Kity PT 8500 User manual

09-2009
Art.-Nr. 301 2202 001
DE Abricht- und Dickenhobelmaschine
Originalanleitung
GB Planer/Thicknesser
Translation from original manual
FR Dégauchisseuse/Raboteuse
Traduction à partir de la notice originale
IT Piallatrice filo-spessore
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
NL Vlak-vandiktebank
Vertaling van originele handleiding
DK Afretter- & Tykkelsehøyl
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FIN Yhd. oiko- ja tasohöylä
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO Tykkelse- og Afretterhøvel
Oversettelse fra original brukermanual
ES Cepilladora/Regruesadora
Traducción de la instrucción de original
RUS
комбинированный фугова-
льнорейсмусовый станок
Перевод с оригинального руководства
EST Höövel- ja paksushöövelmasin
Tõlge originaali manuaal
PL Grubościówko-heblarka
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
CZ Hoblovka
Překlad z originálního návodu
SK Hobl’ovaˇcka
Preklad originálu – Úvod
HR Egyengetö és vastagsági gyalugép
Forditás az eredeti használati utasitásból
PT 8500
Art.-Nr. 3012202916

Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho
odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s
použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami
a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov
jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani
elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v
nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu
nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las he-
rramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk
och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt na-
tionell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets iverksett-
ning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a trans-
posição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e encaminha-
das a uma instalação de reciclagem dos materiais eco-
lógica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mu-
kana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-di-
rektiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongel-
majätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou élec-
troniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés
à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’en-
vironnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationa-
les Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti do-
mestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di ap-
parrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazio-
ne in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte separatamente,
al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim
elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju
u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati
sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a
odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých
zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em
bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsam-
les separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household
waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on
wasted electrical and electronic eqipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Németország
Csak EU államok részére
Az elektromos szerszámokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé!
Az elhasználódott elektromos és villamossági
készülékek elhelyezéséről szóló 2002/96/EG európai
irányelv és annak nemzeti jogba való áttétele alapján
az elhasználódott elektromos szerszámokat külön kell
begyűjteni és környezetbarát módon újrahasznosítani.

D
Abricht- und Dickenhobelmaschine
4–33
GB
Planer/Thicknesser
FR
Dégauchisseuse/Raboteuse
I
Piallatrice filo-spessore
34–63
NL
Vlak-vandiktebank
DK
Afretter- & Tykkelsehøyl
FIN
Yhd. oiko- ja tasohöylä
64–93
NO
Tykkelse- og Afretterhøvel
E
Cepilladora/Regruesadora
RUS
комбинированный фугова-
льнорейсмусовый станок
94–123
EST
Höövel- ja paksushöövelmasin
PL
Grubościówko-heblarka
CZ
Hoblovka
124–153
SK
Hobl’ovaˇcka
HR
Egyengetö és vastagsági gyalugép
PT 8500

4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Kity Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
BewahrenSiedieBedienungsanweisung,ineinerPlastik
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforder-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.

5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Kity machine.
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due to the noncom-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, re-
duce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Constructeur:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Kity.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniementincorrect,
• Nonrespectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationréaliséspartiers,parduperson-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisationnonconforme,
• Pannes de l’installationélectrique encasde nonres-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de service
réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces ins-
tructions de service, il faut respecter strictement les pres-
criptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur
dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doi-
vent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à tra-
vailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa-
tion de machines pour le travail du bois.

6
PT 8500
Lieferumfang
Abricht- und Dickenhobelmaschine
PT 8500
Abrichtanschlag
Hobelwellenschutz
Kombinierte Absaughaube
Montagezubehör
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Messeranzahl 2 Stück
Hobelwellen-
Drehzahl 8000 1/min
Abmessungen 815 x 450 x 425 mm
Gewicht 25 kg
Technische Daten Abrichthobeln
max. Hobelbreite 204 mm
max.
Spanabnahme 2 mm
Abrichtanschlag
l x h 500 x 90 mm
Abrichtanschlag
Schwenkbereich 90°–45°
Abrichttischgröße 737 x 210 mm
Technische Daten Dickenhobeln
max. Hobelbreite 204 mm
max. Hobeldicke 120 mm
max. Spanabnahme 1 mm
Dickentischgröße 250 x 204 mm
Antrieb
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 1250 W
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not-
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-
genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B.dieAnzahlderMaschinenundanderenbenachbarten
Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät-
zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA=93dB(A)beimDickenhobeln
Leerlauf LWA=92dB(A)beimAbrichthobeln
BearbeitungLWA=98dB(A)beimDickenhobeln
BearbeitungLWA=99dB(A)beimAbrichthobeln
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LWA=78dB(A)beimDickenhobeln
Leerlauf LWA=82dB(A)beimAbrichthobeln
BearbeitungLWA=83dB(A)beimDickenhobeln
BearbeitungLWA=91dB(A)beimAbrichthobeln
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher-
heitszuschlagK=3dB.
Angaben zur Staubemission

7
PT 8500
Extent of delivery
Planer/Thicknesser PT 8500
Ripping fence
Assembling tools
Cutter block guard
Combined suction hood
Operating instructions
Technical data
Number of knives 2 pieces
Cutter block rpm 8000 1/min
Dimensions 815 x 450 x 425 mm
Weight 25 kg
Technical data – Surfacing
Max planing width 204 mm
Max chip removal 2 mm
Ripping fence l x h 500 x 90 mm
Ripping fence tilting
angle 90°–45°
Surfacing table size 737 x 210 mm
Technical data – Thicknessing
Max planing width 204 mm
Max planing
thickness 120 mm
Max chip removal 1 mm
Thicknessing table
size 250 x 204 mm
Drive
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Consumption power
P1 1250 W
Subject to technical changes!
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
The indicated rates are emission rates and do not cor-
respond with safe working rates. Although there is a cor-
relation between emission and immission levels, it is not
sure whether reliable precautions are necessary or not.
The following factors can influence the present immission
level at the working place: Time of impact, property of
working room, other noise sources (for instance, number
of machines and other neighbouring activities. The reli-
able working place rates can also vary from one country
to another. Yet this information should enable the user to
perform a better evaluation of the dangers and risks,
Acoustic power level in dB
IdlingLWA=93dB(A)withthicknessing
IdlingLWA=92dB(A)withsurfacing
FinishingLWA=98dB(A)withthicknessing
FinishingLWA=99dB(A)withsurfacing
Acoustic pressure level at working place in dB
IdlingLWA=78dB(A)withthicknessing
IdlingLWA=82dB(A)withsurfacing
FinishingLWA=83dB(A)withthicknessing
FinishingLWA=91dB(A)withsurfacing
Ameasuringuncertaintycoefcient(K=3dB)appliesto
the values listed above.
Dust emission parameters
The dust emission parameters measured according to
the principles for measuring dust emissions (concentra-
tion parameters) for woodworking machines specified by
the German wood professional committee, are below 2
PT 8500
Volume de livraison
Raboteuse-dégauchisseuse PT 8500
Butéededégauchissage
Dispositif de protection
de l’arbre de rabotage
Capot combiné d’aspiration
Outils de montage dans un petit sac
Instructions d’utilisation
Dates techniques
Nombre de couteaux 2 pièces
Tr/mn de l’arbre de
rabotage 8000 1/min
Dimensions 815 x 450 x 425 mm
Poids 25 kg
Dates techniques – dégauchissage
Largeur de travail
max. 204 mm
Enlèvement de
copeaux max. 2 mm
Butée de
dégauchissage l x h 500 x 90 mm
Plage de pivotement
de la butée 90°–45°
Table de
dégauchissage 737 x 210 mm
Dates techniques – rabotage
Largeur de travail
max. 204 mm
Epaisseur de travail
max. 120 mm
Enlèvement de
copeaux max. 1 mm
Table de rabotage 250 x 204 mm
Moteur
Moteur V/Hz 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 1250 W
Sous réserve de modifications!
Paramètres du bruit selon EN ISO 3744
Les valeurs du bruit citées sont des valeurs émis et ne
correspondent pas toujours aux valeurs de travail sûres.
Bienqu’ilaitunecorrelationentrelesniveauxd’émission
et d’immission, il n’est pas possible d’en déduire fiable-
ment si des précautions supplémentaires seront neces-
saires ou pas. Des facteurs pouvant influencer le niveau
d’immission sur le lieu de travail sont: Durée du bruit,
caractéristique de l’espace, d’autres sources de bruit etc.,
par exemple, la quantité d’autres machines en marche.
Les valeurs du bruit peuvent varier selon le pays. Cette
information doit mettre l’utilisateur en état d’évaluer les
dangers et les risques.
Niveau de puissance sonore en dB
MarcheàvideLWA=93dB(A)lorsdurabotage
MarcheàvideLWA=93dB(A)lorsdudégauchissage
TraitementLWA=98dB(A)lorsdurabotage
TraitementLWA=99dB(A)lorsdudégauchissage
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail en dB
MarcheàvideLWA=78dB(A)lorsdurabotage
MarcheàvideLWA=82dB(A)lorsdudégauchissage
TraitementLWA=83dB(A)lorsdurabotage
TraitementLWA=91dB(A)lorsdudégauchissage
Pour les valeurs d’émission citées, il faut tenir compte
d’uneincertitudedemesurageK=3dB.

8
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub-
emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei-
tungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit kann
beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße
betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge-
schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei-
tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden
TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbe-
schaffenheit, die Belastungswerte des Werkstoffherstel-
lers beachten.
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehör sowieVerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Woodster-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen wei-
ter, die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätigkeiten an
der Maschine beauftragte Personal muß vor Arbeitsbeginn
dieBedienungsanweisung,undhierbesondersdasKapitel
Sicherheitshinweise gelesen haben. Während des Arbeits-
einsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für
nurgelegentlich, z.B. beim Rüsten,Warten, anderMa-
schine tätig werdendes Personal.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
• Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• SorgenSieimArbeitsundUmgebungsbereichderMa-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKindervon
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.

9
mg/m³. Dust emissions can therefore be continuously kept
within the range allowed under currently valid German reg-
ulations by connectingh the machine to a vacuum exhaust
system with an airflow speed of at least 20 m/s.
Depending on the particular type of work piece, the stress
values of the manufacturer must be observed.
In this manual, the instructions concerning your safety
have been marked with this sign.
General Notes
• Whenyouunpackthedevice,checkallpartsforpossible
transport damages. In case of complaints the supplier
is to be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknowledged.
• Checkthedeliveryforcompleteness.
• Readtheoperatinginstructionstomakeyourselffamil-
iar with the device prior to using it.
• OnlyuseoriginalWoodsterpartsforaccessoriesaswell
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
• Specifyourpartnumbersaswellasthetypeandyearof
construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
Hand on these safety notes to all people working on the
machine. The instructions must be read by every operator
before starting work. During the work, it is too late. This is
especially applicable to personnel not working regularly on
the machine, for instance when doing preparation, adjust-
ing or servicing work.
• Observeallsafetyinstructionsandwarningsattachedto
the machine.
• Seetoitthatsafetyinstructionsandwarningsattached
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Makesurethatthemachineissetupinastableposi-
tion on firm ground.
• Takecarethatthereissufcientlightonandaroundthe
machine.
• Becarefulwhenworking:Riskofinjuryforngersand
hands through the rotating cutting tool.
• When working on the machine, all guards and covers
must be fitted and in working position.
• Keepotherpeople,especiallychildren,awayfromthe
working area and from the machine when it is connect-
ed to the power supply.
• Make sure children cannot touch the machine not in
Données concernant les émissions de poussières
Les valeurs de la poussière émise, mesurées selon les
«Principes servant au contrôle de l’émission de poussiè-
res (paramètre de concentration) des machines à bois» de
lacommissionspécialeBois,sontinférieuresà2mg/m³.
Ceci permet de conclure qu’il est possible, en raccordant
la machine à une aspiration de service réglementaire dont
la vitesse de circulation d’air est d’au moins 20 m/s, de
respecter durablement et de façon sûre les valeurs limites
TRK pour la poussière de bois applicable en République
d’Allemagne.
Selon le matériel traité, il faut observer les valeurs de sol-
licitation du fabricant.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe.
Instructions générales
• Vérierdèslalivraison,qu’aucunepiècen’aitétédété-
riorée pendant le transport. En cas de réclamation, in-
former aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte
des réclamations ultérieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• Familiarisezvousaveclamachineavantlamiseenœu-
vre par l'étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lorsdecommandes,donneznosnumérosd’article,ain-
si que le type et l’année de fabrication de la machine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
• Faitespasserlesconsignesdesécuritéàtouteslesper-
sonnes travaillant sur la machine. Avant de commencer
à travailler, l’utilisateur doit lire le manuel et particuliè-
rement les instructions de sécurité. Pendant le travail, il
est trop tard. Ceci est spécialement important pour les
personnes ne travaillant à la machine qu’occasionnelle-
ment (travaux de préparation, entretien, etc.).
• Observertouteslesconsignesrelativesàlasécuritéet
au danger fixées sur la machine.
• Veilleràcequetouteslesplaquesd’avertissementre-
latives à la sécurité et au danger sur la machine soient
toujours complètes et bien lisibles.
• Vérierlesconducteursderaccordementauréseau.Ne
pas utiliser de cordon défectueux.
• Lorsdumontagedelaraboteuse,veilleràcequecelle
ci repose sur un support stable.
• Alaplacedetravailetdanssonenvironnementilfaut
de la lumière suffisante.
• Attention pendant le travail: Risque de blessure aux
doigts et aux mains au contact de l'arbre rotative du
rabot.
• Lorsdutravailsurlamachine,touslesdispositifspro-
tecteurs doivent être montés.
• Tenirlesenfantsetd'autrespersonnesàdistancequand
la machine est branchée au réseau.

10
• AchtenSiedarauf,daßKinderkeinenZugriffzuderun-
benutzten Maschine haben.
• ÜberlastenSiedasGerätnichtundbenutzenSieesnur
im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der
Bedienungsanweisung
• AchtenSiebeimArbeitenimfreienaufsicherenStand
und rutschfreies Schuhwerk.
• VerwendenSiedasKabel nichtfürZwecke fürdiees
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Verwenden Sie nur gut geschärfte Hobelmesser um
besser und sicherer Arbeiten zu können.
• HaltenSieHandgriffetrocken,sauberundfreivonÖl
und Fett.
• ÜberprüfenSievordemEinschalten,daßSchlüsselund
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKindervon
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• SeienSieaufmerksamundachtenSiedaraufwasSie
tun.GehenSiemitVernunftandieArbeit.Benutzensie
das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• HaltenSiedenBedienplatzinOrdnung,entfernenSie
Späne und Holzabfälle. Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
•SchützenSiedasGerätvorRegenundNässe.
• BenutzenSiedieMaschinenichtinfeuchterodernas-
ser Umgebung.
• BewahrenSiedieMaschinesicherauf,sodasssichnie-
mand an der stehenden Maschine verletzen oder die-
seinBetriebsetzenkann.AchtenSiedarauf,dassdie
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter
Umgebung steht.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim-
mungsgemäßen Verwendung.
• BenutzenSiedasGerätnicht,woBrandoderExplosi-
onsgefahr besteht.
• VermeidenSiebeimArbeitenmitdiesenGerätdieKör-
perberührungmitgeerdetenTeilen(z.B.Rohre,Radia-
toren, Elektroherde, Kühlgeräte).
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz, eine
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
• ZumSchutzvonlangemKopfhaarMützeoderHaarnetz
aufsetzen.
• ZumWechselnderHobelmessergeeigneteHandschuhe
tragen.
• BeimArbeitenanderAbrichtundDickenhobelmaschi-
ne keine Arbeitshandschuhe tragen mit Ausnahme bei
rauhen Werkstoffen.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.

11
use.
• Donotoverloadthemachineandonlyuseitwithinthe
performance range specified in the chapter Technical
Data of the operating manual.
• Whenworkingoutside,donotstandonslipperyground
and wear solid shoes.
• Donotmisusethecable.Protectitfromheat,oil,and
sharp edges.
• Onlyusewellsharpenedplaningknivesforbetterand
safe work.
• Maintainthehandlesdry,cleanandfreefromoiland
grease.
• Beforeswitchingonthemachine,removeallkeysand
setting tools.
• When working outside, only use the correctly marked
and authorized extension cable.
• Keepotherpeople,especiallychildren,awayfromthe
machine when it is connected to the power supply.
• Beattentiveandpayattentiontowhatyouaredoing.
Use your good sense and do not work with the machine
when you are not concentrated.
• Operatingpersonnelmustbeatleast18yearsofage.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
• Personsworkingonthemachine maynotbe diverted
from their work.
• Theworkingspaceonthemachinemustbefreeofchips
and wood scrap. Disorder can cause accidents.
• Protectthemachinefromrainandmoisture.
• Do not use the machine in a humid or wet environ-
ment.
• Storethemachineinasafeplace,sothatnobodycan
get injured or switch on the machine. Make sure that
the machine is not parked in the open or in a humid
environment without protection.
• Onlyusethemachineaccordingtoinstructionsandto
the purpose it has been designed for.
• Donotusethemachinewherethereisariskofreor
explosion.
• When working with the machine, do not touch any
earthed parts (e.g. tubes, radiators, electric stoves,
coolers).
• Wearonlyclosettingclothes.Removerings,bracelets
and other jewelry.
• Wear ear protection, goggles and a dust protection
mask.
• Toprotectlonghair,wearacaporhairnet.
• Forchangingtheplaner/thicknesserknives,wearsolid
gloves.
• Donotwearanyglovesforworkingonthemachine,with
the exception when handling rough work pieces.
• The safety mechanisms on the machine may not be
removed or rendered unusable. Cleaning, changing,
calibrating, and setting of the machine may only be car-
ried out when the motor is switched off. Pull the power
supply plug and wait for the rotating tool to completely
stop.
• Onlyaqualiedelectricianispermittedtoconnectthe
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
• Aftercompletionofrepairormaintenancework,imme-
• Faireattentionàcequelesenfantsn’ontpasd’accèsà
la machine inutilisée.
• Ne pas surcharger la machine. L'utiliser uniquement
conforme aux Données techniques citées dans le ma-
nuel.
• Lorsdutravailenpeinair,maintenirunepositionferme
et porter des chaussures antiglissantes.
• Nepasabuserducâble.Leprotégerdelachaleur,de
l’huile et des arêtes tranchantes.
• Pourunbonrésultat,netravaillerqu’avecdesfersde
rabot bien affûtés.
• Maintenirlespoignéessèches,propresetlibred’huile
et de graisse.
• Avantdemettrelamachineenmarche,vérierqu’iln’y
a pas de clés ou d’autres outils sur la table.
• Lorsdutravailenpleinair,n'utiliserquedescâblesde
rallonge autorisés et marqués.
• Tenirlesenfantsetd'autrespersonnesàdistancequand
la machine est branchée au réseau.
• Faireattentionautravailexécuté.Userlebonsens.Ne
pas travailler sur la machine en état inconcentré.
• Lapersonneutilisatricedoitavoir18ansaumoins.Les
élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et tra-
vailler uniquement sous surveillance.
• Nepasdistraireunepersonneentraindetravaillersur
la machine.
• L'emplacementdetravaildoitêtremaintenulibredeco-
peaux et de chutes de bois. Le désordre peut causé des
accidents.
• Protégerlamachinedelapluieetdel’humidité.
• Nepasutiliserlamachinedansunenvironnementhu-
mide.
• Garder la machinedansun endroit sûr pourque per-
sonne ne peuve se blesser ou la mettre en marche. Ne
pas laisser la machine en plein air ou dans un environ-
nement humide sans protection.
• Utiliser la machine uniquement conformément à son
emploi prévu.
• Nepasutiliserlamachinedansunendroitoùilyaun
risque de feu ou d’explosion.
• Lors du travail, éviter le contact des pièces mises à
terre (p.ex. tuyaux, radiateurs, cuisinière électrique, ap-
pareils frigorifiques).
• Porterdesvêtementsbienseyants.Enleverlesbijoux,
bagues, et montres.
• Protégervotrecorpsenportantdeslunettesprotectri-
ces, des protège-oreilles et une masque antipoussière.
• Pourprotégerlescheveuxlongs,porterunecasquette
ou un filet.
• Porterdesgantsappropriéspourchangerlescouteaux.
• Lorsdutravailsurlamachine,desgantsnesontpas
permis – à l’exeption lors du traitement de bois très
rugueux.
• Lesconsignesdesécurité,detravail,etd’entretiendu
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi-
quées dans les données techniques, doivent être res-
pectées.
• Lesbranchementsetréparationsdel’équipementélec-
trique ne doivent être effectués que par un spécialiste
de l’électricité.
• Unefoislestravauxderéparationetd’éntretienache-

12
Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur
bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar-
ten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• Sämtliche Schutz und Sicherheitseinrichtun-
gen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzstecker ziehen!
• Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muß 20m/s betragen.
• RissigeHobelmesser,odersolchedieIhreFormverän-
dert haben, nicht verwenden.
• Zum Hobeln von schweren oder unhandlichen Teilen
geeigneteHilfsmittelzumAbstützenverwenden,z.B.
Sonderzubehör: Roll-und Allseitenrollbock.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
vonjeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederin-
betriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Netz anschließen.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten. Netzstecker ziehen!
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Maschine nicht
gebraucht wird.
• ÜberprüfenSiedieMaschinevorjederInbetriebnahme
auf funktionsfähige Schutzeinrichtungen und funkti-
onsfähigenSchalter.BenutzenSiedieMaschinenicht,
wenn die Schutzeinrichtungen, der Schalter, die elektri-
schen Zuleitungen, der Stecker oder sonstige Teile an
der Maschine beschädigt sind.
• Verwenden Sie keine stumpfen Messer, weil dies die
Rückschlaggefahr erhöht.
• Der nicht benutzte Teil der Messerwelle muss abge-
deckt werden.
• Verwenden Sie beim Hobeln kurzer Werkstücke einen
Schiebestock.
• Verwenden Sie zusätzliche Hilfsmittel beim Hobeln
schmalerWerkstücke,wiezumBeispielhorizontaleAn-
drückmittel, gefederte Schutzvorrichtungen.
• VerwendenSiedieMaschinenichtzumFalzenundZin-
ken.
• ÜberprüfenSieregelmäßigdieWirksamkeitderRück-
schlagsicherung und die Hobelwelle
• DieMaschinesolltebeiBetriebmitSchraubenamBo-
den verankert werden.
• ÜberprüfenSieregelmäßigdenfestenSitzderHobel-
messer und Messerauflagen an der Messerwelle.
• Die Messer dürfen maximal 1 mm + 10 % über der
Messerwelle vorstehen.
• Die Maschine muss sicher geerdet werden. Die gelb/
grüne (grüne) Ader ist der Schutzleiter.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Rückschlagsicherung
auf einwandfreie Funktion.
• HobelnSienietieferals2mm.
• Die Mindesthöhe von nachschleifbaren Hobelmessern
ist 20 mm.

13
diately refit all guards and safety devices.
• Before doing any repair work, switch off the machine
and pull the power plug.
• Use a dust extractor unit for eliminating wood chips
or sawdust . The air flow rate at the suction connector
must be 20 m/s.
• Do not use any planer/thicknesser blades showing
cracks or having changed their shape.
• Use suitable supports when handling heavy or bulky
work pieces, for instance roller stands (optional equip-
ment).
• Cutofftheexternalpowersupplyofthemachineeven
if only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before re-
commissioning.
• Whenleavingtheworkplace,switchthemotoroff.Pull
the power supply plug.
• Pullthepowersupplyplugwhenthemachineisnotin
use.
• Beforeeveryuse,checkthemachineforanydefective
switches, plugs, electric cables and defective or miss-
ing guards. Only switch on the machine if all parts are
in perfect working order.
• Onlyuse wellsharpened planing knives.Blunt blades
increase the risk of backlash.
• Alwaysmatchtheplaner/thicknesserblockprotectorto
the work piece width. The unused part of the knife block
must be covered.
• Useafeedstickforshortworkpieces.
• Whenplaningnarrowworkpieces,useadditionalsup-
ports like, for instance, horizontal pressure devices or
spring-loaded guards.
• Donotusethemachineforrebatinganddovetailing.
• Check the function of backlash and the cutter block
regularly.
• During operation, the machine should be xed to the
ground by bolts.
• Regularlycheckthermseatoftheplaner/thicknesser
blades and blade support on the knife shaft.
• Thebladesmustnotprotrudebeyondtheknifeshaftby
morethan1mm+10%.
• Themachinemustbeearthedsafely.Theyellow/green
(green) lead is the earth conductor.
• Regularlycheckthegoodfunctionofthebacklashsafe-
ty device.
• Neverremovemorechipsthan2mm.
• Theminimumheightofregrindableplaner/thicknesser
knives is 20 mm.
vés, tous les dispositifs de sécurité et de protection doi-
vent être remontés pour le travail.
• Pourpallieràunecausededérangement,arrêterlama-
chine, débrancher la prise.
• Utiliser un système d’aspiration pour aspirer les co-
peaux ou la sciure. La vitesse de circulation d’air doit
être de 20 m/s au manchon de prise d’air.
• Remplacerimmédiatementlesfersderabotdefectueux
(fissures, distorsions ou défauts semblables).
• Pourlerabotagedepièceslourdesetpeumaniables,
utiliser des supports comme, par exemple, des servan-
tes (équipement optionnel).
• Même pour des changements de place peu impor-
tants, séparer la machine de toute alimentation en
énergie venant de l’extérieur. Avant la remise en
service, rebrancher la machine sur le réseau.
• Lorsquel'ons'éloignedel’emplacementdetravail,arrê-
ter le moteur et débrancher la prise.
• Débrancherlaprise quandlamachine n’estpas utili-
sée.
• Avantchaqueutilisation,vérierlebonétatdesdispo-
sitifs protecteurs et de l’interrupteur. Utiliser la machine
uniquement si les dispositifs protecteurs, l’interrupteur,
la fiche, le câble et toutes les autres pièces sont en
parfait état.
• Netravaillerqu'avecdesfersderabotbienaffûtés.Des
fers de rabot émoussés augmentent le risque de contre-
coup.
• Toujoursadapterledispositifdeprotectiondel'arbrede
rabot à la largeur de la pièce à travailler. La partie non
utilisée de l’arbre doit être recouverte.
• Pour le rabotage de pièces courtes, utiliser un guide
d’avance pour pièce courte.
• Pourlerabotagedepiècesdeboisétroites,utiliserdes
aides comme, par exemple, presseur horizontal ou pro-
tecteur à ressort.
• Ne pas utiliser la machine pour entailler en queue
d'aronde.
• Vérierrégulièrementlabonnefonctionduprotecteur
contrecoup et de l’arbre de rabotage.
• Lorsdutravail,lamachinedoitêtrexéeausolavec
des boulons.
• Surl'arbrederabotage,vérierrégulièrementlesiège
ferme des fers de rabot et leur supports.
• Les fers de rabot ne doivent pas saillir audessus de
l'arbreportelamesparplusd'un(1)mm+10%.
• Lamachinedoitêtremiseàterredemanièresûre.Le
conducteur jaune-vert (vert) est la terre.
• Vérierrégulièrementl’efcacitédudispositifanticon-
trecoup.
• Jamaisraboterplusprofondque2mm.
• Lahauteurminimumdefersderabotaffûtablesestde
20 mm.

14
Bestimmungsgemäße Verwendung
• VorArbeitsaufnahmemüssensämtlicheSchutzundSi-
cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• DieMaschineistzurBedienungdurcheinePersonkon-
zipiert.DieBedienungspersonistimArbeitsbereichge-
genüber Dritten verantwortlich.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• DieAbrichtundDickenhobelmaschineistmitdeman-
gebotenen Werkzeug und Zubehör ausschließlich zum
hobeln von Holz, konzipiert.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werk-
stücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nicht überschreiten. Durchlaßbreite 204 mm, Durchlaß-
höhe 120 mm
• BeigrößerenWerkstückabmessungen,dieeinAbkippen
von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlänge-
rung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu verwenden.
• BeiEinsatzingeschlossenenRäumenmußdieMaschi-
ne an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum
Absaugen von Holzspänen eine Absaugsauganlage ein-
setzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstut-
zen muß 20 m/s betragen.
• FürArbeitenimgewerblichenBereichmußzumAbsau-
gen ein Absauger der den gewerblichen Vorschriften
entspricht, eingesetzt werden.
• AbsauganlagenoderEntstauberbeilaufenderArbeits-
maschine nicht abschalten oder entfernen.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandso-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wußtunterBeachtungderBetriebsanleitungbenutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Diezutreffenden Unfallverhütungsvorschriftenunddie
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderun-
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her-
stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOriginal-
werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Achtung:DerGebrauchvonanderenWerkzeugenoder
Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
derBenutzer.

15
Proper Use
• The machine meets the requirements of the valid EC
machine directive.
• Beforestartingtowork, allguardsandsafetydevices
must be fitted to the machine.
• Themachinehasbeendesignedtobeoperatedbyone
person. The operator is responsible opposite third par-
ties for all dangers emanating from the machine in the
working area.
• Observeallsafetyinstructionsandwarningsattachedto
the machine.
• Seetoitthatsafetyinstructionsandwarningsattached
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
• The planer/thicknesser with its tools and accessories
offered has exclusively been designed for the treatment
of wood.
• Whenworkingwiththestandardequipment,thework
pieces must not exceed the table size. Passage width
204 mm, passage height 120 mm.
• Larger work pieces that could tilt from the table top,
require the use of a table length extension or a roller
stand (optional equipment).
• When used in enclosed rooms, the machine must be
connected to a dust extractor unit to remove wood chips
and sawdust. The air flow rate at the suction connector
must be 20 m/s.
• For work in commercial spaces, a dust extractor unit
must be used that meets commercial requirements.
• Neverswitchofforremovedustextractorunitswiththe
main machine running.
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual. Any func-
tional disorders, especially those affecting the safety
of the machine, should therefore be rectified immedi-
ately.
• Thesafety,workingandmaintenanceinstructionsofthe
manufacturer, as well as the dimensions stated in the
chapter Technical Data, must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also be
adhered to.
• Themachinemayonlybeused,maintained,andoper-
ated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibil-
ity for any resulting damage.
• Themachinemayonlybeusedwithoriginalaccessories
and original tools of the manufacturer.
• Attention: The use of other tools or accessories than
stated in the operating instructions, can hold the risk of
injuries.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damages resulting from unau-
thorized use; risk is the sole responsibility of the opera-
tor.
Utilisation conforme
La machine est conforme au directive de l’U.E. en vi-
gueur.
• Touslesdispositifsdesécuritéetdeprotectiondoivent
être montés pour le travail.
• La rabodégau est conçue pour être maniée par une
seule personne ayant toute la responsabilité.
• Observertouteslesconsignesrelativesàlasécuritéet
au danger figurant sur la machine.
• Veilleràcequetouteslesplaquesd’avertissementre-
latives à la sécurité et au danger appliquées sur la ma-
chine soient toujours complètes et bien lisibles.
• Lerabotetsesoutilsdoiventuniquementêtreutilisés
pour raboter le bois.
• Les dimensions maximales des pièces à travailler ne
doivent pas être plus grandes que la table. Largeur de
passage 204 mm, hauteur de passage 120 mm.
• Avecdespiècesdetravaillertrèsgrandesquipourraient
basculer, il faut employer une rallonge de table ou une
servante (équipements optionnels).
• Silamachineestutiliséedansdeslocauxfermés,elle
doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Faire tou-
jours aspirer les copeaux de bois et la sciure. La vitesse
de flux à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s.
• Pour l'aspiration lors de travaux relevant du domaine
professionnel, utiliser une dépoussiéreur autorisé à ce
but.
• Nepasarrêterouretirerlesinstallationsd’aspirationou
dépoussiéreurs lors du fonctionnement de la machine-
outil.
• Utiliserlamachineuniquementlorsqu'elleestenparfait
état du point de vue technique et conformément à son
emploi prévu en observant les instructions de service,
en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience
du danger. Eliminer notamment (ou faire éliminer) im-
médiatement toute panne susceptible de compromettre
la sécurité.
• Lesconsignesdesécurité,detravail,etd’entretiendu
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi-
quées dans les données techniques, doivent être res-
pectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnue en général.
• Utilisation,entretien,miseenconditiondelamachine
uniquement par des personnes familiarisées et qui sont
informées des dangers inhérants. Toute initiative de
modification de la machine exclut la responsabilité du
constructeur pour les dommages y faisant suite.
• Lamachinedoitêtreutiliséeuniquementavecdesac-
cessoires et des outils d’origine du constructeur.
• Attention:L'utilisationd'autresoutilsetaccessioresque
ceux-ci spécifiés dans le manuel, peut causer des bles-
sures.
• Toutautregenred'utilisationestconsidérécommenon
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à
la charge de l’utilisateur seul.

16
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdaslau-
fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbei-
ten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• Verletzungen durch defekte Hobelmesser. Die Hobel-
messer regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Hobel-
messerwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• VerletzungsgefahrbeimEinschaltenderMaschinedurch
das anlaufende Hobelmesser.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdungder Gesundheitdurchdas laufendeWerk-
zeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönli-
che Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende
Arbeitskleidung tragen.
• Desweiterenkönnentrotz allergetroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerdenwenndie„Sicher-
heitshinweise„unddie„BestimmungsgemäßeVerwen-
dung“,sowiedieBedienungsanweisunginsgesamtbe-
achtet werden.
Aufstellen
BereitenSiedenArbeitsplatz,andemdieMaschineste-
hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um siche-
res, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine
ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und
muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge-
stellt werden.
Die Maschine kann auf einer Werkbank befestigt werden
(Fig.1).(BefestigungsmaterialnichtimLieferumfangent-
halten!)
Transport
Die Maschine darf nur am Gestell angehoben und trans-
portiert werden. Niemals zum Transport an den Schut-
zeinrichtungen, den Einstellgriffen oder am Hobeltisch
anheben.
Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen.
Während des Transports muß sich der Hobelwellenschutz
in der untersten Position befinden.
Entpacken der Maschine
ÜberprüfenSiedenInhaltaufeventuelleTransportschä-
den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Fig. 1

17
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accordance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, however, may still exist.
• Therotatingplaningspindlecancauseinjurieston-
gers and hands if the work piece is incorrectly fed.
• Thrownworkpiecescanleadtoinjuryiftheworkpiece
is not properly secured or fed, such as working without
a limit stop.
• Woodchipsandsawdustcanbehealthhazards.Besure
to wear personal protective gear such as safety goggles
and a dust mask. Use a vacuum exhaust system.
• Injuries through defective planer/thicknesser blades.
Check the blades regularly for their perfect condition.
• Riskofinjuriestongerandhandswhenchangingthe
planer/thicknesser blades. Wear suitable gloves.
• Riskofinjuriesthroughthestartingplaner/thicknesser
blades when switching on the machine.
• Injuriescausedbyelectricitythroughtheuseofdam-
aged extension cables.
• Healthhazardsthroughtherunningtoolwithlonghair
and loose clothes. Wear personal protective gear like a
hairnet and close-fitting clothes.
• Evenwhenallsafetymeasuresaretaken,someremain-
ing hazards which are not yet evident may still exist.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
instructions in "Safety Precautions", “Proper Use", and
in the entire operating instructions.
Setting up
Prepare the location of the machine. Make sure there is
sufficient space to allow safe and trouble-free working.
The machine has been designed to operate in enclosed
rooms. It must be set up in a stable way on a level, firm
ground.
The machine can be fastened to a work bench (fixing ma-
terial not included in the supply extent (Fig. 1).
Transport
For transport, the machine may only be lifted on the base.
Never lift it on the guards, the setting handles or the plan-
er/thicknesser table.
Before transporting, pull the power supply plug.
During transport, the cutter block guard must be set in the
lowest position.
Unpacking the machine
Check the contents of any possible transport damage.
In case of a damage, inform immediately the forwarding
agent. Check the contents for completeness. Inform im-
m Risques résiduels
Cette machine est à la pointe de la technique et répond
aux règles de sécurité actuellement en vigueur. Néan-
moins, certains risques résiduels peuvent survenir pen-
dant son fonctionnement.
• Risquedeblessureauxdoigtsetauxmainsaucontact
de l'arbre portelames rotatif dû à un guidage inappro-
prié de la pièce à travailler.
• Blessuresaucontactdelapièceàtravaillerprojetéeen
raison d’un mauvais serrage ou d’un mauvais guidage
- en cas de travail sans butée, par exemple.
• Risquepourlasantéprovenantdelasciureoudesco-
peaux. Il faut impérativement porter des équipements
de protection personnels tels qu’une protection pour les
yeux et un masque contre la poussière. Installer un dis-
positif d’aspiration.
• Blessurespardesfersderabotdéfectueux.Inspection-
ner régulièrement les fers.
• Risque de blessure aux doigts et aux mains lors du
changement de fers. Porter des gants.
• Risquedeblessureparlesferslorsdemettreenmar-
che la machine.
• Risquedûàl’électricitélorsdel’utilisationdecâblesde
raccordement électriques non conformes.
• Risque pour la santé en cas de cheveux longs et de
vêtements larges. Porter des vêtements bien seyants et
un filet.
• Deplus,desrisquesrésiduelsinvisiblespeuventsurve-
nir malgré toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être réduits si les «rè-
gles de sécurité» et «l’utilisation conforme aux prescrip-
tions» ainsi que le mode d’emploi sont respectés.
Installation
Préparer le lieu de travail pour la machine. Créer de la
place suffisante pour permettre un travail sans dangers
et sans problèmes. La machine a été construite pour être
utilisée dans des locaux fermés et doit reposer sur un sup-
port stable.
La machine peut être montée sur un établi (pièces de
montage non fournies) (Fig. 1).
Transport
Pour transporter, n’attacher le dispositif de relevage qu’au
bâti, jamais aux dispositifs protecteurs, aux poignées de
réglage ou à la table de dégauchissage.
Pour le transport, débrancher la prise d’alimentation.
Lors du transport, le protecteur de l’arbre de rabotage doit
se trouver dans la position la plus basse.
Déballage de la machine
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dété-
riorée pendant le transport. En cas de réclamation, infor-
mer aussitôt le livreur. Vérifier que la livraison soit bien

18
Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem
Händler.
Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind,
müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer-
den.
Fig. 2
1 Abricht- und Dickenhobelmaschine
2 Abrichtanschlag
3 Sechskantschlüssel 4 mm
4 Handgriff
5 Zylinderschraube mit Innensechskant 5 - 1,0 x 15
6 Sicherungsring 5 mm
7Beilagescheibe5mm
8 Absaugstutzen
Montage
Justieren des Abrichtanschlagss, Fig. 3
• SetzenSiedieKlemmschraubeAdes Abrichtanschlags
in den Schlitz der Seitenwand
• DurchseitlichesVerschiebendesAnschlagszurSchrau-
be Beinrasten
• Klemmschraubefestziehen(Fig. 4).
• AnschlagparallelzudenAbrichttischenausrichtenund
Schraube B, Fig. 5 festziehen.
• DieWinkelverstellungerfolgtdurchlösenderSterngriff-
schraube C.
• EineexakteEinstellungkannanHandderSkalaDvor-
genommen werden.
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig. 2
Fig. 3
D
C
A
B
Fig. 4
A
Fig. 5

19
mediately the dealer in case of any missing parts.
The complete machine is shipped in one single carton box.
Any additional parts that have to be attached to the ma-
chine, must be identified before starting the assembly.
Fig. 2
1 Planing and thicknessing machine
2 Ripping fence
3 Hexagon wrench 4 mm
4 Handle
5 Socket head cap screw 5 – 1.0 x 15
6 Locking ring 5 mm
7 Washer 5 mm
8 Suction connector
Assembly
Adjust the ripping fence, Fig. 3
• PlacetheclampingscrewAof the ripping fence into the
slot of the side wall.
• Lockbylateralshiftingofthefencetowardsthescrew
B.
• Tightenclampingscrew,Fig. 4.
• Adjustthefenceparallelwiththesurfacingtablesand
tighten the screw B, Fig. 5.
• Foranglesetting,releasethestargripscrewC.
• AprecisemanualsettingcanbedoneonthescaleD.
complète. En cas de réclamation, informer aussitôt le
vendeur.
La machine est expédiée dans un seul carton. Des acces-
soires supplémentaires doivent être localisés et identifiés
avant le début du montage.
Fig. 2
1.Raboteuse-dégauchisseuse
2.Butéederabotage
3.Clé à fourche 4 mm
4.Poignée
5.Vis à tête cylindrique à 6 pans creux 5 – 1,0 x 15
6.Circlip extérieur 5 mm
7. Rondelle 5 mm
8.Bused’aspiration
Montage
Réglage de la butée de rabotage, Fig. 3
• MettrelavisdeserrageAde la butée dans la fente de
la paroi latérale.
• FaireserrerenpoussantlabutéeverslavisB.
• Serrerlavisdeserrage,Fig. 4.
• Réglerlabutéeenparallèleauxtables dedégauchis-
sage et serrer la vis, Fig. 5.
• Leréglageangulairesefaitenrelâchantlavispoignée
étoile C.
• Leréglagepréciss’effectuemanuellementà l’aide de
l’échelle D.

20
Inbetriebnahme
Absaugung
BeiBetriebingeschlossenenRäumenmusseineAbsaug-
anlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden
Anschluss der Absaugung beim Abrichten:
• HebenSiedenArmGdes Hobelwellenschutzes an, so
dass die Langlöcher freigelegt werden (Fig. 6).
• ZiehenSieaufbeidenSeitendesAbsaugstutzensFdie
Schaltstössel heraus (Fig. 7).
• Stellen Sie den Dickentisch in die niedrigste Stellung
und schieben Sie den Absaugstutzen in die Maschine,
bis Sie beide Schaltstössel I in die Langlöcher H ein-
schieben können (Fig. 8).
Anschluss der Absaugung beim Dickenhobeln (Fig. 9)
• NehmenSiedenAbrichtanschlagab.
• SchiebenSiedenMesserwellenschutzzurückundbe-
festigen Sie den Absaugstutzen.
• Der Absaugstutzen wird so angebracht, dass beide
Schaltstössel mit den Langlöchern fluchten. Dann
schieben Sie die Schaltstössel in die Langlöcher.
Für eine optimale Absaugung muss die Luftgeschwindig-
keit mindestens 20 m/s betragen.
Fig. 6 G
H
Fig. 7
F
I
I
Fig. 8 H
I
Fig. 9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Kity Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Vibration Therapeutic
Vibration Therapeutic VT027 User Manual & Tech Specs

Wilton
Wilton 2221VS Operating instructions & parts manual

Rothenberger
Rothenberger RODRUM VarioClean Instructions for use

Arsenal
Arsenal FU 321M Operating and maintenance manual

Metabo
Metabo PowerMaxx SGS 12 Q Original instructions

Makita
Makita SG1250 instruction manual