Kity 415 Assembly instructions

06-2010
DSchiebeschlitten
Original-Anleitung
GB Sliding table
Translation from the original instruction manual
FR Chariot
Traduction du manuel d’origine
415
3300415711
200415011


DSchiebeschlitten
4–15
GB Sliding table
FR Chariot
415

4 international
Hersteller:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Kity Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
DieBedienungsanweisungenthältwichtigeHinweise,wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkos-
ten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig-
keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie
nungsanweisungmüssenSieunbedingtdiefürdenBetrieb
der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beach-
ten.
BewahrenSiedieBedienungsanweisung,ineinerPlastik
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforder-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven
tuelleTransportschäden.BeiBeanstandungenmussso
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Kity-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.

international 5
Manufacturer:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Kity machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable reg-
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• Afterunpacking,checkallpartsforanytransportdam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Latercomplaintscannotbeconsidered.
• Makesurethedeliveryiscomplete.
• Beforeputting intooperation, familiarizeyourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only originalKity accessories, wearing or re-
placement parts. You can find replacement parts at your
Kity dealer.
• Whenordering,includeouritemnumberand the type
and year of construction of the machine.
Constructeur:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Kity.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
• Maniementincorrect,
• Nonrespectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationréaliséspartiers,pardupersonnel
qualifié non autorisé,
• Montageetremplacementdepiècesderechangen’étant
pas des pièces d’origine,
• Utilisationnonconforme,
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation,
conçu pour faciliter votre prise de contact avec la ma-
chine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes
les possibilités. Les indications importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir
les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la
fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• Familiarisezvousavecl’appareilavantlamiseenoeuvre
par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Kity. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé Kity.
• Lorsdecommandes,donneznosnumérosd’article,ainsi
que le type et l’année de fabrication de l’appareil.

6 international
Schiebeschlitten
Lieferumfang
Schiebeschlitten
Halterungsbügel
Führungsschiene
Winkelanschlag
Anschlagschiene
Klappanschlag
BeipackbeutelmitMontagezubehör
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Führungsschiene mm 960
Winkelanschlag-
Schwenkbereich 0 – 48°
Schnittbreite mit
Schiebeschlitten mm 300
Gewicht kg 8,0
Lieferumfang, Fig.1
1 Schiebetisch kpl.
2 Führungsrohr kpl.
3 Halterung vorne
4 Halterung hinten
5Anschlagrohr kpl.
6 Anschlagschiene
7 Klappanschlag
8Beipackbeutel
9Bedienungsanweisung
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
mSicherheitshinweise
• GebenSiedieSicherheitshinweiseanallePersonenwei-
ter, die an der Maschine arbeiten.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandsowie
bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahrenbewußt
unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen!
Insbesondere Störungen die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Beachten Sie die Bedienungsanweisung Ihrer Tisch-
kreissäge st 12
• EnganliegendeKleidungtragen. Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• BeimArbeitenaufsichereundexakteWerkstückführung
achten.
• DenBedienplatzderMaschinevonSpänenundHolzab-
fällen freihalten.
• AnderMaschinetätigePersonendürfennichtabgelenkt
werden.
• Zum Beheben von Störungen die Tischkreissäge ab-
schalten. Netzstecker ziehen.
mBestimmungsgemäße Verwendung:
• Beachten Sie vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanwei-
sung Ihrer Tischkreissäge st 12.
• Der Schiebeschlitten darf nur in Verbindung mit der
Tischkreissäge st 12 verwendet werden.
• Der Schiebeschlitten dient als Werkstückauage beim
Fig. 1
1
2
34
5
6
7
8
9

international 7
Sliding Table Carriage 415
Scope of Delivery
Sliding table carriage
Holding clip
Guiding rail
Angle stop
Folding stop
Klappanschlag
Accessory package with
mounting accessories
Operating instructions
Technical Data
Length of guiding rail mm 960
Angle stop of swivelling
range 0 – 48°
Cutting width with sliding
table carriage up to mm 300
Weight kg 8,0
Delivery scope, Fig.1
1 Sliding table kpl.
2 Guide rail kpl.
3 Support forward
4 Support aft
5 Stop bar kpl.
6 Side rail
7 Folding stop block
8 Sub-package bag
9 Instructions for use
We have marked the parts of the operating instructions which
concern your safety with this symbol: m
mSafety Instructions
• Pass on all safety instructions to all persons who are
working with the machine.
• Onlyuseamachinewhichistechnicallyinperfectcon-
dition. Use the machine in accordance with the regula-
tions and ensure that you are aware of the safety and
dangers and follow the operating instructions! It is par-
ticularly important to repair (or have repaired) failures
which could impair the safety of the machine.
• Followtheoperatinginstructionsofyourst12circular
sawbench.
• Wear closetting clothes. remove jewellery, rings and
wrist watches.
• Ensurethattheworkpieceisguidedsafelyandprecisely
when working with the machine.
• Keeptheoperatorterminalofthemachineclearofsaw-
dust and wood chipping.
• Personsworkingatthemachinemustnotbedistracted.
• Switch off the circular sawbench to repair failures.
Disconnect the mains plug.
mProper use
• Pleasereadtheoperatinginstructionsofyourst12cir-
cular sawbench before you commence work.
• Theslidingtablecarriagemayonlybeusedinconjunc-
tion with the st 12 circular sawbench.
• Theslidingtablecarriageisusedasaworkpieceunder-
Chariot coulissant 415
Volume de livraison
Chariot coulissant
Etrier de fixation
Glissière
Butéed’angle
Rail de butée
Butéedebasculage
Trousse à outils
Manuel d’utilisation
Caractéristiques techniques générales
Longueur de glissière mm 960
Butée d’angle, plage de
pivotement 0 – 48°
Largeur de coupe avec
chariot coulissant jusqu’à
mm 300
Poids kg 8,0
Étendue de la livraison, Fig. 1
1 Table coulissante, complète
2 Tube de guidage, complète
3 Support avant
4 Support arrière
5 Tube d’arrêt, complète
6 Rail d’arrêt
7Butéerabattable
8 Sachet pièces détachées
9 Instructions d’utilisation
Dans ce manuel, tout paragraphe concernant votre sécurité
est signalé par ce sigle: m
m Consignes de sécurité
• Touteslesconsignesdesécuritésontàcommuniquerà
toute personne travaillant sur la machine.
• N’utiliser la machine qu’en parfait état technique et
de fonctionnement, et de manière adéquate, en tenant
compte de la sécurité et conscient du danger, tout en
suivant scrupuleusement le manuel d’utilisation! En
particulier, des incidents qui pourraient entraver la sé-
curité, sont à (faire) remedier immédiatement!
• Tenezcomptedumanueld’utilisationdevotresciecir-
culaire sur plateau st 12.
• Il est recommandé de porter des vêtements serrés et
d’enlever les bijoux, les bagues et les montres.
• Lorsd’uneopération,respecterunguidagesûretexact
des pièces à travailler.
• Lepostedecommandedelamachinedoitêtreexempt
de copeaux et de chutes de bois.
• Il est strictement interdit de détourner l’attention des
personnes travaillant sur la machine.
• Lorsd’undépannageeffectuésurlasciecirculaire,ilest
impératif de l’arrêter. Enlever la prise de courant.
mUtilisation adéquate
• Avantdecommencervotretravail,référezvousauma-
nuel d’utilisation de votre scie circulaire sur plateau st
12.
• Lechariotcoulissantnedoitêtreutiliséqu’encombinai-
son avec la scie circulaire st 12.

8 international
Arbeiten mit der Tischkreissäge 415. Arbeits- und
Messwerkzeuge nicht auf dem Schiebeschlitten able-
gen.
• DieMindestundMaximalabmessungenderzubearbei-
tenden Werkstücke muss eine sichere Werkstückführung
gewährleisten. Die zu bearbeitenden Werkstücke müs-
sen frei von Fremdkörpern wie Nägel oder Schrauben
sein.
• SchutzundSpanneinrichtungendiederSicherheitdie-
nen, dürfen nicht entfernt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
derBenutzer.
mRestrisiken
• DasGerätistnachdemStandderTechnikunddenan-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.
• VerletzungendurchdaswegschleuderndeWerkstückbei
unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdasrotie-
rende Sägeblatt der Tischkreissäge bei unsachgemäßer
Führung des Werkstückes.
• GrößereWerkstückewiePlatten,könnenbeimBearbei-
ten abkippen und müssen deshalb besonders geführt
und abgestützt werden.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Be-
stimmungsgemäßeVerwendung“,sowiedieBedienungs-
anweisung insgesamt beachtet werden.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr Schiebeschlitten
nicht montiert.
Fig. 2
Die Halterungen (3) und (4) an das Führungsrohr (2) mon-
tieren.
Fig. 2
2
3
4

international 9
lay during work with the 415 circular sawbench. Do not
place working or measuring tools down on the sliding
table carriage.
• The minimum and maximum dimensions of the work-
piece to be machined must guarantee the safe guidance
of the workpiece. The workpieces to be machined must
be clear of foreign matter such as nails or screws.
• Protective devices or work xtures which serve safety
purposes may not be removed.
• Anyuseofthemachinewhichdoesnotcomplywiththe
above is regarded as improper use. The manufacturer is
not liable for any damage resulting from improper use.
The user alone is responsible for the risk.
mResidual Risks
• Themachineisconstructedaccordingtostateoftheart
technology and the recognized safety regulations. Some
residual risks may nevertheless occur when working with
the machine.
• Injuriescanoccurasaresultoftheworkpieceslipping
away if it is improperly secured or guided (for example,
working without a stop bar).
• Thereisariskofngersandhandsbeinginjuredbythe
rotating sawblade if the workpiece is not guided prop-
erly.
• Largerworkpiecessuchasboardscouldtoppleoverdur-
ing the machining process and must therefore be espe-
cially guided and supported.
• Inaddition,nonobviousresidualriskscanoccurinspite
of all the precautions taken.
• Residualriskscanbeminimizediftheproperuseand
the operating instructions are observed.
Assembly
For reasons of packing, your sliding table carriage is not fully
assembled.
Fig. 2
Fit the supports (3) and (4) onto the guide tube (2).
• Lechariotcoulissantsertdesupportauxpiècesàtravailler
pendant les opérations effectuées avec la scie circulaire
415. Ne pas déposer les outils de travail et les instru-
ments de mesure sur le chariot coulissant.
• Les dimensions minimales et maximales des pièces à
travailler doivent garantir un guidage sûr des pièces. Les
pièces à travailler devront être exemptes de corps étran-
gers, tels que clous ou vis.
• Dedispositifsdeprotectionoudeserrage,servantàla
sécurité, ne doivent pas être enlevés.
• Touteutilisationautrequecelledéterminéeparlecons-
tructeur est considérée comme non conforme. Le cons-
tructeur ne répond pas des dommages qui pourraient
résulter d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en sup-
porte les risques.
mRisques résiduels
• L’outil est construit selon la technologie de pointe et
répond aux normes de sécurité en vigueur. Toutefois,
certains risques résiduels pourraient survenir au cours
de son fonctionnement.
• Blessures provoquées par la pièce à travailler, du fait
d’un serrage ou d’un guidage inadéquats, tout comme le
travail sans butée.
• Risquedeblessuresauxdoigtsetauxmainsparlalame
de scie rotative de la scie circulaire, lors d’un guidage
inadéquat de la pièce à travailler.
• Lespiècesàtravaillerplusimportantes,tellesquepan-
neaux, pourraient basculer au moment de l’operation et,
de ce fait, sont à guider et à étayer avec un soin particu-
lier.
• Par ailleurs, des risques résiduels imprévisibles pour-
raient exister, malgré toutes les précautions prises à leur
égard.
• Lesrisquesrésiduelspeuventêtreréduitsauminimum
si l’on respecte l’utilisation adéquate, de même que le
manuel d’utilisation en général.
Montage
Pour des raisons techniques d’emballage votre chariot est li-
vré non monté.
Fig. 2
Monter les supports (3) et (4) sur le tube de guidage (2).

10 international
Fig. 3 und 3.1
Führungsrohr kpl. an die linke Seite der Tischplatte mit ei-
ner Distanzplatte ( A ) zwischen Tisch und Halterung vorne
(3) montieren.
4 Innensechskantschrauben M 6x20
4 Sechskantschrauben M 6x20
8 Scheiben A 6
8 Sechskantmuttern M 6
1 Distanzplatte
Fig. 4
Schiebetisch (1) auf das Führungsrohr (A) schieben, mit
2 Innensechskantschrauben M 6x40 und 2 Flügelmuttern
auf beiden Seiten am Führungsrohr (A) gegen Herausfallen
sichern.
Fig. 3
Fig. 3.1
Fig. 4
A
1

international 11
Fig. 3 and 3.1
Using a spacer plate (A), fit the complete guide tube onto
the left side of the table plate between table and front
support (3).
4 Allen screws M 6 x 20
4 hexagon bolts M 6 x 20
8 washers A 6
8 hexagon nuts M 6
1 spacer plate
Fig. 4
Slide the carriage guide (1) onto the guide tube (A) and
secure it against falling off with 2 Allen screws M 6 x 40
and 2 wing nuts on both sides of the guide tube (A).
Fig. 3 et 3.1
Monter le tube de guidage complet du côté gauche du pla-
teau de table
en plaçant une plaque intermédiaire (A) entre la table et le
support à l’avant (3).
4 vis à six pans creux M 6x20
4 vis à six pans creux M 6x20
8 rondelles A 6
8 écrous hexagonaux M 6
1 plaque intermédiaire
Fig. 4
Glisser le chariot de guidage (1) sur le tube de guidage et
puis le bloquer pour l’empêcher de tomber en plaçant 2
vis à six pans creux M 6x40 et 2 écrous à ailettes des deux
côtés du tube de guidage (A).

12 international
Fig. 6
Fig. 5
AB
C
D
E
F
Fig. 5
Anschlagrohr kpl. auf den Schiebetisch montieren.
Sechskantschraube M 10 (A) mit Beilagscheibe 12 (B),
durch das Anschlagrohr und Kunststoffscheibe (C) mit
dem Tisch verschrauben.
Knebelschraube M 8 (D) mit Beilagscheibe 8 (E), durch
das Anschlagrohr, Kunststoffscheibe (F) und Segment ste-
cken, an der Unterseite des Tisches mit Beilagscheibe 8,
Federscheibe und Sicherungsmutter M 8 festziehen, dass
der Knebel bei herunterdrücken auf Spannung ist.
Fig. 6
Den Schiebetisch ausrichten. Die Anschlagschiene als Li-
neal verwenden.
Der Schiebetisch muss parallel und auf gleicher Höhe zum
Sägetisch eingestellt werden.
Nach wiederholtem Überprüfen die Sechskantschrauben
der Halterungsplatten anziehen.
Einstellen der Schiebetischführung, Fig. 7
Die Kugellagerführung kann durch Lösen der Schraube A
eingestellt werden.
Bei zu leichtgängigem Tisch, die Schraube A lösen, das
Kugellager nach oben stellen (+), Schraube wieder fest-
ziehen.
Bei schwergängigem Tisch, Schraube A lösen, Kugellager
nach unten stellen (-), Schraube wieder festziehen.
Achten Sie darauf, dass die Führungsschiene immer sau-
ber ist.
Einstellen 90° Winkel, Fig. 8
Führungsrohr (A) an Excenter (B) anschlagen und mit dem
Spannhebel (C) festklemmen.
90° Winkel am Sägeblatt anlegen und Anschlagschiene
ausrichten.
Bei Bedarf Excenterschraube (E) lösen und nachjustieren.
Die 45° Skala (D) auf 0 stellen.
Probeschnitt durchführen und bei Bedarf nachstellen.
Wartung
novgißämlegersehcsitebeihcSsedgnurhüfregalleguKeiD
Holzstaub und Schmutz säubern, sodass leichter Lauf
gewährleistet ist.
Fig. 7
A
Fig. 8
A
B
C
D
E

international 13
Fig. 5
Fit the complete fence tube onto the sliding table.
Fix the unit by screwing the hexagon bolt M 10 (A) with
washer12(B)throughthefencetubeandplasticwasher
(C) onto the table.
Push the tommy screw M 8 (D) with washer 8 (E) through
the fence tube, plastic washer (F) and segment, and tight-
en at the table underside with washer 8, spring washer
and safety nut M 8, so that the toggle is tensioned when
pressed down.
Fig. 6
Put the sliding table in line using the fence rail as a ruler.
The sliding table must run parallel to and at the same
height as the saw table. After repeated checking, tighten
the hexagon bolts of the supporting plates.
Setting the sliding table guide, Fig. 7
The ball bearing guide can be set by releasing bolt A. If the
table is too easy-running, release bolt A and displace the
ball bearing upward (+). Then retighten the bolt.
If the table is too tight, release bolt A, displace the ball
bearing downward (-). Then retighten the bolt.
Take care that the guide rail is always clean.
Setting the 90° angle, Fig. 8
Maketheguidetube(A)hittheeccentric(B)andtighten
with the tension lever (C).
Make the 90° angle touch the saw blade and align the
fence rail.
If required, release the eccentric bolt (E) and re-adjust.
Set the 45° scale (D) to 0.
Make a test cut and re-adjust in case of need.
Maintenance
Clean sawdust and dirt from the ball bearing guide on the
sliding table regularly in order to ensure a smooth action.
Fig. 5
Aligner la table coulissante. Utiliser le rail d’arrêt comme
règle.
La table doit être parallèle et à la même hauteur que la
table de scie.
Après avoir vérifié plusieurs fois, serrer les vis à tête hexa-
gonale des plaques de support.
Fig. 6
Monter complètement le tube de butée sur la table cou-
lissante.
Serrer la vis à six pans creux M 10 avec rondelle 12, à
travers le tube de butée et la rondelle élastique, dans la
table.
Enficher la vis à garret M 8 avec rondelle 8 à travers le
tube de butée, la rondelle élastique et le segment ; puis
la fixer sur la face inférieure de la table en serrant à fond
la rondelle 8, la rondelle à ressort et l’écrou de blocage
M 8 de manière à ce que le garret soit sous tension en
appuyant dessus.
Fig. 7/Réglage du guidage de la table coulissante.
Le guidage des roulements à billes peut être réglé en des-
serrant la vis A.
Si la table est trop simple à manier, desserrer la vis A,
déplacer le roulement à billes vers le haut, puis resserrer
la vis à fond.
Si la table est difficile à manier, desserrer la vis A, dépla-
cer le roulement à billes vers le bas, puis resserrer la vis
à fond.
Veiller à ce que le rail de guidage soit toujours propre.
Fig. 8/Réglage de l’équerre 90°
Placerletubedeguidage(B)contrelavisexcentriqueet
le bloquer au moyen du levier de serrage (C).
Appuyer l’équerre 90° sur la lame de scie et aligner le rail
d’arrêt.
Si nécessaire, desserrer la vis excentrique et réajuster.
Placer l’échelle 45° (D) sur 0°.
Faire une coupe d’essai et si nécessaire, réajuster.
Maintenance
Nettoyer régulièrement le guidage du roulement à billes de
la table coulissante pour enlever la poussière de bois et les
salissuresand’assurerunfonctionnementuide.

DECLARATION CE DE CONFORMITE EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC DECLARATION OF CONFORMITY
Nous soussignés : Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Hiermit erklären
wir :
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
We : Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Déclarons que le modèle de machine mentionné ci-après et en vente sur le
marché est, de part sa construction et sa conception, conforme aux
prescriptions en vigueur données par les directives européennes.
Dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Hereby declare that the machine named below correspondends to the
relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified
below in its design and construction and in the version which we
introduced to the market.
Toute modification de la machine rend cette déclaration non valable. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
This declaration becomes invalid if changes are made to the machine
without our consent.
Désignation de la
machine:
Chariot Bezeichnung der
Maschine:
Schiebeschlitten Machine
description:
Sliding Table
Type de machine: 415 Maschinentyp: 415 Machine model: 415
:
Directive CE en vigueur: Einschlägige EG-Richtlinien: Relevant EC directives:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC machine directive 2006/42/EG
La machine correspond au modèle contrôlé.
Die Maschine entspricht dem geprüften Muster The machine corresponds to the checked sample.
Lieu, Date: Ichenhausen, 07/06/2010 Ort, Datum: Ichenhausen, 07/06/2010 Place, date: Ichenhausen, 07/06/2010
Wolfgang Windrich
Productmanager, Légitime
Wolfgang Windrich
Productmanager,
Dokumentationsberechtigter
Wolfgang Windrich
Productmanager, beneficiary


Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel.WirleistenGarantiefürunsereMaschinenbeirichtigerBehandlung
aufdieDauerdergesetzlichenGewährleistungsfristabÜbergabeinderWeise,
dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als
uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten
für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minde-
rungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the sta-
tutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty
claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la récep-
tion de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances
pourdetelsdéfauts.Nousgarantissonsnosmachines,danslamesureoù
elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter
de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d’erreur
de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-
mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-
vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles
pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes pré-
tentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce,
altrimenti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Ap-
purato un impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre
macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in
maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo in-
utilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura
nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei
nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico
dell’acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o
ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen
worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze
gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van
de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de
koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van
de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie
vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine.
Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die
wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage
van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen
van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstel-
lingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran
vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista.
Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajak-
si tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä
tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse,
annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille.
Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaati-
mukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast
material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men
kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-
delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador,
skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av
tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel
eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve uts-
kiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach
deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket
av ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt
reparasjoner ikke er utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi dem 24 måneders garanti. Garantien dækker
udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden
omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti
for originale scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele,
skader p.g.a. ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejled-
ningen. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der
ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v
nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih
pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas
zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način,
da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za
dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija
drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za
spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Záruka CZ
Viditelné závady je nutno oznámit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačném
případě ztrácí kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu.
Záruku u našich strojů poskytujeme při správném zacházení po zákonnou
dobu záruční lhůty od předání tím způsobem, že každý díl stroje, který se v
této době stal nepoužitelným prokazatelně v důsledku závad materiálu nebo
výroby, bezplatně vyměníme. Za díly, které my sami nevyrábíme, ručíme jen
do té míry, jak nám přináleží nároky na záruku vůči subdodavatelům. Náklady
za montáž nových dílů nese kupující. Nároky na zrušení a snížení kupní ceny
a ostatní nároky na náhradu škod jsou vyloučeny.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Table of contents