Schutzart IP54
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) über-
schreiten.
In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den
Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Schall-Leistungspegel LWA = 103,0 db (A)
Schalldruckpegel LPA = 83,0 dB (A)
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
ENISO 3744.
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah = 14,3 m/s2
Achtung: Der Schwingungswert wird sich aufgrund des
Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann
in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und

7
overholdes.
GENERELLE OPLYSNINGER
• Efter udpakning, kontrolleres alle dele for eventuelle
transportskader. I tilfælde af klager skal leverandø-
ren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive
anerkendt.
• Kontroller om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør dig bekendt med maskinen inden ibrugtagning
ved hjælp af brugsanvisningen.
• Anvend kun originale dele ved tilbehør såvel som ved
slid- og reservedele. Reservedele fås hos din Schep-
pach - forhandler.
• Ved bestillinger skal vores varenummer såvel som
maskinens type og produktionsår oplyses.
BC 1600
Leveringen omfatter
Nedbrydningshammer
Spidsmejsel ø30 L410
Fladmejsel ø30 L410
Oliekande
Skruenøgle 13/23 mm
Unbrakonøgle 5/6 mm
Reserve-kontaktbørster
Tekniske data
Slagtal 1/min 1500
Mål L x B x H mm 250 x 120 x 960
Slagkraft joule 50
Vibrationsniveau
m/s2 14,3
Vægt kg 20,0
Drivkraft
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Strømforbrug P1 W 1600
Beskyttelsesklasse B
Beskyttelsesart IP54
Forbehold for tekniske ændringer!
STØJVÆRDIER
Støjen ved arbejdspladsen kan overskride 85 db (A).
I sådanne tilfælde er det nødvendigt med beskyttelses-
foranstaltninger for operatøren. (Bær høreværn!)
Lydeffektniveau LWA = 103,0 db (A)
Lydtrykniveau LPA = 83,0 dB (A)
Støjpåvirkning kan medføre høreskade. Samlede vibrati-
onsværdier bestemt i henhold til EN ISO 3744.
Nedbrydning
Vibrationseksponering ah = 14,3 m/s2
Bemærk: Vibrationsværdien ændres i forhold til værktø-
jets anvendelse og kan i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
De angivne værdier er emissionsværdier og repræsenterer
dermed ikke sikre arbejdsforholdsværdier.
Selvom der er en sammenhæng mellem emissions- og
immissionsniveauerne, kan det ikke derfra udledes med
sikkerhed om det er nødvendigt med yderligere sik-
GENERAL INFORMATION
• Check all parts for any transportation damage after
unpacking them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notified immediately. Later claims
will not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it,
by referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, wear parts
and spare parts. You will receive spare parts from
your specialist dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and mo-
del of the device in your orders.
BC 1600
Delivery contents
Demolition Hammer
Point chisel ø30 L410
Flat chisel ø30 L410
Oil can
Wrench 13/23 mm
Allen key 5/6 mm
Spare carbon brushes
Specifications
Blow count [1/min.] 1500
Dimensions L x W x
H [mm] 250 x 120 x 960
Blowing force [Joule] 50
Vibration level [m/
s2] 14,3
Weight [kg] 20,0
Drive
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Power consumption
P1 W 1600
Protection class B
Type of Protection IP54
Technical modifications subject to change!
CHARACTERISTIC NOISE VALUES
The noise at workplace may exceed 85 dB (A).
In this case noise protection measures are necessary for
the user. (Wear ear protection!)
Sound power level LWA = 105,0 db (A)
Sound pressure level LPA = 83,0 dB (A)
Exposure to noise can cause hearing loss. Total vibration
values determined according to EN ISO 3744.
Chisel
Vibration emission value ah = 14.3 m/s²
Note: The vibration value will change due to the field of
application of the power tool and may exceed the speci-
fied value in exceptional cases.
The specified values are emission levels and do not ne-
cessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission and
emission levels, it cannot be inferred with certainty whe-
ther additional precautions are necessary or not. Factors
that may affect the current emission levels present in
the workplace include duration of the effects, the type
of working room, other noise sources, etc., the number
of machines and other adjacent processes. The reliable
working values may vary from country to country. Never-
theless, this information should enable the user to make
an assessment of hazard and risk.

8
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnah-
men notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissions-
pegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässi-
gen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
VERWENDETE SYMBOLE
J Schutzhandschuhe tragen
I Augenschutz tragen
N Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem
Zeichen markiert: m
mSicherheitshinweise
Das Arbeiten mit dem Abbruchhammer kann gefährlich sein,
wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren nicht befolgt
werden. Wie bei allen Maschinen birgt das Arbeiten mit dem
Produkt bestimmte Gefahren in sich.
Arbeiten an der Maschine mit Respekt und Vorsicht ver-
ringert die Verletzungsgefahr beträchtlich.
Wenn die üblichen Sicherheitsmaßnahmen unbeachtet
bleiben, kann dies zu Verletzungen der Bedienungsperson
führen. Sicherheitsausrüstung wie Schutzvorrichtungen
Schutzbrillen, Staubmasken und Gehörschutz können
mögliche Verletzungsgefahren verringern.
Der beste Schutz kann jedoch falsche Einschätzung,
Sorglosigkeit oder Unachtsamkeit nicht wettmachen.
Verwenden Sie immer Ihren gesunden Menschenverstand
und Vorsicht in der Werkstatt. Wenn sich ein Vorgang
gefährlich anfühlt, versuchen Sie es nicht. Überlegen
Sie eine alternative Vorgehensweise, die sich sicherer
anfühlt.
Denken Sie daran: Ihre körperliche Unversehrtheit ist
Ihre persönliche Verantwortung.
Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten konzi-
piert.
Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu verän-
dern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzusetzen,
für die sie nicht konstruiert wurde. Wenn Sie sich nicht
sicher sind, fragen Sie erst Ihren Händler, bevor Sie mit
dem Produkt arbeiten.
Warnung: das Nichtbefolgen dieser Vorschriften kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit: Lesen Sie diese Bedie-

9
kerhedsforanstaltninger. Faktorer der kan påvirke det
aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen omfat-
ter varigheden af påvirkningen, arbejdsrummets egen-
art, andre støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og
andre arbejder, der udføres i nærheden. Pålidelige ar-
bejdspladsværdier kan ligeledes variere fra land til land.
Denne information skal dog gøre brugeren i stand til
bedre at vurdere farer og risici.
ANVENDTE SYMBOLER
J Brug beskyttelseshandsker
IBrug beskyttelsesbriller
NBrug høreværn
Brug støvmaske
Brug sikkerhedssko
Steder der omhandler din sikkerhed er markeret med dette
tegn: m
mSikkerhedshenvisning
Arbejdet med nedbrydningshammeren kan være farligt, hvis
de sikkerhedsmæssige og korrekte arbejdsprocedurer ikke
overholdes. Som ved alle maskiner indebærer arbejdet med
enheden visse risici.
Hvis arbejdet med maskinen udføres med respekt og
forsigtighed, nedsættes risikoen for skader betydeligt.
Hvis de sædvanlige sikkerhedsforanstaltninger ikke
overholdes, kan dette føre til skader på operatøren. Sik-
kerhedsudstyr såvel som beskyttelsesudstyr, beskyttel-
sesbriller, støvmasker og høreværn kan mindske risikoen
for legemsbeskadigelse.
Selv den bedste beskyttelse kan dog ikke hamle op med
forkerte bedømmelser, skødesløshed eller uopmærksom-
hed.
Brug altid din sunde fornuft og vær forsigtig i værkste-
det. Hvis en metode forekommer at være farlig, så lad
være med at gøre det. Overvej en alternativ metode, der
forekommer at være mere sikker.
Tænk på: din fysiske sikkerhed er dit eget personlige
ansvar.
Maskinen blev udviklet til bestemte arbejder.
Vi anbefaler at maskinen ikke ændres, og at den ikke
anvendes til arbejde, den ikke er beregnet til. Føler du
dig ikke sikker, så spørg din forhandler først, inden du
arbejder med maskinen.
Advarsel: undladelse af at følge disse instruktioner kan
medføre alvorlige skader.
• For din egen sikkerheds skyld: læs denne brugsan-
visning grundigt inden arbejdet påbegyndes. Lær an-
vendelsen og begrænsningerne at kende, såvel som
SYMBOLS USED
J Wear safety gloves
I Wear eye protection
N Wear hearing protection
Wear dust respirator
Wear safety shoes
We have designated parts (of this operating manual) con-
cerning your safety with this sign: m
mSafety Information
Working with the demolition hammer can be dangerous if
safe and proper operating procedures are not followed. As
with all machines working with the product poses specific
hazards.
Working with the machine with respect and caution re-
duces the risk of injury considerably.
Failure to follow the usual safety measures may cause
injury to the operator. Safety equipment such as guards
Safety goggles, dust respirators and hearing protection
can reduce potential injuries.
However, the best protection cannot make up for wrong
assessment, carelessness or inattention.
Always use your common sense and caution in the work-
shop. If a procedure seems to be dangerous, do not try it.
Consider an alternative approach that feels safer.
Remember: Your physical safety is your personal res-
ponsibility.
This machine was designed for certain types of work.
We strongly recommend not altering the machine and not
to use it for applications for which it was not designed.
If you are not sure, ask your dealer first before working
with the device.
WARNING: failure to follow these instructions may result in
serious injury.
• For your own safety: Read these instructions carefully
before starting work. Learn the applications and limi-
tations as well as about the specific dangers.
• Keep guards in working position in good condition.
• Do not use the machine in a dangerous environment
• Do not use the powered machine in damp or wet

10
nungsanleitung sorgfältig, bevor Sie mit dem Arbei-
ten beginnen. Lernen Sie die Anwendungen und Be-
schränkungen sowie die speziellen Gefahren kennen.
• Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Arbeitsstellung
in gutem Zustand.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in gefährlichem
Umfeld.
• Verwenden Sie elektrische Maschinen nicht an feuch-
ten oder nassen Orten, und setzen Sie sie nicht dem
Regen aus.
• Halten Sie Kinder und Besucher in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich.
• Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie arbeitet bes-
ser und sicherer in der Leistung, für die sie konst-
ruiert wurde.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern
Sie das Werkzeug oder Zubehör nicht. Mit dem richti-
gen Werkzeug oder Zubehör erhalten Sie ein besseres
Ergebnis.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Rutschfeste Schuhe
werden empfohlen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille (entsprechend
ANSI Z87.1). Eine normale Brille kann Sie nicht
ausreichend schützen. Verwenden Sie in staubiger
Umgebung auch eine Gesichts- oder Staubmaske.
• Verlieren Sie nie Ihr Gleichgewicht. Stehen Sie im-
mer sicher mit beiden Füßen auf der Erde.
• Halten Sie Ihre Maschine in Topzustand. Halten Sie
die Werkzeuge scharf und sauber, um die beste und
sicherste Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die An-
weisungen für Schmieren und Werkzeugwechsel.
• Trennen Sie die Maschine vom Netz, bevor Sie War-
tungsarbeiten vornehmen.
• Verwenden Sie empfohlene Ersatzteile. Der Gebrauch
von Werkzeugen oder Zubehör, das vom Händler nicht
empfohlen wird, kann zu Verletzungsrisiken und -ge-
fahren führen.
• Reduzieren Sie das Risiko von unbeabsichtigtem Ein-
schalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steck-
dose stecken.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile, bevor Sie mit der
Maschine arbeiten. Eine beschädigte Schutzvorrich-
tung oder ein anderes Teil müssen sorgfältig überprüft
werden, um sicherzustellen, dass es richtig arbeitet
und die vorgesehene Funktion erfüllt. Eine beschä-
digte Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil müssen
fachgerecht repariert oder ausgetauscht werden.
• Verlassen Sie die Maschine erst, wenn ein kompletter
Stillstand erreicht ist.
• Arbeiten Sie nie an der Maschine unter Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
Bewahren Sie diese Vorschriften gut auf.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme dieses
Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenschaden,
Feuer und Schock auszuschließen, vergewissern Sie sich,

11
de specielle risici.
• Hold sikkerhedsudstyret i god stand.
• Brug ikke maskinen i et farligt miljø.
• Brug ikke elektrisk udstyr på våde eller fugtige steder
og udsæt det ikke for regn.
• Børn og besøgende holdes på sikker afstand af ar-
bejdsområdet.
• Overbelast ikke maskinen. Den arbejder bedre og
mere sikkert indenfor det område, den blev konstru-
eret til.
• Anvend det rigtige værktøj. Overbelast ikke værktøjet
eller tilbehøret. Med det rigtige værktøj eller tilbehør
opnås det bedste resultat.
• Brug egnet påklædning. Skridsikre sko anbefales.
• Brug altid beskyttelsesbriller (i henhold til ANSI
Z87.1). Almindelige briller kan ikke beskytte dig
tilstrækkeligt. I støvede omgivelser skal der også an-
vendes en ansigts- eller støvmaske
• Mist aldrig balancen. Stå altid godt fast med begge
ben på jorden.
• Hold maskinen i topform. Hold værktøjerne skarpe
og rene for at opnå den bedste og mest sikre ydelse.
Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af
værktøj.
• Tag maskinen fra strømforsyningen før der udføres
vedligeholdelsesarbejde.
• Brug anbefalede reservedele. Brugen af værktøj el-
ler tilbehør, der ikke anbefales af forhandleren, kan
medføre risiko for personskade og farer.
• Reducer risikoen for utilsigtet aktivering. Sørg for
at kontakten er slukket, inden stikket sættes i stik-
kontakten.
• Kontroller beskadigede dele inden der arbejdes med
maskinen. En beskadiget beskyttelsesanordning eller
en anden del skal omhyggeligt kontrolleres for at sik-
re, at den fungerer korrekt og opfylder den tilsigtede
funktion. En beskadiget sikkerhedsforanstaltning el-
ler anden del skal repareres eller udskiftes.
• Forlad ikke maskinen før den er bragt fuldkommen
til stilstand.
• Arbejd aldrig med maskinen efter indtagelse af nar-
kotika, alkohol eller medikamenter.
Opbevar disse regler omhyggeligt.
YDERLIGERE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs alle instruktioner inden maskinen tages i brug!
Arbejdspladsen
For at undgå risiko for personskader, skader på maskinen,
brand og stød, så sørg for at arbejdspladsen
locations, and do not expose it to rain.
• Keep children and visitors at a safe distance from
the work area.
• Do not overload the machine. It works better and
safer at the power rating for which it was designed.
• Use the right tool. Do not overload the tools or ac-
cessories. With the right tools and accessories you
get a better result.
• Wear suitable clothing. Nonslip shoes are recommen-
ded.
• Always wear eye protection (according to ANSI
Z87.1). Normal glasses cannot protect you suffici-
ently. Use a face mask or dust respirator in a dusty
environment.
• Never lose your balance. Always stand firmly with
both feet on the ground.
• Keep your machine in top condition. Keep tools sharp
and clean in order to achieve the best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and
changing tools.
• Unplug the machine from the mains before perfor-
ming any maintenance.
• Use recommended spare parts. The use of tools or
accessories that are not recommended by the dealer
may lead to risks of injury and hazards.
• Reduce the risk of accidental operation. Make sure
that the switch is OFF before inserting the plug into
the socket.
• Check damaged parts before using the machine. A
damaged guard or other part must be checked care-
fully to ensure that it works properly and meets the
intended function. A damaged guard or other part
must be repaired or replaced properly.
• Leave the machine only when it is in a complete
standstill.
• Never work with the machine under the influence of
drugs, alcohol or medication
Keep these instructions in a safe place.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before using this product!
Workplace
To reduce the risk of injury, equipment damage and pre-
vent fire and shock, make sure that your workplace
– is protected from humidity, moisture and rain,
– is free of flammable gases and liquids,

12
dass Ihr Arbeitsplatz
– von Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt
ist,
– frei von entflammbaren Gasen und Flüssigkeiten
ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Faktoren,
die nicht in eine Maschine eingebaut werden können.
Diese Faktoren obliegen der Bedienungsperson. Bitte
denken Sie daran:
• Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie Rohre oder Radiatoren.
• Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Ma-
schine, wenn Sie müde sind.
• Bedienen Sie das Produkt nicht unter Einfluss von
Alkohol oder Drogen. Lesen Sie die Warnhinweise,
um zu bestimmen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre
Reflexe beeinträchtigt sein könnten.
• Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen.
• Schützen Sie langes Haar durch geeignete Mittel.
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz. Tragen Sie immer:
• ANSI- zugelassene Staubmasken.
• Gehörschutz.
• Halten Sie zu jeder Zeit Ihr Gleichgewicht.
mBestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbe-
reich gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Das Gerät ist bestimmt für schwere Abbruch- und
Meißelarbeiten unter Verwendung eines entsprechen-
den Meißels.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Herstel-
ler.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!

13
– er beskyttet mod fugtighed, væde og regn,
– ikke er i nærheden af brændbare gasser og
væsker.
Operatøren
Sund fornuft og forsigtighed er faktorer, der ikke kan in-
stalleres i en maskine. Disse faktorer påhviler operatøren.
Vær opmærksom på:
• Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
såsom rør eller radiatorer.
• Vær på vagt. Arbejd ikke med maskinen når du er
træt.
• Brug ikke maskinen efter indtagelse af alkohol eller
narkotika. Læs advarslerne for at afgøre om din døm-
mekraft eller reflekser kan være påvirket.
• Skridsikkert fodtøj anbefales.
• Beskyt langt hår hensigtsmæssigt.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Brug altid:
• ANSI- godkendte støvmasker.
• Høreværn.
• Hold balancen hele tiden.
mHensigtsmæssig anvendelse
Maskinen er i overensstemmelse med gældende EU-
maskindirektiv.
• Før arbejdet påbegyndes skal alle beskyttelses- og
sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
• Maskinen er designet til at blive betjent af én per-
son. I arbejdsområdet er operatøren ansvarlig overfor
tredjepart.
• Alle maskinens sikkerheds- og risikoadvarsler skal
overholdes.
• Maskinen er designet til svære nedrivnings- og mej-
selarbejder ved hjælp af en passende mejsel.
• Maskinen må kun anvendes til sit beregnede formål.
Enhver anden brug er ikke i overensstemmelse med
konstruktionen. Eventuelle skader eller personskader
af enhver art, der er forårsaget af uhensigtsmæssig
brug, er operatørens ansvar og ikke producentens.
• Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er konstru-
eret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller in-
dustriel anvendelse. Vi påtager os intet ansvar, hvis
maskinen anvendes til erhvervsmæssige, håndværks-
mæssige eller industrielle formål eller tilsvarende
formål.
• Alle sikkerhedsinstruktioner og advarsler på maskinen
skal være læsbare.
• Brug kun maskinen til det tiltænkte formål, når den-
ne er i teknisk perfekt stand og under hensyntagen til
brugsanvisningens sikkerheds- og risikohenvisninger!
Fejl, der kan påvirke sikkerheden, skal straks ordnes!
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel-
sesanvisninger, såvel som de i Tekniske data opførte
målinger skal overholdes.
• De gældende ulykkesforebyggende bestemmelser og
de øvrige, alment anerkendte sikkerhedstekniske reg-
ler, skal overholdes.
The operator
Common sense and caution are factors which cannot be
installed in a machine. The operator is responsible for
these factors. Note:
• Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes or radiators.
• Be vigilant. Do not work on the machine when you
are tired.
• Do not operate the product under the influence of
alcohol or drugs. Read the warning notice to deter-
mine if your sense of judgement or reflexes may be
impaired.
• Nonslip footwear is recommended.
• Protect long hair using appropriate means.
Wear eye and ear protection. Always wear:
• ANSI-approved dust respirators.
• Hearing protection.
• Keep your balance at any time.
mProper Use
The machine conforms to the current EC Machinery Directive
• Before starting work, all protective and safety devices
should have been installed on the machine.
• The machine is designed for operation by one person.
The operator is responsible for third parties in the
work area.
• Observe all safety and hazard instructions at the ma-
chine.
• The device is designed for heavy demolition and chi-
selling work using an appropriate chisel.
• The machine may be operated only according to its
intended use. Any use other than that intended is
improper. It is not the manufacturer but the user
/ operator who is liable for any damage or injuries
caused.
• Please note that our equipment have not been desig-
ned for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. We do not assume any liability if it is used
in commercial, trade or industrial businesses or any
other equivalent activity.
• All safety and hazard instructions at the machine
must be kept in a legible condition.
• Use the machine only in perfect working condition
and according to its intended purpose, as well as
adequate consideration of safety aspects and hazards
in compliance with this operating manual. All mal-
functions which might affect safety must be (allowed
to be) rectified immediately!
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the technical data must be followed.
• The relevant accident prevention regulations and
other, generally accepted safety rules must be fol-
lowed.

14
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Da-
ten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers für daraus resultierende Schä-
den aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte auf-
treten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
• Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des
Augenschutzes
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
mRestrisiken
Der Abbruchhammer ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
VOR INBETRIEBNAHME
Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme, dass die Daten
auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstim-
men.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellun-
gen am Gerät vornehmen.
• Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich
vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschrän-
kungen, aber auch mit den spezifischen potentiellen
Gefahren.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS
steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose ste-
cken.
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gereinigt
und sachgemäß geschmiert wurde.
• Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme
auf beschädigte Teile und stellen Sie fest, ob diese
Teile fachgerecht funktionieren und ihre vorgesehene

15
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af personer, der kender den og er informeret
om farerne. Uautoriserede ændringer på maskinen
fritager producenten for ansvar for eventuelle deraf
følgende skader.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
værktøj fra producenten.
• På trods af påtænkt anvendelse, kan visse resterende
risikofaktorer ikke elimineres fuldstændigt. Som følge
af konstruktion og opbygning af maskinen, kan føl-
gende opstå:
• Høreskader når der ikke bruges nødvendigt høreværn.
• Skader i øjet når der ikke bruges beskyttelsesbriller
• Enhver anden brug gælder som uretmæssig. Produ-
centen er ikke ansvarlig for en skade opstået som
følge af sådan brug; risikoen er brugerens alene.
mRestrisici
Nedbrydningshammeren er bygget i henhold til den aktuelle
tekniske viden og de anerkendte sikkerhedsregler. Ikke
desto mindre kan der opstå enkelte restrisici ved arbejdet.
• Stødrisiko ved anvendelse af ukorrekte elektriske
ledninger.
• Endvidere kan der trods alle trufne foranstaltninger
opstå nogle ikke indlysende restrisici.
• Restrisici kan minimeres, hvis „Sikkerhed“ og „Til-
sigtet brug“, såvel som brugsanvisningen overholdes.
INDEN IBRUGTAGNING
Kontroller før ibrugtagning at dataene på typeskiltet
stemmer overens med strømdataene.
Træk altid strømstikket ud før du foretager justeringer
på maskinen.
• Lær din maskine at kende. Gør dig bekendt med dens
anvendelse og dens begrænsninger, men også med
de specifikke potentielle farer.
• Kontroller at kontakten står på AUS inden stikket
sættes i strømkontakten.
• Sørg for at maskinen er ordentlig rengjort og smurt.
• Inden ibrugtagning skal du kontrollere maskinen for
beskadigede dele og afgøre, om delene fungerer kor-
rekt og opfylder deres funktion. I tvivlstilfælde skal
delen udskiftes.
• Kontroller alle bevægelige deles justering, alle knæk-
kede eller fastgørelsesanordninger og alt andet, der
kan påvirke den korrekte funktion. Alle beskadigede
• The machine may be used, serviced or repaired only
by people, who are familiar with it and are instruc-
ted about the hazards. Independent modifications to
the machine exclude liability of the manufacturer for
resulting damage.
• The machine may be used only with original acces-
sories and tools of the manufacturer.
• Despite intended purpose, certain residual risk fac-
tors cannot be fully excluded. Due to the design and
setup of the machine, the following points may arise:
• Hearing damage when not using the necessary hea-
ring protection.
• Injuries to the eye when not using eye protection
• Any other use is considered improper. The manufac-
turer does not assume liability for resulting dama-
ge; the associated risk is solely borne by the plant
operator.
mResidual risks
The demolition hammer has been built in accordance with
the state of the art and recognised safety standards. Never-
theless, individual residual risks can occur when working.
• Risk of electric shock when using improper mains
supply cables.
• Furthermore, latent residual risks can persist in spite
of all measures adopted.
• Residual risks can be minimised if „safety informati-
on“ and „proper use“ as well as the operating manual
are followed altogether.
BEFORE GETTING STARTED
Make sure before starting that the data on the type plate
coincide with the mains specifications.
Always disconnect the power supply before making any
adjustments to the device.
• Get to know your machine. Familiarise yourself with
its application and limitations, as well as the specific
potential hazards.
• Make sure that the switch is OFF before inserting the
plug into the socket.
• Make sure that the machine is assembled completely
and properly.
• Check the machine before use for damaged parts
and determine whether these parts work properly and
perform its intended function; in case of doubt, the
part is to be replaced.
• Check the alignment of all moving parts, broken or
mounting parts, and other conditions that could im-
pair proper operation. Any damaged part should be

16
Funktion erfüllen Im Zweifelsfall sollte das betreffen-
de Teil ausgetauscht werden.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung aller beweglichen
Teile, aller gebrochenen oder Befestigungsteile, und
alle anderen Bedingungen, die den ordentlichen Be-
trieb beeinträchtigen könnten. Jedes beschädigte Teil
sollte sofort durch einen Fachmann repariert oder
ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich ein
Schalter nicht richtig ein- und ausschalten lässt.
Achtung! Vor Einsatzbeginn die Einsatzstelle nach ver-
deckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Was-
serrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Betrieb
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Forcieren Sie die Maschine oder ein Zubehör nicht,
um die Arbeit einer größeren Industriemaschine zu
verrichten. Sie leistet einen besseren Job mit der
Leistung, für die sie konstruiert wurde.
• Machen Sie alle Maschineneinstellungen bei ausge-
schalteter Maschine.
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, solange
sie läuft.
• Beim Abschalten verlassen Sie die Maschine erst,
nachdem sie komplett stillsteht.
• Schalten Sie die Maschine immer aus, bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker. Ziehen Sie den
Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung sicher
oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine.
AUSSTATTUNG ABB.1
1 Motorgehäuse
2 Handgriff
3 Ein-/ Ausschalter
4 Zusatzhandgriff
5 Werkzeugaufnahme
6 Verriegelungsbolzen
7 Öleinfüllöffnung/Schauglas
8 Spitzmeißel
Inbetriebnahme
Meißel einsetzen Abb. 2
1 Meißel immer vor dem Einsetzen reinigen und den
Schaft leicht einfetten.
2 Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herauszie-
hen, um 180° drehen und loslassen.
3 Meißel in die Werkzeugaufnahme (5) einführen und
bis zum Anschlag schieben.
4 Verriegelungsbolzen (6) wieder herausziehen, um
180° drehen und loslassen.
5 Verriegelung am Werkzeug prüfen.
Meißel entfernen
Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herausziehen,
um 180° drehen und loslassen und Meißel entfernen.
Fig. 1 1
6
2
4
3
5
8
7
Fig. 2
6
180°

17
dele skal straks repareres eller udskiftes af en fag-
mand.
• Brug ikke maskinen, hvis en kontakt ikke kan tændes
eller slukkes korrekt.
Bemærk! Inden arbejdet påbegyndes undersøges arbejds-
området for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør.
Drift
Brug kun maskinen uden fejl.
• Tving ikke maskinen eller tilbehøret til at udføre ar-
bejde som en større industriel maskine. Den yder
et bedre stykke arbejde med den kapacitet, den er
beregnet til.
• Foretag alle justeringer på slukket maskine.
• Lad ikke maskinen være uden opsyn, mens den kører.
• Når maskinen slukkes, må du først forlade den, når
den er stoppet helt.
• Sluk altid for maskinen inden stikket tages ud.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten. Træk ikke stik-
ket ud ved at trække i ledningen.
• Vedligehold og rengør maskinen regelmæssigt.
• Lad maskinen kontrollere, hvis det er nødvendigt.
Hvis du er usikker på om nogle arbejdsbetingelser er sikre
eller ej, så lad være med at arbejde med maskinen.
UDSTYR FIG. 1
1 Motorhus
2 Håndtag
3 Tænd/sluk kontakt
4 Ekstra håndtag
5 Værktøjsholder
6 Låsetap
7 Oliepåfyldning/skueglas
8 Spidsmejsel
Ibrugtagning
Placer mejsel fig. 2
1 Rens altid mejslen inden den placeres og skaftet
fedtes let ind.
2 Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180° og
slippes.
3 Mejslen føres ind i værktøjsholderen (5) og skubbes
ind til stop.
4 Låsetappen (6) trækkes ud igen, drejes 180° og
slippes.
5 Kontroller at værktøjet er låst.
Fjern mejslen
Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180°, slippes
og mejslen fjernes.
repaired or replaced by a qualified technician.
• Do not use the machine if a switch cannot be swit-
ched on and off correctly.
Caution! Before beginning the operation, check the in-
stallation site for concealed electrical cables, gas and
water pipes using a pipe locator.
Operation
Use only proper equipment.
• Do not force the machine or accessory not to do the
work of a larger industrial machine. It works better at
the power rating for which it was designed.
• Make all machine adjustments only with the machine
switched off.
• Never leave the machine unattended while it is run-
ning.
• When switching off, leave the machine only after it
comes to a complete standstill.
• Turn the machine off before you unplug it.
• Always unplug the mains cord. Never pull out the
plug from the wall outlet by holding the cable.
• Perform maintenance and cleaning of the device re-
gularly.
• Have the device checked, if necessary.
If you are not sure whether a working condition is safe or
unsafe, do not work with the machine.
FEATURES FIG.1
1 Motor housing
2 Handle
3 On / Off switch
4 Additional handle
5 Tool holder
6 Locking bolt
7 Oil fill opening / sight glass
8 Point chisel
Getting started
Using the chisel Fig. 2
1 Clean chisel always before inserting it and lubricate
the shaft slightly.
2 Pull out the locking bolts (6) up to the end stop,
turn by 180° and release.
3 Insert chisel into the tool holder (5) and slide it up
to the end stop.
4 Pull out the locking bolts (6) once again, turn by
180° and release.
5 Check lock on the tool.
Remove chisel
Pull out the locking bolts (6) up to the end stop, turn by
180° and release, and remove the chisel.

18
Zusatzhandgriff Abb.3
Aus Sicherheitsgründen den Abbruchhammer nur mit Zusatz-
handgriff verwenden!
1 Der Zusatzhandgriff (4) bietet ihnen während der Be-
nutzung des Abbruchhammers sicheren Halt.
2 Der Zusatzhandgriff (4) kann in eine beliebige Posi-
tion gedreht werden.
3 Lösen Sie dazu die Innensechskantschraube (A).
4 Drehen Sie nun den Zusatzhandgriff (3) in eine an-
genehme und sichere Arbeitsposition und ziehen Sie
die Schraube (A) wieder fest an.
Bedienung/Arbeitshinweise
Achtung! Zu Ihrer Sicherheit, darf die Maschine nur an den
beiden Handgriffen (3 und 4, Fig. 1) gehalten werden!
Dadurch wird vermieden, dass beim Meißeln bei Berüh-
rung von Leitungen ein elektrischer Schlag droht.
Ein- Ausschalten (Abb. 4)
Einschalten: Betriebsschalter (3) drücken.
Ausschalten: Betriebsschalter (3) loslassen.
Meiselwerkzeuge immer gut scharf halten.
Achtung:
– Beim Meißeln nur mit geringem Druck arbeiten.
– Zu starker Druck belastet unnötig den Motor.
– Meißel rechtzeitig schärfen und bei Bedarf aus-
tauschen.
mElektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss-
leitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati-
Fig. 3
4
A
Fig. 4
3

19
Ekstra håndtag fig. 3
Af sikkerhedsmæssige årsager bruges
nedbrydningshammeren kun sammen med det ekstra
håndtag!
1 Det ekstra håndtag (4) giver dig et sikkert tag i
nedbrydningshammeren under arbejdet.
2 Det ekstra håndtag (4) kan drejes til hvilken som
helst position.
3 For at gøre dette løsnes unbrakoskruen (A).
4 Drej nu det ekstra håndtag (3) til en behagelig og
sikker arbejdsposition og spænd skruen (A) igen.
Betjening/arbejdsinstruktion
Bemærk! For din egen sikkerheds skyld må maskinen kun
holdes i de to håndtag (3 og 4, fig. 1)!
Dette forhindrer risikoen for stød, hvis du rammer elek-
triske ledninger under mejslingen.
Tænd og sluk (fig. 4)
Tænd: tryk afbryderen (3) ned.
Sluk: afbryderen (3) løslades.
Mejselværktøjet skal holdes skarpt.
Bemærk:
– Arbejd kun med lavt tryk ved mejslingen.
– For stærkt tryk belaster motoren unødvendigt.
– Mejslen slibes rettidigt og udskiftes om
nødvendigt.
mElektrisk tilslutning
Kontroller regelmæssigt elektriske ledninger for skader.
Sørg for at ledningen ikke er forbundet med strømnettet
ved kontrollen.
Elektriske ledninger skal overholde de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser. Brug kun ledninger markeret med
H 07 RN.
At typebetegnelsen skal være trykt på tilslutningskablet
er fastsat ved lov.
Defekte elektriske ledninger
Der opstår ofte isolationsskader på elektriske tilslutnings-
kabler.
Årsager er:
• Tryksteder når ledninger føres gennem vinduer eller
dørspalter.
• Knæksteder på grund af uhensigtsmæssig fastgørelse
eller føring af ledningerne.
• Snitsteder på grund af, at der køres over tilslutning-
kablet.
• Isolationsskader på grund af udrivning af stikkon-
takten.
• Revner på grund af isoleringens alder.
Sådanne defekte ledninger må ikke anvendes og er på
grund af skaderne på isoleringen livsfarlige!
Additional handle Fig.3
For safety reasons, use the demolition hammer only with the
additional handle!
1 The additional handle (4) provides you safe grip while
using the demolition hammer.
2 The additional handle (4) can be rotated to any po-
sition.
3 Loosen the Allen screw (A).
4 Turn the additional handle (3) to a convenient and
safe working position and tighten the screw (A) again.
Operation / work instructions
Caution! For your safety, the machine must be held only at
the two handles (3 and 4, Figure 1)!
This will avoid the danger of an electric shock through
contact of lines during chiselling.
Switching on / off (Fig. 4)
Switching on: Press the operating switch (3).
Switching off: Release the operating switch (3).
Always keep the chiselling tools sharp.
Note:
– Work only at low pressure when chiselling.
– Excessive pressure loads the motor unnecessarily.
– Sharpen the chisels in time and replace, if ne-
cessary.
mElectrical connection
Check power supply cables regularly for damage. Make
sure that the power cable is not connected to the mains
supply when you check.
Electrical connections must comply with the relevant
VDE and DIN regulations. Only use connecting cables
with H 07 RN mark.
An imprint of the type designation on the power cable
is mandatory.
Faulty power supply cables
Insulation damage often occurs at power supply cables.
Causes are:
• Pressure points when power supply cables are routed
through the window or door gaps.
• Bends due to improper fastening or guiding of the
power supply cables.
• Interfaces by running over the power supply cables.
• Insulation damage by pulling off the wall outlet.
• Cracks due to ageing of the insulation.
Such defective power supply cables must not be used
and are extremely dangerous to life because of the insu-
lation damage!

20
onsschäden lebensgefährlich!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig
sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
Wartung
REINIGUNG
Achtung! Netzstecker ziehen.
• Die Maschine nach jedem Arbeitsende säubern.
• Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der
Maschine zu entfernen.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch,
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
• Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitab-
ständen nachzuschmieren.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
KOHLEBÜRSTEN
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle-
bürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elekt-
rofachkraft ausgewechselt werden.
ÖLSTAND KONTROLLIEREN
Der Ölstand ist vor jedem Gebrauch des Gerätes zu kon-
trollieren.
Gerät mit der Werkzeugaufnahme nach unten auf den
Boden stellen. Das Öl muss sich mindestens 4 mm über
der unteren Kante des Schauglases befinden. Bei Bedarf
Öl nachfüllen.
Ölwechsel: Abb.5
Das Öl sollte etwa nach 40-50 Betriebsstunden gewech-
selt werden.
Empfohlenes Öl: 25ml SAE 15W/40 oder gleichwerti-
ges.
Achtung! Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen!
1 Schrauben Sie mit dem Sechskantschlüssel (B) das
Schauglas ( 7 ) heraus und lassen Sie das Öl ab.
2 Damit das Öl nicht unkontrolliert heraus läuft, stel-
len Sie einen Behälter unter die Ablassschraube und
fangen das Öl damit auf.
Achtung: Das Altöl ist bei der entsprechenden Annahmestelle
für Altöl zu entsorgen!
3 Füllen Sie das neue Öl (ca. 25ml) in die Öleinfüllöff-
nung ein, bis der Ölstand das Soll erreicht hat.
4 Schrauben Sie das Schauglas wieder fest.
5 Ölstand nach kurzer Laufzeit noch einmal kontrol-
lieren
Fig. 5
B
7
Table of contents
Other Kity Power Tools manuals