manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kity
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Kity PC 800 Assembly instructions

Kity PC 800 Assembly instructions

Art.Nr.
3014603916 / 3014601916 /
3014602916
3014601001 | 05/2017
DRüttelplatte
Original-Anleitung
GB Vibratory Plates
Translation from the original instruction manual
PL Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
FR Plaque vibrante
Traduction des instructions d’origine
NL Trilplaat
Vertaling van originele handleiding
IT Piastra vibrante
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
SE Vibratorplattor
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
NO Vibrasjonsplate
Oversatt fra original bruksanvisning
DK Vibratorplader
Oversættelse af original brugsvejledning
HR Vibrirajuće ploče
Prijevod originalnog priručnika s uputama
CZ Vibrační desky
Překlad originálu manuálu
EST Vibroplaadid
Originaalkäsiraamatu tõlge
FIN Tärylevyt
Alkuperäisen käyttöoppaan käännös
HU Lapvibrátorok
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
SLO Vibra-plošča
Prevod originalnega priročnika za uporabo
ES Placa vibratoria
Traducción de instrucciones originales
SK Vibračná doska
Preklad originálu návodu na obsluhu
PC 800
PC 1100
PC 1300
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DRüttelplatte
4–33GB Vibratory Plates
PL Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki
FR Plaque vibrante
34–63NL Trilplaat
IT Piastra vibrante
SE Vibratorplattor
64–93NO Vibrasjonsplate
DK Vibratorplader
HR Vibrirajuće ploče
94–121CZ Vibrační desky
EST Vibroplaadid
FIN Tärylevyt
122–149HU Lapvibrátorok
SLO Vibra-plošča
ES Placa vibratoria 150–181
SK Vibračná doska
4
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
5
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success with your new
machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for dam-
age to and from this device which results from:
• Improper care
• Non-compliance with the Operating Instructions
• Repairs made by unauthorized persons
• The installation and use of any parts which are not
original spare parts
• Improper use and application
We recommend
that you read through the entire operating instructions
before putting your machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed of the various dangers
may work with the machine. The required minimum age
must be observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable reg-
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules.
Producent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi Kliencie,
Życzymy Ci powodzenia i wiele przyjemności w użytkowaniu
nowo nabytej maszyny.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującymi przepisami dot. odpowiedzialości
za produkt, producent tego urządzenia nie ponosi odpowie-
dzialności za szkody na urządzeniu oraz przez nie spowodo-
wane powstałe na skutek:
• Niewłaściwej ochrony
• Niestosowania się do Instrukcji Obsługi
• Napraw dokonywanych przez osoby nieupoważnione
• Instalowania i używania wszelkich części, nie będących
oryginalnymi częściami zamiennymi
• Niewłaściwego użytkowania i zastosowania
Zalecamy
uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed uruchomieniem
maszyny.
Zawarte tam instrukcje pomogą Ci zapoznać się z urzą-
dzeniem i pomogą we właściwym jej użytkowaniu i zasto-
sowaniu. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki jak
bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z maszy-
ną, jak unikać niebezpieczeństw, jak zapobiegać zbędnym
wydatkom na naprawy, jak ograniczyć czas przestojów i
zwiększyć niezawodność oraz żywotność maszyny. W uzu-
pełnieniu wymogów bezpieczeństwa, zawartych w niniejszej
instrukcji, należy ściśle brać pod uwagę stosowne zasady
obowiązujące w kraju użytkowania maszyny.
Instrukcja obsługi musi znajdować się zawsze w pobliżu
urządzenia. Najlepiej przechowywać ją w plastykowej ob-
wolucie by chronić ją przed znieczyszczeniem i wilgocią. In-
strukcje muszą bezwzgldęnie być przeczytane każdą osobę,
zamierzającą korzystać z urządzenia, przed przystąpieniem
do jej uruchomienia oraz ściśle przez wszystkich przestrze-
gane. Użytkować maszynę mogą wyłącznie te osoby, które
zostały w tym celu przeszkolone i zapoznane z możłiwymi
do wystąpienia zagrożeniami. Należy ściśle przestrzegać
wymagań dotyczących minimalnego wieku operatora.
W uzupełnieniu wymogów bezpieczeństwa zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi oraz stosownych zasad obo-
wiązujących w kraju użytkowania, należy przestrzegać po-
wszechnie uznanych zasad technicznych.
6
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Kity-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
PC 800 PC 1100 PC 1300
Lieferumfang
Rüttelplatte mit Motor
Rüttelplatte
Handgriff
Fahrgestell
Gummimatte
Kleinteile
1 Befestigungsleiste
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Max. Motorleistung kW: 2,09 4,0 4,8
Hubraum ccm: 87 163 196
Motor-Bauart: 1 Zylinder/4-Takt
Kraftstoff: Benzin 90 Oktan
Tankinhalt Liter: 1,1 l 3,8 l
Ölmenge/Qualität 0,35 l 0,6 l/SAE 10W-30
Laufgeschwindigkeit m/
min: 25 15
Vibrationsstöße vpm: 5900 vpm 5500 vpm
Arbeitsplatte LxB mm: 495 x 320 530 x 350 540 x 420
Verdichtungsdruck kg: 820 1100 1300
Gewicht kg: 48,0 57,0 83
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744
PC 800 PC 1100 PC 1300
Schalldruckpegel Lp(A) 80,6 db(A) 81,5 db(A) 82 db(A)
Schallleistungspegel
Lw(A) 101 db(A) 101,5 db(A) 102 db(A)
Unsicherheit K 2,63 db(A) 2,40 db(A) 2,28 db(A)
Vibration ah17,5 m/s210,8 m/s215,6 m/s2
Unsicherheit K 1,5 m/s21,5 m/s21,5 m/s2
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte
darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emis-
sions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichts-
maßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche
den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissions-
pegel beeinussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässi-
gen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
7
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the transport agent immediately of any
faults. Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replace-
ment parts. You can nd replacement parts at your
Kity dealer.
• When ordering, include our order numbers and the
type and year of construction of the machine.
PC 800 PC 1100 PC 1300
Extent of delivery
Vibratory plate with motor
Vibratory plate
Handle
Wheel base
Rubber mat
1 xing bar
Small parts
Operating instructions
Technical data
Max. motor power kW: 2.09 4.0 4.8
Piston capacity ccm: 87 163 196
Motor type: 1 cylinder/4-stroke
Fuel: gasoline 90 octane
Tank volume: 1.1 l 3.8 l
oil charge/quality 0.35 l 0.6 l/SAE 10W-30
Running speed m/min: 25 15
Vibration strokes: 5900 vpm 5500 vpm
Working plate L x W mm: 495 x 320 530 x 350 540 x 420
Compaction pressure kg: 820 1100 1300
Weight kg: 48.0 57.0 83
Subject to technical changes!
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
PC 800 PC 1100 PC 1300
Sound pressure level Lp(A) 80.6 db(A) 81.5 db(A) 82 db(A)
Sound power level Lw(A) 101 db(A) 101.5 db(A) 102 db(A)
uncertainty K 2.63 db(A) 2.40 db(A) 2.28 db(A)
vibration ah17.5 m/s210.8 m/s215.6 m/s2
uncertainty K 1.5 m/s21.5 m/s21.5 m/s2
The values stated are emission values and are therefore not neces-
sarily safe operating values. Although there is a correlation between
emission and immission levels, you cannot reliably deduce from this
whether additional safety measures are required or not. Factors
which can inuence the immission level currently at the work sta-
tion comprise the duration of the effects, the characteristics of the
work room, other sources of noise etc., for example, the number of
machines and adjacent operations. The permissible values per work
station can also vary from country to country. This information should
nevertheless enable the user to make a better estimation of dangers
and risks.
Uwagi ogólne
• Niezwłocznie po rozpakowaniu maszyny należy spraw-
dzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu pod-
czas transportu. Wszelkie stwierdzone nieprawidłowości
należy natychmaist zgłosić do przewoźnika. Późniejsze
reklamacje nie będą honorowane.
• Upewnij się, że przesyłka jest kompletna.
• Przed uruchomienim maszyny zapoznaj się z nią poprzez
uważne przestudiowanie niniejszej instrukcji.
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów, części zużywal-
nych i zamiennych. Wszystkie części dostępne są u
przedstawiciela rmy Kity.
• Składając zamówienie należy podać numer katalogowy,
typ i rok produkcji maszyny.
PC 800 PC 1100 PC 1300
Zakres dostawy
Zagęszczarki z silnikiem
Płyta wibracyjna
Uchwyt
Podwozie
Mata gumowa
1 pręty mocujące
Części drobne
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Max. moc silnika kW: 2,09 4,0 4,8
Pojemność cyl. ccm: 87 163 196
Typ silnika: 1 cylinder/4-swowy
Paliwo: Benzyna 90-oktanowa
Pojemność zbiornika: 1,1 l 3,8 l
wsad oleju/quality 0,35 l 0,6 l/SAE 10W-30
Prędkość rob.: 25 15
Uderzenie wibracyjne: 5900 vpm 5500 vpm
Płyta robocza DłxSz mm: 495 x 320 530 x 350 540 x 420
Ciśnienie ładowania kg: 820 1100 1300
Ciężar kg: 48,0 57,0 83
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Wartości hałasu zgodnie z norm EN ISO 3744
PC 800 PC 1100 PC 1300
Poziom ciśnienia
akustycznego Lp(A) 80,6 db(A) 81,5 db(A) 82 db(A)
Poziom mocy akustycznej
Lw(A) 101 db(A) 101,5 db(A) 102 db(A)
niepewnośćK 2,63 db(A) 2,40 db(A) 2,28 db(A)
poziom drgań ah17,5 m/s210,8 m/s215,6 m/s2
niepewność K 1,5 m/s21,5 m/s21,5 m/s2
Podane wartości są wartościami emisyjnymi, przez co nie-
koniecznie winny być uznawane za bezpieczne wartości
operacyjne. Jakkolwiek istnieje pewna korelacja pomiędzy
poziomami emisji i imisji, nie można z tego w wiarygodny
sposób wywnioskować czy wymagane są dodatkowe środki
bezpieczeństwa. Czynniki składające się na poziom imisji
w danym momencie na stanowisku pracy to okres trwania
efektów, właściwości pomieszczenia roboczego, inne źródła
hałasu itp, na przykład liczba maszyn i działań w bliskim oto-
czeniu. Wartości dopuszczalne na jedno stanowisko pracy
mogą się różnić również w zależności od kraju użytkowania.
Informacja ta powinna jednak umożliwić użytkownikowi do-
konanie lepszej oceny zagrożeń i ryzyka.
8
Symbole an der Maschine
1 Gehörschutz benutzen
2 Schutzbrille benutzen
3 Arbeitshandschuhe verwenden
4 Unfallsichere Schuhe benutzen
5 Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrich-
tungen zu entfernen oder zu verändern
6 Rauchverbot im Arbeitsbereich
7 Nicht in Rotierende Teile fassen
8 Keine heißen Teile berühren
9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten
10 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: 
 Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätig-
keiten an der Maschine beauftragte Personal muss
vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung, und hier
besonders das Kapitel Sicherheitshinweise gelesen
haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät.
Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich,
z.B. beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig wer-
dendes Personal.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Achten Sie auf Umgebungsbedingungen am Arbeits-
platz.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht ge-
lüfteten Räumen.
• Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die
entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar
auftreten.
• Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenen
Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10
9
Symbols on the machine
1 Use hearing protection goggles
2 Use safety goggles
3 Wear work gloves
4 Wear safety footwear
5 Do not remove or modify protection and safety
devices
6 No smoking in the working area
7 Keep away from rotating parts
8 Do not rouch a hot mufer, serious burns ma
result
9 Keep children and bystanders off and away
10 Please read the manual before start-up
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this
sign: 
 Safety instructions
• Please pass on the safety notes and instructions to
all those who work on the machine. The personnel
charged with operating the machine must have read
the operating instructions before starting work - espe-
cially the chapter “Safety instructions”. During work it
is too late. This is particularly true for persons only
working occasionally with the machine, like prepara-
tion or maintenance work, for instance.
• Observe all safety instructions and warnings attached
to the machine.
• See to it that safety instructions and warnings at-
tached to the machine are always complete and per-
fectly legible. Keep the environmental conditions of
the work place in mind.
• Make sure there is sufcient light at the machine and
in its environment. Never work in closed or poorly
ventilated rooms. Always bear in mind that the run-
ning motor emits waste gas that can be invisible and
odourless. Make sure the machine has a stable posi-
tion when working in bad weather, on uneven ground
or on slopes.
• When working with the machine, all safety devices and
guards must be tted.
• Keep other persons, especially children, away from
the working area. Make sure that third persons can-
not touch the machine.
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10
Symbole na maszynie
1 Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed uru-
chomieniem maszyny.
2 Używać ochraniczy słuchu i okularów ochronnych.
3 Używać rękawic roboczych.
4 Używać roboczego obuwia ochronnego.
5 Nie usuwać lub modykować urządzeń ochron-
nych lub zabezpieczających.
6 W pomieszczeniach roboczych obowiązuje zakaz
palenia.
7 Nie zbliżać się do elementów ruchomych/obroto-
wych.
8 Nie dotykać gorącego tłumika; grozi poważnym
poparzeniem.
9 Dzieci i osoby postronne winny trzymać się z da-
leka.
10 Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed uru-
chomieniem maszyny.
W niniejszej instrukcji obsługi tym znakiem zaznaczyli-
śmy miejsca, które mają do czynienia z Twoim bezpie-
czeństwem: 
 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
• Prosimy przekazać uwagi i instrukcje dotyczące bezpie-
czeństwa wszystkim osobom obsługującym maszynę.
Personel odpowiedzialny za działanie maszyny musi za-
poznać się z instrukcją przed przystąpieniem do pracy
- szczególnie rozdział “Instrukcja bezpieczeństwa”. Pod-
czas wykonywania pracy jest już zapóźno na czytanie
instrukcji. Dotyczy to w szczególności osób, które tylko
okazjonalnie używają maszyny, np. podczas prac przy-
gotowawczych lub konserwacyjnych.
• Należy ściśle przestrzegać instrukcji i znaków bezpie-
czeństwa umieszczonych na maszynie.
• Pilnować by instrukcje i ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
dołączone do urządzenia były zawsze kompletne i ideal-
nie czytelne. Miej zawsze na uwadze warunki panujące
w miejscu pracy.
• Miejsce pracy maszyny winno być należycie oświetlone.
Pomieszczenie, w którym pracuje maszyna, nie może
być zamknięte lub nieprawidłowo wentylowane. Należy
zawsze pamiętać, że pracujący silnik emituje gazy (spali-
ny), które mogą być niewidoczne i bezzapachowe. Należy
zadbać o stabilne ustawienie maszyny podczas pracy w
złych warunkach pogodowych lub na nierównym podłożu.
• Podczas pracy z maszyną musi ona być wyposażona we
wszystkie zabezpieczenia.
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10
10
• Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Verhindern Sie dass fremde Personen nicht mit der
Maschine in Berührung kommen.
• Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der
unbenutzten Maschine haben.
• Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benut-
zen sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn sie müde
sind, unter Alkohol, Drogen oder Medikamente stehen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich
niemand an der stehenden Maschine verletzen oder
diese in Betrieb setzen kann.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim-
mungsgemäßen Verwendung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder Explo-
sionsgefahr besteht.
• Tragen Sie zweckmäßige Arbeitskleidung die Sie beim
Arbeiten nicht behindert.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz und ei-
ne Schutzbrille.
• Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen, Stahl-
sohlen und grifgem Prol.
• Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. .
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
• Zum Beheben von Störungen den Motor immer ab-
schalten.
• Achten Sie auf beschädigte Teile und Schutzvorrich-
tungen.
• Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft
repariert oder ausgewechselt werden.
• Verwenden Sie nur Original Kity Ersatzteile.
• Die Verwendung von nicht Original Kity Ersatzteilen
kann eine Gefahr für Personen oder Sachschäden
nach sich ziehen.
• Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwen-
dungszweck eingesetzt werden.
• Für eine unsachgemäße Verwendung ist allein der Be-
nutzer verantwortlich.
• Bei unsachgemäßer Verwendung ist der Hersteller
nicht haftbar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für benzinangetrie-
ben Maschinen.
• Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht ge-
lüfteten Räumen.
11
• Children may not come close to the machine when it
is not in use.
• Always pay utmost attention to what you are doing.
Use your good sense. Do not work with the machine
when you are absent minded. Do not work with the
machine when you are tired, under alcohol, drugs,
or medicines.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years old, but may only
operate the machine under adult supervision.
• Persons working with the machine may not be dis-
tracted.
• Store the machine at a safe place, so that nobody can
get injured or get the machine started.
• Use the machine only as authorized.
• Do not use the machine where there is danger of re
or explosion.
• Wear appropriate clothing that does not hinder you
when working.
• Wear ear protection and goggles when working.
• Wear safety shoes with steel caps and steel soles with
a non-slipping prole.
• Wear solid working gloves.
• The safety devices on the machine must not be dis-
mantled or put out of action. Conversion, adjusting,
measuring or cleaning work may only be executed
with the motor shut down.
• Installation, repair and maintenance work may only
be executed by specialists. All protection and safe-
ty devices must be replaced after completing repair
and maintenance procedures. Before doing any trou-
ble shooting, always disengage the motor. Check all
components and guards for any damage. Defective
parts must be repaired or replaced by an authorized
specialist. Only use original Kity spare parts. The use
of non original Kity parts can be dangerous and can
cause injuries or damages.
• The machine may only be used for the purpose it has
been designed for. For any use contrary to designation
the operator is the sole person responsible. In such a
case the manufacturer is not liable.
Additional safety instructions for fuel-driven ma-
chines
• Never work in closed or poorly vented rooms.
• W pobliżu pracy maszyny nie mogą przebywać dzieci ani
osoby postronne. Należy pilnować by nikt niepowołany
nie dotykał maszyny.
• Dzieciom nie wolno zbliżać się do maszyny nawet w cza-
sie postoju.
• Wszystkie czynności należy wykonywać z najwyższą
uwagą. Kieruj się zawsze zdrowym rozsądkiem. Jeśli nie
czujesz się w pełni dysponowany, nie podejmuj pracy z
maszyną. Dotyczy to również stanu zmęczenia, stanu po
spożyciu alkoholu, narkotyków czy leków.
• Operator maszyny musi mieć co najmniej 18 lat. Dopusz-
czalna minimalna granica wieku praktykantów określona
jest na 16 lat, lecz mogą oni obsługiwać maszynę wyłącz-
nie pod nadzorem osoby dorosłej.
• Nie wolno rozpraszać uwagi operatora maszyny.
• Maszyna winna być przechowywana w bezpiecznym
miejscu i w taki sposób, by nikt nie doznał obrażeń lub
nie spowodował niepożądanego uruchomienia maszyny.
• Używaj maszyny tylko wtedy, gdy jesteś to tego upraw-
niony.
• Nie wolno używać maszyny w obliczu niebiezpieczeństwa
pożaru lub eksplozji.
• Należy nosić właściwe ubranie, które nie będzie prze-
szkadzało w pracy.
• W czasie pracy nosić ochranicze słuchu i okulary ochron-
ne.
• Należy nosić obuwie ochronne ze stalowymi okuciami i
stalowymi podeszwami z antypoślizgowym prolem.
• Konieczne jest używanie solidnych rękawic ochronnych.
• Nie wolno demontować lub unieruchamiać urządzeń
zabezpieczających maszyny. Przestawianie, regulacja,
pomiary lub czyszczenie może być wykonane wyłącznie
po unieruchomieniu silnika.
• Prace instalacyjne, naprawcze i konserwacjyjne mogą
być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Wszyst-
kie urządzenia zabezpieczające należy przywrócić na
miejsce po zakończeniu prac remontowych lub konser-
wacyjnych. Przed usunięciem jakiejkolwiek usterki trze-
ba bezwzględnie najpierw wyłączyć silnik. Sprawdzać
wszystkie komponenty i osłony na okoliczność uszko-
dzenia. Uszkodzone części winny być naprawione lub
wymienione przez specjalistę. Używać należy wyłącznie
oryginalnych części zamiennych Kity. Używanie części
innych aniżeli oryginalne Kity może spodowować niebez-
pieczeństwo obrażenia ciała lub inne szkody.
• Maszyna może być użytkowana wyłącznie do celu, dla
którego została zaprojektowana. Za używanie maszyny
do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem odpowiada
operator. W takim wypadku producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności.
Dodatkowa instrukcja bezpieczeństwa dla maszyn napę-
dzanych silnikiem spalinowym
• Nie wolno pracować w pomieszczeniach zamkniętych lub
niewystarczająco wentylowanych.
12
• Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die
entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar
auftreten.
• Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor,
(Verbrennungsgefahr)
• Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen-
dem Motor, (Elektrischer Schlag)
• Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau
oder Reparaturarbeiten durchführen.
Kraftstoff auffüllen:
Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten
1 Motor abstellen
2 Motor abkühlen lassen.
3 Tankdeckel vorsichtig öffnen.(Achten Sie darauf dass
durch den Überdruck kein Benzin herausspritzt).
4 Benzin einfüllen (Achtung! Gefahr durch Überlaufen)
Bei übergelaufenem Benzin sofort mit einem Lappen
entfernen
5 Tankdeckel gut verschließen (Durch die Vibration der
Maschine kann sich der Tankdeckel lösen).
Benutzungsdauer:
Bei der Benutzung der Rüttelplatte kann es zu Durchblu-
tungsstörungen kommen.
• Verwenden Sie geeignete Handschuhe und machen
Sie regelmäßige Pausen.
 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
• Die Rüttelplatte ist ausschließlich für kleinere und mitt-
lere Flächen, Fundamenten, Terrassen, Einfahrten, im
Garten, Landschaftsbau und ähnlichen Arbeiten zu-
gelassen.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegen-
über Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
• Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
13
• Be careful – the running motor emits waste gas that
can be invisible and odourless.
• Do not touch the exhaust pipe when the motor is run-
ning (risk of burning).
• Do not touch the spark plug when the motor is running
(risk of electric chock).
• Let the machine cool down before you do any conver-
sion or repair work.
Relling the fuel
Attention: Risk of explosion. Smoking not allowed.
1 Shut down the motor.
2 Let the motor cool down.
3 Carefully open the tank cap. (Make sure that not fuel
will escape due to overpressure.)
4 Fill in fuel. (Attention: Risk through overowing.) Im-
mediately remove any spilled fuel with a cloth.
5 Tightly close the tank cap. (The cap can get loose
through the vibration of the machine.)
Operating time
The operation of the vibratory plate can disturb the blood
circulation.
• Use appropriate gloves and make regular pauses.
 Authorized use
The machine meets with current EC machine direc-
tives.
• The vibratory plate is only authorized for working on
smaller and medium-sized areas, foundations, terrac-
es, entrances, in the garden, landscaping, and simi-
lar works.
• Before starting work, all safety devices and guards
must be tted on the machine.
• The machine has been designed for being operated
by one person. The operator is responsible opposite
third persons within the working area.
• All safety instructions and warnings on the machine
must be observed.
• All safety instructions and warning on the machine
must be maintained complete and clearly legible.
• The machine must only be used in technically per-
fect condition in accordance with its designated use
and the instructions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in operating the machine.
Any functional disorders, especially those affecting
the safety, should therefore be rectied immediately.
• The safety, working and servicing instructions of the
manufacturer, as well as the dimensions given in the
chapter “Technical data”, must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must be
adhered to.
• Bądź ostrożny – pracujący silnik emituje gazy, które mogą
być niewidoczne i bezzapachowe.
• Nie wolno dotykać rury wydechowej podczas pracy silnika
(ryzyko oparzenia).
• Nie wolno dotykać świec zapłonowych podczas pracy
silnika (ryzyko porażenia prądem).
• Maszyna winna ostygnąć przed przystąpieniem do usta-
wiania lub jakichkolwiek prac naprawczych
Uzupełnianie paliwa
Uwaga: Ryzyko eksplozji. Palenie zabronione.
1 Wyłączyć silnik.
2 Poczekać aż silnik ostygnie.
3 Ostrożnie otworzyć klapkę wlewu paliwa. (Uważać by - z
powodu nadciśnienia w zbiorniku - paliwo nie wytrysnęło
z baku.)
4 Napełnić zbiornik. (Uwaga: ryzyko rozlania.) Natych-
miast usunąć kawałkiem materiału paliwo rozlane poza
zbiornik.
5 Mocno zakręcić nakrętkę wlewu paliwa (w wyniku wibra-
cji maszyny nakrętka może się poluzować)
Czas pracy
Obsługa płyty wibracyjnej może spowodować zakłócenie
krążenia krwi.
• Należy używać stosownych rękawic i stosować regularne
przerwy.
 Należy używać tylko według zaleceń
Maszyna odpowiada obowiązującym wymaganiom EC
dotyczącym maszyn.
• Płyta wibracyjna dopuszczalna jest wyłącznie do pracy
na małych lub średnich powierzchniach, fundamentach,
tarasach, podjazdach, przy urządzaniu/zakładaniu ogro-
dów i temu podobnych pracach.
• Przed uruchomieniem maszyny zamontować wszystkie
zabezpieczenia i osłony.
• Maszyna jest zaprojektowana do obsługi przez jedną
osobę. Operator jest odpowiedzialny za maszynę wobec
osób trzecich, znajdujących się w miejscu pracy.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wszystkich wskazó-
wek i instrukcji bezpieczeństwa przypisanych do maszy-
ny.
• Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i ostrzeżenia muszą
być utrzymywane w porządku, muszą być kompletne i
całkowicie czytelne.
• Maszyna może być użytkowana tylko wtedy, gdy znajduje
się w idealnym stanie technicznym, zgodnie z jej prze-
znaczeniem oraz wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi i jedynie przez osoby, które są świadome ryzyka i
zagrożeń wynikających z użytkowania maszyny. Wszelkie
zakłócenia w funkcjonowaniu, zwłaszcza te, które mogą
wpłynąć na zagrożenie bezpieczeństwa, muszą być na-
tychmiast usuwane.
• Instrukcje producenta dotyczące bezpieczeństwa, pracy
oraz konserwacji oraz wymagania dot. wymiarów, zawarte
w rozdziale „Dane techniczne” muszą być ściśle prze-
strzegane.
14
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließt eine Haftung des Herstellers für daraus re-
sultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet werden,
für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung
beschrieben wird.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
 Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
Gefahren und Schutzmaßnahmen
Quetschungen durch die
Rüttelplatte
Schutzmaßnahme
Quetschung der Füße Sicherheitsschuhe tragen
Stürzen:
Durch schlechte Bodenbe-
schaffenheit kann es beim
Stürzen zu Verletzungen
kommen
Auf sicheren Stand und
rutschfestes Schuhwerk
achten
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen-
den und regelmäßige Pausen
einlegen
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht bei
laufendem Motor berühren
Lärm:
Häuges Arbeiten mit der Rüt-
telplatte ohne Gehörschutz
Gehörschutz tragen
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
15
• The machine may only be used, maintained,
and operated by persons familiar with it and in-
structed in its operation and procedures.
Arbitrary alterations to the machine release the manu-
facturer from all responsibility for any resulting dam-
ages. The machine may only be used for jobs it has
been designed for and as described in the operating
manual.
• The machine may only be used with original acces-
sories and original tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufac-
turer is not responsible for any damages resulting from
unauthorized use. Risk is the sole responsibility of
the operator.
• Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
 Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy in accordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in “Safety instructions”, “Authorized use”,
and in the entire operating manual.
Dangers and precautions
Squeezing by vibratory plate Precaution
Squeezing of feet Wear safety shoes
Falling:
Bad soil condition can cause injuries
through falling down
Wear appropriate safety shoes
Waste gas:
Inhaling the waste gas Use machine only in the open air and
interrupt your work regularly
Electric shock:
Contact with spark plug Do not touch the spark plug while the
motor is running
Noise:
Frequent working with the vibratory
plate without ear protection
Wear ear protection
Burning:
Touching the exhaust pipe Let machine cool down
Fire explosion:
Gasoline is inammable. Smoking is prohibited during working
and tank lling.
Vibration:
Prolonged working leads to prejudice
of the body.
Make regular pauses. Wear gloves
• Podobnie ściśle przestrzegać należy stosownych zasad
dotyczących zapobiegania wypadkom oraz innych, ogól-
nie uznawanych w tej dziedzinie zasad i przepisów.
• Maszyna może być obsługiwana i konserwowana wyłącz-
nie przez osoby, które posiadają stosowną praktykę w
pracy z maszyną oraz zostały właściwie do tego prze-
szkolone. Samowolne zmiany czy przeróbki dokonane
na maszynie zwalniają producenta od wszelkiej odpowie-
dzialności za ewentualne szkody.
• Maszyna może być używana wyłącznie do prac, dla któ-
rych została skonstruowana, tak jak to opisano w instruk-
cji obsługi.
• Maszyna może być użytkowana wyłącznie z oryginalnymi
akcesoriami i oprzyrządowaniem producenta.
• Każde inne jest niedopuszczalne. Producent nie odpowia-
da za jakiekolwiek szkody wynikłe z użytkowania niedo-
puszczalnego oprzyrządowania. Wszelkie ryzyko ponosi
jedynie operator.
• Niniejsze urządzenie nie zostało zaprojektowane z myślą
o zastosowaniach komercyjnych, handlowych ani prze-
mysłowych. Gwarancja producenta nie obowiązuje, gdy
urządzenie jest używane w przedsiębiorstwach komer-
cyjnych, handlowych lub przemysłowych lub do celów
równoważnych.
 Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy użyciu nowoczenych
technologii i zgodnie z ogólnie obowiązującymi i uzna-
wanymi zasadami bezpieczeństwa.
Mogą jednak wystąpić pewne zagrożenia.
• Nawet jeśli zastosowano wszelkie środki bezpieczeństwa,
wciąż mogą zaistnieć nieprzewidziane zagrożenia.
• Ich wystąpienie można ograniczyć do minimum poprzez
stosowanie wskazówek i instrukcji opisanych w rozdziale
„Instrukcja bezpieczeństwa”, “Dopuszczalne użytkowanie”
oraz wszystkich innych wskazówek zawartych w całej „In-
strukcji obsługi“.
Zagrożenia I środki bezpieczństwa
Ściśnięcie przez płytę wibracyjną Zabezpieczenie
Ściśnięcie stóp Używać obuwie ochronne
Upadek:
Zła jakość podłoża może być
przyczyną kontuzji poprzez
upadek
Używać właściwe obuwie
ochronne
Gazy wydechowe:
Wdychanie spalin Używać maszynę tylko na
otwartym powietrzu i regu-
larnie stosować przerwy
w pracy.
Porażenie prądem:
Kontakt z zapłonem Nie dotykać zapłonu pod-
czas pracy silnika.
Hałas:
Częsta praca z płytą wibracyjną
bez ochrony słuchu.
Należy używacz ochra-
niaczne słuchu.
Oparzenie:
Kontakt z rurą wydechową Poczekać aż maszyna
ostygnie.
Wybuch pożaru:
Benzyna jest łatwopalna Zabronione jest palenie
podczas pracy oraz napeł-
nainia zbiornika paliwa.
16
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten ist
das Rauchen verboten
Vibration:
Längeres Arbeiten führt zu
körperlicher Beeinträchtigung
Regelmäßige Pausen machen
Handschuhe verwenden
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä-
den.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem
Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet
werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Ölstand prüfen!
Ihre Rüttelplatte ist serienmäßig mit einem Ölwächter
ausgestattet, der den Motor bei zu geringem Ölstand vor
Beschädigung schützt.
Achtung:
Der Motor schaltet sich bei zu geringem Ölstand selb-
ständig ab, in diesem Fall wie im Abschnitt Wartung in
Fig 5 beschrieben verfahren und Öl nachgiessen.
1 Rüttelplatte mit Motor
2 Handgriff
3 Fahrgestell
4 Gummimatte mit Befestigungsleiste
Kleinteile
Bedienungsanleitung
Ausstattung Fig. 1
1 Rüttelplatte
2 Excenter
3 Antrieb
4 Motor
5 Benzintank
6 Luftlter
7 Auspuff
8 Unterer Handgriff
9 Oberer Handgriff
10 Gashebel
11 Vergaserentlüftung *versionsabhängig
1 2 3 4
11
10
9
8
76
5
43
2
1
11
17
Unpacking the machine
Check all parts for any transport damage. Inform the
transport agent immediately of any faults. Make sure the
delivery is complete. Inform the dealer immediately in
case something is missing.
Additional parts that are to be attached to the machine,
must be located and identied before assembly.
Attention: Fill in oil before putting into operation.
Attention! Check the oil level prior to commission-
ing!
As standard, your plate vibrator is equipped with an oil
monitor that protects the engine from damage if the oil
level is too low.
Attention:
If the oil level is too low, the engine switches itself
off; in this case, proceed as described in the mainte-
nance section in gure 5 and add oil.
1 Vibratory plate with motor
2 Handle
3 Wheel base
4 Rubber mat with fastening bar
Small parts
Operating instructions
Equipment Fig. 1
1 Vibratory plate
2 Eccentric
3 Drive
4 Motor
5 Gasoline tank
6 Air lter
7 Exhaust pipe
8 Lower handle
9 Upper handle
10 Gas lever
11 Carburettor exhaust *Depending on the version
Wibracja:
Wydłużony czas pracy z
maszyną może spowodować
uszczerbek zdrowia.
Stosować regularne
przerwy oraz nosić
rękawice.
Rozpakowanie urządzenia
Sprawdzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu w
czasie transporu. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
nieprawidłowości należy niezwłocznie zawiadomić o tym
przewoźnika. Upewnić się czy przesyłka jest kompletna. W
przypadku stwierdzenia braków poinformować niezwłocznie
salon sprzedaży.
Dołączone do maszyny dodatkowe wyposażenie winno być
zlokalizowane i zidentykowane przed przystąpieniem do
montażu.
Uwaga: Przed uruchomieniem maszyny należy uzupeł-
nić poziom oleju.
Uwaga! Przed uruchomieniem skontrolować poziom
oleju!
Wibrator płytowy wyposażony jest seryjnie w czujnik oleju,
który chroni silnik przed uszkodzeniami w przypadku zbyt
niskiego poziomu oleju.
Uwaga:
W przypadku zbyt niskiego poziomu oleju silnik wyłącza się
samoczynnie, w tym wypadku należy postąpić w sposób
opisany na rys. 5 w punkcie Konserwacja i uzupełnić olej.
1 Płyta wibracyjna z silnikiem
2 Uchwyt
3 Podwozie
4 Mata gumowa z listwą mocującą
Części małe
Instrukcja obsługi
Wyposażenie Rys. 1
1 Płyta wibracyjna
2 Mimośród
3 Napęd
4 Silnik
5 Zbiornik paliwa
6 Filtr powietrza
7 Rura wydechowa
8 Uchwyt dolny
9 Uchwyt górny
10 Dźwignia gazu
11 Wydech gaźnika * w zależności od wersji
18
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Ma-
schine nicht komplett montiert
Handgriff montieren
Befestigungsteile:
2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65
2 St. Scheiben D 10mm
2 St. Stoppmuttern
1 St. Sechskantschraube M 5 x 25
Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen
Fig. 2.1
Handgriff zwischen die Befestigungslaschen schieben und mit 2
Sechskantschrauben M 10 x 65, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmut-
tern sichern.
Gashebel mit Schlitzschraube M5 x 25 am oberen Handgriff befesti-
gen (Fig. 2.2).
Fahrgestell montieren
Befestigungsteile:
2 St. Sechskantschraube M 10 x 30
2 St. Scheiben D 10mm
2 St. Stoppmuttern M 10
Vormontiertes Fahrgestell mit 2 Sechskantschrauben
M10 x 30, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmuttern an den
Haltelaschen befestigen (Fig. 2.3).
Fig. 2.1
Fig. 2.2
Fig. 2.3
19
Assembly
For reasons of packing, your machine is not com-
pletely assembled.
Attaching the handle
Fixing parts:
2 hexagon bolts M 10 x 65
2 washers 10 mm dia.
2 lock nuts
1 hexagon bolt M 5 x 25
Fold lower and upper handle apart Fig. 2.1
Slide the handle in between the xing brackets and se-
cure with 2 hexagon bolts M 10 x 65, 2 washers 10 mm,
and 2 lock nuts. Fasten the gas lever with slotted screw
M 5 x 25 to the upper handle. Fig. 2.2
Mounting the wheel base
Fixing parts:
2 hexagon bolts M 10 x 30
2 washers 10 mm dia.
2 lock nuts M 10
Fasten the pre-assembled wheel base to the holding
brackets using 2 hexagon bolts M 10 x 30, 2 washers 10
mm, and 2 lock nuts (Fig. 2.3)
Montaż
Z uwagi na pakowanie, maszyna nie jest kompletnie
zmontowana
Mocowanie uchwytu
Części mocujące:
2 śruby sześciokątne M 10 x 65
2 podkładki średn.10 mm
2 nakrętki zabezpieczające
1 śroba sześciokątna M 5 x 25
Rozłożyć uchwyt górny i dolny Rys. 2.1
Wsunąć uchwyt między wsporniki i zamocować przy użyciu
2 śrub sześciokątnych M 10 x 65, 2 podkładek 10 mm, i 2
nakrętek zabezpieczających. Przymocować dźwignię gazu
do uchwytu górnego przy pomocy wkrętu z rowkiem M 5 x
25. Rys. 2.2
Montaż podwozia
Części mocujące:
2 śruby sześciokątne M 10 x 30
2 podkładki o średn. 10 mm
2 nakrętki zabezpieczające M 10
Przytwierdzić częściowo zmontowane podwozie do wsporni-
ków, używając 2 śrub sześciokątnych M 10 x 30, 2 podkładek
10 mm i 2 nakrętek zabezpieczających (Rys. 2.3)
20
Arbeitsstellung Fig. 2.4
In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt
und mit der Rasterung in die Haken am unteren Hand-
griff eingehängt.
Transport Fig. 2.5
Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das
Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst
und durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
Nun kann die Rüttelplatte bewegt werden.
Montage Gummimatte Fig. 2.6
Befestigungsteile:
3 St. Sechskantschraube M 10 x 30
3 St. Scheiben A 10mm
Zur Montage der Gummimatte die Maschine mit der Rüt-
telplatte auf die Gummimatte stellen.
Die Gummimatte mit den Befestigungsleisten stirnsei-
tig mit je 3 Sechskantschrauben M 10 x 30, 3 Scheiben
A10mm befestigen. Alle Schrauben gut anziehen.
Achtung! Die Gummimatte nur zum Einrütteln von Be-
tonsteinen, Betonplatten u, ähnlichem zu verwenden.
Bei Rüttelarbeiten mit Kies, Split und ähnlichem ist die
Gummimatte zu entfernen.
Fig. 2.4
Fig. 2.5
Fig. 2.6

This manual suits for next models

5

Other Kity Power Tools manuals

Kity PC 1100 Assembly instructions

Kity

Kity PC 1100 Assembly instructions

Kity BC1600 User manual

Kity

Kity BC1600 User manual

Kity 706 Assembly instructions

Kity

Kity 706 Assembly instructions

Kity PT 8500 User manual

Kity

Kity PT 8500 User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

Husqvarna LG 300 Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna LG 300 Operator's manual

AGP SM125 Original instructions

AGP

AGP SM125 Original instructions

Slime 40029 manual

Slime

Slime 40029 manual

Rothenberger Industrial PT559 quick start guide

Rothenberger Industrial

Rothenberger Industrial PT559 quick start guide

Makita TM3000C instruction manual

Makita

Makita TM3000C instruction manual

Hilti GX 2 operating instructions

Hilti

Hilti GX 2 operating instructions

Husky 000-000 Use and care guide

Husky

Husky 000-000 Use and care guide

Stanley FMC650 Original instructions

Stanley

Stanley FMC650 Original instructions

HIKOKI AC 18DA Handling instructions

HIKOKI

HIKOKI AC 18DA Handling instructions

Bosch 1584AVS Operating/safety instructions

Bosch

Bosch 1584AVS Operating/safety instructions

Slime 70005 instructions

Slime

Slime 70005 instructions

Shop fox SHOP FOX W1789 instruction sheet

Shop fox

Shop fox SHOP FOX W1789 instruction sheet

Skil 6222 Original instructions

Skil

Skil 6222 Original instructions

Sunex Tools SX114 operating instructions

Sunex Tools

Sunex Tools SX114 operating instructions

Gardena AccuCut Li Operator's manual

Gardena

Gardena AccuCut Li Operator's manual

VARO PowerPlus POWXQ5271 manual

VARO

VARO PowerPlus POWXQ5271 manual

Graphite 58G061 instruction manual

Graphite

Graphite 58G061 instruction manual

MAD DA8700 Series instruction manual

MAD

MAD DA8700 Series instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.