Klauke TEXTRON EK60/5 User manual

JCS H:\DOKU\BED_KL\HYDR\HE9121_C.doc
HE.9121_C Version 1.c 12/01 Anzahl der Seiten: 14
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Handleiding
EK60/5
Serialnummer

Bedienungsanleitung EK60/5 Seite 2
_____________________________________________________________________________________________________________________
Bild/Picture 1
3 5
10
6
1
2
9
7
First crimp
Side a
First crimp
Side b
Crimping direction
First crimp
Crimping direction
Side a
Bild/Picture 2
Bild/Picture 3
Crimping direction
Side b

Bedienungsanleitung EK60/5 Seite 3
________________________________________________________________________________________________________________________
Bedienungsanleitung
für das elektro-hydraulische Preßgerät Typ EK60/5,
Seriennummer ............................
Inhaltsangabe
1 Einleitung
2 Aufschriften
3 Gewährleistung
4 Beschreibung des elektro-hydraulischen Preßgerätes
4.1 Beschreibung der Komponenten
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des
Gerätes
4.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
5 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
5.1 Bedienung des Gerätes
5.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
5.3 Verarbeitungshinweise
5.4 Wartungshinweise
5.5 Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladegeräts
5.6 Aufbewahrung und Transport des Preßgerätes
6 Verhalten bei Störungen am Preßgerät
7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
8 Technische Daten
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen-
und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Preßgerätes
lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Kabelanschlaggerät darf nur durch eine elektrotechnisch
unterwiesene Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt 16
Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer
des Gerätes mitzuführen.
Der Betreiber muß
- dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
- sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und verstanden
hat.
2. Aufschriften
Auf dem an dem Gehäuse angebrachten Typenschild finden Sie
Typbezeichnung, Herkunftsangabe und den Firmennamen. Auf der
gegenüberliegenden Seite des Gehäuses befindet sich ein
Aufkleber mit einer Kurzdarstellung der preßbaren Querschnitte
für Kupfer und Aluminium und der Preßkraft. Die Seriennummer
befindet sich auf dem Hydraulikzylinder zwischen Gehäuse und
Preßkopf. Am Preßkopf befindet sich ein Hinweis auf eine
mögliche Quetschgefahr bei Preßvorgängen.
3. Gewährleistung
Die Gewährleistung bei sachgemäßer Bedienung beträgt 12
Monate ab Lieferdatum.
4. Beschreibung des elektro-hydraulischen Preßgerätes
4.1. Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Preßgerät mit unserer Typbezeichnung
EK60/5 ist ein handgeführtes Gerät und besteht aus folgenden
Komponenten:
Tabelle 1 (siehe Bild 1 Seite 2)
Pos.-
Nr.
Bezeichnung Funktion
1 Bedienungs-
schalter
Auslösung des Preßvorgangs
2 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Preßeinsätze im
Fehler-, bzw. Notfall
3 Riegel Vorrichtung zum Öffnen des
Preßkopfes
4 Preßeinsätze Werkzeugeinsätze für Klauke 5’er
Reihe
5 Gehäuse Ergonomisch geformtes Kunststoff-
gehäuse
6 Leuchtdioden-
anzeige
Kontrollinstrument zum Feststellen
des Ladezustandes, eines Geräte-
fehlers und zur Wartungsanzeige.
7 Akku wiederaufladbarer NiCd Akku
8 - -
9 Handschutz Bügel zum Schutz der bedienenden
Hand, kein Transportgriff!
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
- Das Gerät besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach
Erreichen des max. Betriebsüberdruckes automatisch in die
Ausgangslage zurückfährt.
- Das Gerät ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub
nach Loslassen des Bedienungsschalters (Pos.-Nr. 1) sofort stoppt.
- Das Gerät ist mit einer Doppelkolbenpumpe ausgestattet, die durch
einen schnellen Vorschub und einen langsamen Arbeitshub
gekennzeichnet ist.
- Der Preßkopf ist stufenlos 360° um die Längsachse drehbar. Dieses
ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen Stellen.
- Die EK60/5 ist mit einer Mikroprozessor-Steuerung ausgestattet, die
den Motor nach vollendetem Preßvorgang abschaltet, Service
Intervalle anzeigt, den Ladezustand des Akkus (Pos.-Nr. 7) angibt und
eine Fehlerdiagnose durchführt.
4.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
Die Leuchtdiode (Pos.-Nr. 6) dient in Verbindung mit der
Steuerungselektronik zur Information über den Zustand des Akkus
(Pos.-Nr. 7) und des Werkzeuges. Im einzelnen leuchtet die Diode in
folgenden Fällen:
Signal Dauer Zeitpunkt Bedeutung
wenige Sekunden
Blinken
beim Einsetzen des
Akkus
Durchführung
des Selbsttests
20 Sekunden
Dauerleuchten
Nach dem
Arbeitsvorgang
Akku leer
1
20 Sekunden
Blinken (2Hz)
Nach dem
Arbeitsvorgang
Fehler oder
Wartung fällig
2
20 Sekunden
Blinken (5Hz)
Während der Dauer
der Übertemperatur
Gerät zu heiß
20 Sekunden
Leuchten und
Blinken
Nach dem
Arbeitsvorgang
Wartung fällig
und Akku leer
1Anmerkungen:
- Blinkt die Leuchtdiode ab einem bestimmten Zeitpunkt immer am Ende eines
Arbeitsvorgangs für etwa 20 Sekunden, dann ist eine Wartung fällig. Das Gerät ist
baldmöglichst ins Werk einzuschicken.
- Beim Auftreten eines Fehlers blinkt die Leuchtdiode gleichfalls am Ende eines
Arbeitszykluses. Das Blinken zeigt in diesem Fall das Ansprechen der
elektronischen Sicherung an. Eine mögliche Ursache dafür ist der Versuch, einen
Zyklus mit einem unzulässig entleerten Akku durchzuführen. Tritt das Blinken
auch nach Auswechseln des Akkus weiterhin auf, liegt eine andere Störung vor
oder eine Wartung ist fällig. In diesen Fällen ist das Gerät ins Werk einzuschicken.
2Wird das Gerät zu heiß schaltet sich das Gerät selbständig ab. Nach Absinken der
Temperatur ist das Gerät automatisch wieder einsatzbereit.

Bedienungsanleitung EK60/5 Seite 4
_____________________________________________________________________________________________________________________
5. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im
Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist dieses nicht
möglich sind entsprechende Schutzvorkehrungen2für das Arbeiten
in der Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
Es sollte vor Arbeitsbeginn der Ladezustand des Akkus (Pos.-Nr.
7) überprüft worden sein3. Ein niedriger Ladezustand kann
beispielsweise an der Leuchtdiode (Pos.-Nr. 6) durch ein 20 s’iges
Aufleuchten am Ende einer Pressung erkannt werden.
5.1. Bedienung des Gerätes
Als Erstes erfolgt die Auswahl des geeigneten Preßeinsatz (Pos.-
Nr. 4).
Achtung
Preßwerkzeug niemals ohne Preßeinsätze betätigen!
Anschließend wird der Riegel (Pos.-Nr. 3) ausgerastet (Bild 2
Stellung A) und der Preßkopf geöffnet. Die beiden Hälften der
Preßeinsätze werden nacheinander in den Preßkopf eingeschoben
bis sie einrasten. Nachfolgend wird der Preßkopf wieder
vollständig geschlossen wurde.
Der Presskopf sollte möglichst vor Beginn des Pressvorganges in
die gewünschte Position gedreht werden. Im drucklosen Zustand
lässt sich der Presskopf deutlich leichter drehen.
Die Betätigung des Bedienungsschalters (Pos.-No. 1) leitet den
Preßvorgang ein, der durch das Zusammenfahren der Preßeinsätze
gekennzeichnet wird (Bild 2 Stellung C).
Dabei befindet sich das auf den Leiter aufgeschobene
Verbindungsmaterial bei geschlossenem Preßkopf in dem
Preßprofil der stationären Hälfte des Preßeinsatzes4.
Ein Preßvorgang ist abgeschlossen, wenn die Preßeinsätze (Pos.-
Nr. 4) zusammengefahren sind. Der Rücklauf des Kolbens erfolgt
automatisch nach Erreichen des max. Betriebsüberdruckes.
Anschließend kann ein weiterer Preßvorgang vorgenommen
werden oder durch Öffnen des Riegels (Pos.-Nr. 3) das
Verbindungsmaterial aus dem Preßkopf herausgenommen werden.
Achtung
Vor Auswechselung der Preßeinsätze
unbedingt Akku gegen unbeabsichtigtes
Betätigen aus dem Gerät entfernen.
Durch Drücken der Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) können im Fehler-,
bzw. Notfall die Preßeinsätze in die Ausgangsposition
zurückgefahren werden (Bild 2 Stellung B).
Achtung
Der Preßvorgang kann jederzeit durch Loslassen
des Betätigungsschalters unterbrochen werden.
5.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Preßgerät verfügt über eine große Anzahl verschiedener
Preßeinsätze (Pos.-Nr. 10) zum Verpressen von Klauke-
Verbindungsmaterial.
2Siehe DIN EN 50110-1
3siehe Kapitel 5.5
4Siehe Bild 4 – Montagehinweis für Kabelschuhe und Verbinder
Tabelle 2 (siehe Bild 3 auf Seite 2)
Kennzeichnung
Preß-
bereich
mm²
Preßeinsätze
außen Preß-
profil
Oberfläche
des Preß-
einsatzes
Preß-
breite
6-240 RKS und VB
Normalaus-
führung
CU,
QS
QS gelb
chromatiert
5 mm
6-185 Preß-KS und –
VB
DIN 46235/
DIN 46267
CU,
QS,
DIN
46235
Kenn
-zahl
gelb
chromatiert
5 mm
10-150 Aluminium KS
und VB
AL, QS Kenn
-zahl
blau
verzinkt
7 mm
10-240
sm
35-300 se
Runddruck-
einsatz
RU;
QS,sm;
QS,sm
- gelb
chromatiert
-
10-50 Quetsch-KS
DIN 46234
Stift-KS
DIN46230
CU,
QS,
DIN
46234
QS gelb
chromatiert
-
10-95 isolierte
Quetsch-KS
ISQ,
QS
QS gelb
chromatiert
-
4-50 C-Abzweig-
klemmen
C, QS - gelb
chromatiert
5 mm
Abkürzungen: RKS=Rohr Kabelschuhe, VB=Verbinder,
AEH=Aderendhülsen, QS=Querschnitt, L=Leiter
Achtung
Es dürfen nur die in Tab. 2 genannten
Verbindungsmaterialien verpreßt werden.
Sollten andere Verbindungsmaterialien verpreßt werden müssen, ist eine
Rücksprache mit dem Werk zwingend erforderlich.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile
verpreßt werden.
Bei der EK60/5 handelt es sich um ein handgeführtes Gerät, das nicht
eingespannt werden darf. Es darf nicht für den stationären Einsatz
verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muß nach ca. 30-
40 Verpressungen hintereinander eine Pause von ca. 15 min eingelegt
werden um das Gerät abzukühlen.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu
Schäden am Gerät kommen.
Achtung
Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur
Funkenbildung kommen, durch die feuergefährliche oder
explosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.
Achtung
Das elektrohydraulische Preßgerät darf nicht bei starkem
Regen oder unter Wasser eingesetzt werden.
5.3. Verarbeitungshinweise
Bitte beachten Sie unbedingt die im Katalog Kapitel 12 angeführten
Montagehinweise5.
Achtung
Es dürfen auch bei gleicher Kennzahl nur die für das
Material vorgesehenen Preßeinsätze verwendet werden.
5Siehe auch Bild 4 auf Seite 2 dieser Bedienunganleitung

Bedienungsanleitung EK60/5 Seite 5
_____________________________________________________________________________________________________________________
5.4. Wartungshinweise
Das Preßgerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und trocken zu
lagern. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen vor Feuchtigkeit
und vor Fremdkörpern geschützt werden.
Das Gerät ist wartungsfrei, lediglich die Bolzenverbindungen sind
leicht einzuölen.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dürfen vom
Kunden nur die Preßeinsätze (Pos.-Nr. 10) gewechselt werden.
Achtung
Geräteversiegelung nicht beschädigen!
Bei Beschädigung der Geräteversiegelung erlischt der
Garantieanspruch.
5.5. Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladegerätes
Das Ladegerät ist für 230 V/50-60 Hz ausgelegt. Neue Akkus
müssen vor dem erstmaligen Gebrauch geladen werden. Der Akku
wird durch Drücken der seitlichen Clips (Pos. E) entriegelt und
kann aus dem Gerät herausgenommen werden. Zur Aufladung des
Akkus wird der Stecker des Ladegerätes in die Steckdose und der
Akku in das Ladegerät eingesteckt. Die Ladezeit beträgt ca. eine
Stunde. Der Ladezustand des Akkus6wird an der Leuchtdiode am
Ladegerät abgelesen.
grün: Akku ist aufgeladen
rot: Akku wird gerade geladen.
blinken: Akku nicht vollständig eingeschoben oder Akku
zu heiß, ein akustisches Signal ertönt.
Ist der Ladevorgang abgeschlossen wechselt das Ladelicht wieder
auf grün, wobei gleichzeitig ein akustisches Signal 5 Sekunden
lang ertönt.
Es dürfen keine artfremden Akkus weder im Preß~ noch im
Ladegerät verwendet werden. Das Laden der Akkus darf nur in den
vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegeräten vorgenommen
werden.
Laden Sie Ihren Akku auf, sobald die Geschwindigkeit Ihrer
Maschine merklich nachläßt, bzw. die Anzeige am Gerät (siehe
Kap. 4.3) auf einen leeren Akku hinweist. Laden Sie nicht
vorsichtshalber einen teilentladenen Akku nach.
Wenn Sie einen Akku aus einem kürzlich betriebenen Gerät oder
einen, der längere Zeit in der Sonne lag, laden, kann das
Aufladelicht rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile.
Das Aufladen beginnt nach Abkühlung des Akku.
Blinkt das Aufladelicht abwechselnd rot und grün und wird ein
Warnsignal 20 sec. lang abgegeben ist das Aufladen nicht möglich.
Die Pole des Ladegerätes oder die des Akkus sind durch Staub
verschmutzt oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Wollen Sie zwei Akkus nacheinander aufladen, warten Sie 15 min
bevor Sie den zweiten Akku laden.
Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur von 10°C bis 40°C.
Lassen Sie das Ladegerät nie im Regen oder Schnee liegen. Laden
Sie den Akku nicht in Anwesenheit leicht entzündbarer Stoffe oder
Gase.
Achtung
Stecken Sie den Akku nicht in Ihre Hosentasche
oder in Ihre Werkzeugkiste, wenn sich in ihnen
leitfähige Teile befinden, wie z.B. Münzen,
Schlüssel, Werkzeuge oder andere metallische Teile.
6Der Ladezustand des Akkus kann auch an der LED des Gerätes durch
Leuchten am Ende einer Pressung erkannt werden. Siehe Kap. 4.3.
Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes nach dem Laden aus der
Steckdose heraus. Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander.
Tragen Sie das Ladegerät nie am Netzkabel und ziehen Sie es nicht
gewaltsam aus der Steckdose heraus. Stecken Sie keine fremden
Gegenstände in die Lüftungsgitter des Ladegerätes.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Ladegerätes zu gewähr-
leisten sollten Reparatur, Wartung oder Einstellung durch unser Service-
Center durchgeführt werden.
5.6. Aufbewahrung und Transport des Preßgerätes
Um das Preßgerät vor Beschädigungen zu schützen, muß es nach
Gebrauch und nachdem es gesäubert worden ist, in den Transport-koffer
gelegt werden, der dann anschließend sicher zu verschließen ist.
6. Verhalten bei Störungen am Preßgerät
a.) Regelmäßiges Blinken der Leuchtdiodenanzeige (Pos.-Nr. 6)
=> Akku (Pos.-Nr. 7) austauschen. Leuchtet die Anzeige weiter, muß
das Gerät eingeschickt werden. (siehe auch Kap. 4.3)
b.) Das Preßwerkzeug verliert Öl.
=> Das Gerät einschicken. Das Gerät nicht öffnen und die Geräte-
versiegelung nicht entfernen.
c.) Preßwerkzeug erreicht den Enddruck nicht.
=> Preßvorgang unterbrechen. Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) gedrückt
halten und gleichzeitig Bedienungsschalter ca. 10 sec. Dauer-
betätigen. Wird der Fehler dadurch nicht behoben, muß das Gerät ins
Werk eingeschickt werden.
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Die Entsorgung der einzelnen Komponenten des Aggregates muß
getrennt erfolgen. Dabei muß zuerst das Öl abgelassen werden und an
speziellen Abnahmestellen entsorgt werden.
Achtung
Hydrauliköle stellen eine Gefahr für das Grundwasser
dar. Unkontrolliertes Ablassen oder unsachgemäße
Entsorgung steht unter Strafe. (Umwelthaftungsgesetz)
Anschließend muß der Akku (Pos.-Nr. 7) unter Berücksichtigung der
Batterieverordung speziell entsorgt werden.
Bei der Entsorgung der restlichen Teile des Aggregates beachten Sie
bitte die Umweltstandards der Europäischen Gemeinschaft, respektive
der in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Wir empfehlen wegen möglicher Umweltverschmutzung die Entsorgung
durch zugelassene Fachunternehmen vornehmen zu lassen. Eine
kostenfreie Rücknahme des Altgerätes durch den Hersteller kann nicht
zugesagt werden.
8. Technische Daten
Gewicht des kompl. Gerätes: ca. 3,5 kg (inklusive Akku)
Preßkraft: ca. 60 kN
Hub: 17 mm
Antriebsmotor: Gleichstrom-Permanentfeldmotor
Akkuspannung: 12 V
Akkukapazität: 2 Ah
Akku-Ladezeit: ca. 1 h [LG 1], bzw. ¼ h [LG2]
Preßzeit: 3 s bis 6 s (abhängig vom
Verbinderquerschnitt)
Pressungen pro Akku: ca. 160 Pressungen
(Cu 150 mm² DIN 46235)
Hydrauliköl: ca. 65 ml "AVIA HVI 15"
Umgebungstemperatur: -20°C bis +40°C
Schalldruckpegel: 75 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s²
(gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung)
Maße: Siehe Bild 2
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kostenlos unter der Bestell-
Nr. HE.9121_C nachbestellt werden.

Instruction Manual EK60/5 page 6
______________________________________________________________________________________________________________________
Instruction Manual
for the electric-hydraulic crimping unit Type EK60/5,
Serial-No. ............................
Index
1 Introduction
2 Labels
3 Warranty
4 Description of the electric-hydraulic crimping unit
4.1 Description of the components
4.2 Brief description of the important features of the unit
4.3 Description of the light diode display
5 Remarks in respect of the determined use
5.1 Operation of the units
5.2 Explanation of the application range
5.3 Mounting instructions
5.4 Service and Maintenance instructions
5.5 Remarks on the use of the Battery Cartridge and Charger
5.6 Storage and transport of the crimping unit.
6 Troubleshooting
7 Putting out of operation/waste disposal
8 Technical data
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in order
to avoid human injuries and environmental
damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid damaging the
pump unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the
instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Mounting and assembly of connecting material with the help of
this tool must only be performed by specially trained personnel.
The minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the entire
life span of that tool.
The operator has
- to guaranty the availability of the instruction manual for the user
and
- to make sure, that the user has read and understood the
instruction manual.
2. Labels
On the labels fixed on the housing of the tool you’ll find the type
specification name of the manufacturer and the company logo. On
the opposite side of the housing you’ll find a label with a brief
presentation of the scope of manageable cross-sections for copper
and aluminium and the crimping force. The serial number is on the
hydraulic cylinder between the housing and the head. On the
crimping head you’ll find a warning against possible injuries
during the crimping process.
3. Warranty
If correct operation is guaranteed our warranty is 12 months from
the time of delivery.
4. Description of the electric-hydraulic crimping unit
4.1. Description of the components
The electric-hydraulic crimping unit type EK60/5 is a hand held tool and
consists of the following components:
Table 1 (see Picture 1 page 2)
Pos.-
No.
Description Function
1 Trigger switch to start crimping procedure
2 Retract
button
button to open the dies in case of emergency
3 Latch device to open/close the crimping head
4 Dies interchangeable crimping dies of the Klauke
5’series
5 Housing ergonomically formed plastic housing for
perfect handling with a detachable lid
6 Light diode
display
indicator for tool functions and battery
charge control
7 Battery
cartridge
rechargeable NiCd battery
8 - -
9 Removable
hand guard
guard to protect the operating hand, not for
transportation
4.2. Brief description of the important features of the unit
- The hydraulic unit incorporates an automatic retraction which returns
the piston into its starting position when the maximum operating
pressure is reached.
- The unit is equipped with a special brake which stops the forward
motion of the piston/dies when the trigger (Pos.-No. 1) is released.
- The unit is equipped with a double piston pump which is characterised
by a rapid approach of the dies (Pos.-No. 10) towards the connector
and a slow crimping motion.
- The crimping head can be smoothly turned by 360° around the
longitudinal axis in order to gain better access to tight corners and
other difficult working areas.
- The EK60/5 is equipped with a microprocessor which indicates
service intervals, internal checks and low battery charges. It also shuts
off the motor automatically after the crimp is completed.
4.3. Description of the light diode display
This tool is equipped with a special circuit board incorporating several
important features to inform the user about the current status of the unit.
The diode (Pos.-No. 6) signals in the following cases:
Signal Duration When it
occures
What it means
a few seconds of
flashing
battery
insertion
self check – O.K.
glowing for
20 seconds
after crimp battery discharged
1
flashing for
20 seconds (2Hz)
after crimp return for service
2
flashing for
20 seconds (5Hz)
During high
temperature
unit too hot
20 sec. glowing
and flashing
intermittently
after crimp service required
and battery flat
1Remarks:
- Does the diode signal periodically at the end of a working cycle for
approx. 20 sec the unit must be returned to an authorised Service Center
for Service as soon as possible.
- In case of an error the light diode display also signals periodically at the
end of a working cycle. The signal indicates in this case the circuit opening
by the electronic fuse. A possible reason for that is that a cycle was
performed with an incorrectly low battery. If the signal occurs even after
changing the battery there must be a different error or a service is due. In
these cases the tool must be returned to the manufacturer or an authorised
service center.
2The unit switches off when it gets too hot. It switches on automatically
after the unit cooled off.

Instruction Manual EK60/5 page 7
________________________________________________________________________________________________________________________
5. Remarks in respect of the determined use
Before starting any work on electrical appliances it must be
safeguarded that there are no live parts in the immediate assembly
area of the user. Is this not possible special precaution measures1
for working near live parts must be provided.
Prior to operating the unit the charging level of the battery (Pos.-
No. 7) should have been tested2. A low charging level can be
detected by the flashing of the LED (Pos.-No. 6) for 20 s at the end
of a crimping cycle.
5.1. Operation of the unit
First you have to select the right dies (Pos.-No. 4) for the intended
application.
Attention
Don’t operate the tool without dies.
The crimping head has to be opened by unhooking the latch (Pos.-
No. 3 & Picture 2 Pos. A). Afterwards the dies will be inserted into
the open crimping head until they engage. Afterwards the crimping
head must be closed completely.
The crimping head should be turned into the desired position
before starting the crimping cycle. It is significantly easier to turn
the crimping head in a pressure free state.
The crimping procedure is initiated by actuating the trigger (Pos.-
No. 1 & Picture 2 Pos. C). The crimping process is defined by the
closing motion of the dies. During that process the connecting
material is positioned in the stationary half of the die whereas the
moving part of the die is approaching the compression point3.
The crimping process is terminated when the crimping force is
reached. After having completed the crimp the dies return into the
starting position automatically. Afterwards a second crimping
cycle can be initiated or the it can be finished by opening the latch
(Pos.-No. 3 & Picture 2 Pos. A).
Attention
After having terminated the crimping
process and prior to changing the dies
remove battery to avoid unintended starts.
In case of error or emergency the dies can be returned into the
starting position by actuating the retract button (Pos.-No. 2 &
Picture 2 Pos. B).
Attention
The crimping process can be interrupted at any
moment by releasing the trigger.
5.2. Explanation of the application range
The EK60/5 has a large number of various dies (Pos.-No. 4)
available to crimp Klauke connecting material.
1See EN 50110-1
2See Chapter 5.5 for more information of the battery and charging unit
3See picture 4 page 2
Table 2 (see Picture 3, page 2)
Crimping
range
Marking
mm²
Crimping
dies
outside Profile
Surface of
the dies
crimping
width
6-240 TCL and C.
Standard
Version
CU,
„QS“
„QS“ chrome
plated
5 mm
6-185 TCL and C.
DIN 46235/
DIN 46267
CU,
„QS“,
DIN
46235
code # chrome
plated
5 mm
10-150 Aluminium
CL and C.
AL,
„QS“
code # blue zinc 7 mm
10-240
sm
35-300
se
Pre-
rounding
dies
RU;
QS, sm;
QS, sm
- chrome
plated
-
10-50 Terminals
DIN 46234
DIN 46230
CU,
„QS“,
DIN
46234
„QS“ chrome
plated
-
10-50 insulated
terminals
ISQ, QS „QS“ chrome
plated,
-
4-50 C-clamps C, QS - chrome
plated
5 mm
Abbreviations: TCL-Tubular cable lugs, C-Connectors, WF-Wire
Ferrules, QS-Cross-section
Attention
Do only crimp those connecting materials mentioned in
Tab. 2
If different conducting materials have to be crimped, please contact the
manufacturer.
Attention
Do not crimp on live cables or conductors
The EK60/5 is a hand held tool and it is not supposed to be restrained in
a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary application.
The tool is not designed for continued crimping operations. After a
sequence of approximately 30-40 completed crimps you have to make a
break of 15 min. to give the tool time to cool down.
Attention
Too intensive use can cause heat damages for the tool
Attention
During the operation of electric engines sparks can occur
which might ignite highly inflammable or explosive
liquids and materials
Attention
Electric-hydraulic crimping tools should not be operated
in pouring rain or under water.
5.3. Mounting instructions
Please read the assembly instructions in Chapter 12 of our general
catalogue.
Attention
Even if the code number is identical only those dies
should be used whichare suitable for the material.
Please use the following assembly instructions for cable lugs and
connectors:
1. Strip the conductor according to insertion depth (+10% due to the
change of length of the crimped sleeve)
2. The Conductor ends must be cleaned with a cloth or brush before the
assembly.
3. Insert the conductor fully into the cable lug or connector
4. Pay attention to the crimping directions and use the appropriate dies.
The crimping directions3for cable lugs and connectors is indicated in
the illustration below.
3See Picture 4 on Page 2

Instruction Manual EK60/5 page 8
________________________________________________________________________________________________________________________
5. After crimping, wipe away excess compound forced out of Al-
cable lugs and connectors.
5.4 Service and maintenance instruction
The electric-hydraulic crimping unit is equipped with a controller
enabling the user to see when the next service is due. (Pls. read
chapter 4.3 for more information) When the next service is due the
unit must to be returned to an authorised service center.
For every day service the unit has to be cleaned and dried after
each use. The battery cartridge (Pos.-No. 7) and the charging unit
have to be protected against humidity and dust.
Within the determined use of the tool only the dies (Pos.-No. 10)
are permitted to be changed by the customers.
Attention
Do not damage the seals of the tool.
If the seals are damaged the warranty is invalidated.
5.5 Remarks on the use of the battery cartridge and charging unit.
The charging unit is run with a nominal voltage of 230 V and a
frequency of 50-60 Hz. New batteries must be charged prior to use.
Unplug the battery by actuating the side clips. To charge the
battery cartridge (Pos.-No. 7) the power plug of the charging unit
has to be plugged into the power supply and the battery cartridge
has to be pushed into the charging unit. The charging time is one
hour. The charging level of the battery cartridge can be checked by
a LED4.
green battery cartridge is charged
red Battery cartridge is empty and is just being charged
flashing battery cartridge is not pushed in properly or too hot,
a sound signal occurs
Is the battery plugged in correctly the LED changes from green to
red and the charging procedure starts. When the charging
procedure is terminated the LED changes again to green.
Simultaneously a signal occurs for 5 seconds.
No other battery cartridges e.g. dry batteries or car batteries etc. are
permitted to be used neither in the tool nor in the charging unit.
As soon as the speed of the machine decreases noticeably the
battery must be recharged. Do not recharge a partially discharged
battery as a precaution.
If charging a battery which has currently been used or which was
laying in the sun for a longer period of time the LED might flash
red. In this case wait for a while. The charging procedure starts
after the battery cooled down.
Does the LED flash red and green and does an audible tone occur
for 20 seconds it is not possible to charge that battery. The poles of
the battery or the charging unit are dirty or the battery is low or
damaged. If you want to charge two batteries in a row wait for 15
min before you charge the second battery.
Avoid great fluctuating temperatures under 0°C and above 40°C.
Through these fluctuations damages may result for the battery
cartridge as well as for the charging unit. The best operation
temperature is between 15-25 °C.
Do not leave or operate the charging unit in rain or snow. Do not
charge the battery near lightly inflammable materials or gases.
Do not use the cord to transport the charging unit or to pull the
plug out of a wall socket with force. Do not insert strange parts
into the ducts of the charging unit.
4The charging level of the battery can also be verified by the LED of
the tool at the end of a crimping cycle. See chapter 4.3 for further
information.
The charging of the batteries must only be done with charging units
supplied by the manufacturer.
Attention
Do not place the battery in your pocket or in your toolbox
if there are any conductive materials in it such as coins,
keys, tools or other metallic parts.
Pull the plug of the charging unit after charging. Do not disassemble the
charging unit or battery.
In order to safeguard a safe and proper performance of the charging unit
the repair and service of the unit should be made through our Service
Center.
5.6 Storage and transport of the crimping tool
In order to protect the tool against damages it has to be cleaned carefully
after each use and be put into the transportation case Part No. MKE 18
which has to be closed safely.
6. Troubleshooting
a.) Flashing of the light diode display (Pos.-No. 6)
=> See chapter 4.3 for more information about the special functions of
the tool.
b.) The tool loses oil.
=> Return the tool to the manufacturer. Do not open the tool and
damage the seals of the tool.
c.) The crimping tool does not reach the final operating pressure.
=> Stop the crimping process. Press the retract button (Pos.-No. 2) and
the operating switch continuously and simultaneously for about 10
sec. Is the malfunction not be eliminated by this attempt the tool has to
be returned to the manufacturer.
7. Putting out of operation/waste disposal
The disposal of the various components of the tool has to be treated
separately. First you have to dispose of the oil at special delivery points.
Attention
Hydraulic oils represent a danger for the ground-water.
Uncontrolled draining of or improper disposal is under
penalty.
(environmental liability law)
Next, the battery cartridge (Pos.-No. 7) has to be specially disposed of
according to the EEC Battery Guideline.
For the disposal of the remaining parts please reference the EC
environmental guideline.
Because of possible environmental damages we recommend to dispose
of the tool by professional companies. A return of the old tool free of
charge to the manufacturer cannot be granted.
8. Technical Data
Weight of the complete tool: approx. 3,5 kg (incl. battery)
Crimping force: approx. 60 kN
Stroke: 17 mm
Driving motor: direct-current permanent field motor
Battery voltage: 12 V
Battery capacity 2 Ah
Charging time: approx. 1 h, ¼ h with Quickcharger
Crimping time: approx. 3 s to 6 s
(depending on the connector size)
Crimp per battery: approx. 160 crimps
(Cu 150 mm² DIN 46235)
Hydraulic oil: approx. 65 ml "AVIA HVI 15"
Environmental temperature: -20°C to –40°C
Sound level: 75 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See Picture 2
Additional instruction manuals are available free of charge. The part # is
HE.9121_C.

Handleiding EK60/5 pagina 9
_________________________________________________________________________________________________________________________
Handleiding
voor de accu persmachine type EK60/5,
serienummer ............................
Inhoud
1. Inleiding
2. Labels
3. Garantie
4. Beschrijving van het elektrisch - hydraulisch persapparaat
4.1. Beschrijving van de componenten
4.2. Korte beschrijving van de belangrijkste mogelijkheden van het
apparaat
4.3. Beschrijving van de lichtdiode - indicatie
5. Aanwijzingen voor het beoogd gebruik
5.1. Bediening van het apparaat
5.2. Verklaring van het toepassingsgebied
5.3. Verwerkingsaanwijzingen
5.4. Onderhoudsaanwijzingen
5.5. Aanwijzing bij het gebruik van de accu en het laadapparaat
5.6. Opbergen en transport van het persapparaat
6. Wat te doen bij storingen van het persapparaat
7. Buiten werking stellen / Weggooien
8. Technische gegevens
Symbolen
Veiligheidstechnische aanwijzingen
Absoluut opvolgen om schade aan personen en
milieu te voorkomen.
Toepassingstechnische aanwijzingen
Absoluut opvolgen om schade aan personen en
milieu te voorkomen.
1. Inleiding
Lees voordat u uw persapparaat in gebruik
neemt de handleiding zorgvuldig door.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het
gemaakt is en volg daarbij de algemene veiligheidsvoorschriften
en de voorschriften ter voorkoming van ongevallen op.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde doel.
Deze handleiding moet tijdens de totale levensduur van het
apparaat zorgvuldig bewaard worden.
De gebruiker moet
- zorgen dat de handleiding beschikbaar is voor de operator en
- er zich van overtuigen dat de operator deze gelezen en begrepen
heeft
2. Labels
Op het op de behuizing bevestigde typeplaatje vindt u de
typeaanduiding, informatie over de fabrikant en de firmanaam. Op
de tegenoverliggende zijde van de behuizing bevindt zich een
sticker met de technische gegevens en het serienummer. Op de
persbekhouder bevindt zich een waarschuwing tegen mogelijk
pletgevaar bij het persen.
3. Garantie
De garantie bij deskundig gebruik en regelmatig onderhoud van
het apparaat bedraagt 12 maanden vanaf de leverdatum.
4. Beschrijving van het elektrisch - hydraulisch persapparaat
4.1. Beschrijving van de componenten
Het elektrisch - hydraulisch persapparaat met onze type-aanduiding
EK60/5 is een handbediend apparaat en bestaat uit de volgende
componenten:
Tabel 1 (zie afbeelding 1)
Pos. Omschrijving Functie
1 Bedienings-
schakelaar
Starten van het persen
2 Teruglooptoets Toets voor het teruglopen van de
zuigerstang bij storingen en / of
noodgevallen.
3 Trekstaaf Inrichting om de persbekhouder te
openen
4 Persmatrijs Zie tabel 2
5 Behuizing Ergonomisch uitgevoerde
kunststof behuizing met
afneembare deksel
6 Lichtdiode - indicatie
Controle instrument voor het
vaststellen van de laadstand en
Verdere apparaat functies.
7 Accu Oplaadbare NiCd accu
8 - -
9 Handbescherming Beugel ter bescherming van de
bedienende hand
10 Matrijzen Halfschaalvormige, onderling
uitwisselbare matrijzen
11 Accu borgveer Veer om de accu vast te zetten
4.2. Korte beschrijving van de belangrijkste mogelijkheden van het
apparaat
- Het apparaat bezit een automatische terugloop die de aandrijfrollen na
het bereiken van de max. bedrijfsdruk automatisch naar de
uitgangspositie terugbrengt.
- Het apparaat heeft een naloopstop die de voortstuwende beweging direct
stopt nadat de bedieningsschakelaar is losgelaten (pos.nr. 1).
- Het apparaat heeft een dubbele zuigerpomp die door een snelle
voortstuwende beweging en een langzame werkslag gekenmerkt wordt.
- De persbekhouder (pos. 4) is traploos 360° om de lengteas draaibaar.
Hierdoor is ook montage op zeer slecht toegankelijke plaatsen mogelijk.
- De EK60/5 heeft een microprocessor besturing die de motor na het
persen uitschakelt, service - intervallen aangeeft, de laadstand van de
accu (pos.nr. 7) aangeeft en een foutdiagnose uitvoert.
4.3. Beschrijving van de lichtdiode-indicatie
De lichtdiode geeft samen met de besturingselektronica informatie over de
toestand van de accu en het gereedschap. De diode gaat branden in de
volgende gevallen:
- Als de accu geplaatst wordt, knippert de lichtdiode enige malen.
Daarmee wordt aangegeven dat de elektronische besturing succesvol een
zelftest heeft uitgevoerd.
- Als de lichtdiode aan het eind van een perscyclus gedurende ca. 20
seconden continu brandt, is de accu leeg en moet opgeladen worden.
- Als de lichtdiode vanaf een bepaald tijdstip steeds aan het eind van een
perscyclus gedurende ca. 20 seconden knippert, dan moet onderhoud
gepleegd worden. Het apparaat moet zo snel mogelijk naar het Klauke
Service Center gezonden worden.
- Als zich een storing voordoet, knippert de lichtdiode ook aan het einde
van het persen. Het knipperen geeft in dit geval aan dat de elektronische
beveiliging geactiveerd is. Een mogelijke oorzaak daarvoor is de poging
een persprocedure met een niet toegestane accu uit te voeren. Als het
apparaat ook na het vervangen van de accu nog steeds knippert, gaat het
om een andere storing of moet er onderhoud gepleegd worden. In deze
gevallen moet het apparaat naar het Klauke Service Center gestuurd
worden.
- Als de LED 20 seconden lang brandt en aansluitend knippert, moet
onderhoud gepleegd worden en is de accu leeg.

Handleiding EK60/5 pagina 10
_________________________________________________________________________________________________________________________
5. Aanwijzingen voor het beoogde gebruik
Voor met het werk te beginnen moeten alle actieve, d.w.z.
stroomgeleidende onderdelen in het werkgebied van de monteur
vrijgeschakeld worden. Als dat niet mogelijk is, moeten de
betreffende beschermmaatregelen1voor het werken in de buurt van
onder spanning staande onderdelen genomen worden.
Voor met het werk te beginnen moet de laadstand van de accu
(pos.nr. 7) gecontroleerd worden2. Een lage laadstand kan
bijvoorbeeld aan het 20 seconden lang oplichten van de licht-diode
(pos.nr. 6) aan het einde van het persen vastgesteld worden.
5.1. Bediening van het apparaat
Dan moet de geschikte matrijs (pos.nr. 10) gekozen worden.
Let op
Persgereedschap nooit zonder matrijs gebruiken!
Daarna wordt de trekstaaf (pos.nr. 3) losgemaakt (afb. 2 stand A)
en de persbekhouder geopend. De twee helften van de matrijs
worden na elkaar aan de zijkant ingeschoven tot ze vastklikken. De
persbekhouder weer geheel moet gesloten worden.
Het gebruik van de bedieningsschakelaar (pos.nr. 1) start het
persen, dat door het samenkomen van de perskaken gekenmerkt
wordt (afb. 2 stand C).
Daarbij bevindt zich het op de geleider geschoven verbindings-
materiaal bij gesloten persbekhouder in het persprofiel van de
stationaire helft van de matrijs3.
Het persen is afgesloten als de matrijzen samengevoegd zijn
(pos.nr. 10). De terugloop van de zuiger geschiedt automatisch
nadat de maximale bedrijfsdruk is bereikt. Daarna kan nog een
keer geperst worden of door het openen van de trekstaaf (pos.nr. 3)
het verbindingsmateriaal uit de persbekhouder genomen worden.
Let op
Voor het verwisselen van de matrijzen absoluut
bedieningsschakelaars met vergrendelings-
schuiven tegen per ongeluk gebruiken
beveiligen.
Door op de resettoets (pos.nr. 2) te drukken kunnen bij storingen
of noodgevallen de matrijzen in de uitgangspositie teruggezet
worden (afb. 2 stand B).
Let op
Het persen kan te allen tijde onderbroken worden
door de gebruiksschakelaar los te laten.
5.2. Verklaring van de toepassingsgebieden
Het persapparaat beschikt over een groot aantal verschillende
matrijzen (pos.nr. 10) voor het persen van Klauke-verbindings-
materiaal.
1Zie DIN EN 50110-1
2Zie hoofdstuk 5.5
3Zie afbeelding 4 – montage-aanwijzingen voor kabelschoentjes en
verbinders
Tabel 2 (zie afb. 3 op pagina 2)
Aanduiding
Pers-
bereik
mm2
Matrijzen
buiten Pers-
profiel
Opper-
vlakte
van de
matrijs
Pers-
breedte
6-240 RKS en VB
normale
uitvoering
CU,
QS
QS geel ge-
chromati-
seerd
5 mm
6-185 Pers-KS en
–VB
DIN 46235/
DIN 46267
CU,
QS
DIN
46235
Kenge
-tal
geel ge-
chromati-
seerd
5 mm
10-150 aluminium
KS en VB
AL,
QS
Kenge
-tal
blauw
verzinkt
7 mm
10-240
sm
35-300
se
Ronde
persmatrijs
RU:
QS, ms
QS, sm
- geel ge-
chromati-
seerd
-
10-50 Plet-/stift-
KS
DIN 46234/
DIN 46230
CU,
QS,
DIN
46234
QS geel ge-
chromati-
seerd
-
10-95 Geïso-
leerde plet-
KS
ISQ,
QS
QS geel ge-
chromati-
seerd
-
4-50 C-aftak-
klemmen
C, QS - geel ge-
chromati-
seerd
5 mm
Afkortingen: RKS = buis kabelschoen VB = verbinder, AEH = adereindhulzem, QS = diameter,
L- geleider
Let op
Alleen de in tab.2 genoemde verbindingsmaterialen mogen
geperst worden.
Als andere verbindingsmaterialen geperst moeten worden, moet overlegd
worden met de fabriek.
Let op
Er mogen geen onder spanning staande onderdelen
geperst worden.
Bij de EK60/5 gaat het om een handbediend apparaat dat niet ingespannen
mag worden. Het mag niet stationair gebruikt worden.
Het apparaat is niet voor permanent gebruik bestemd. Na ca. 30-40
persingen achter elkaar moet een pauze van ca. 15 min ingelast worden om
het apparaat te laten afkoelen.
Let op
Bij een te intensief gebruik kunnen er door verhitting
schaden aan het apparaat ontstaan.
Let op
Bij gebruik van elektromotoren kunnen vonken ontstaan
waardoor vuurgevaarlijke of explosieve stoffen in brand
kunnen vliegen.
Let op
Het elektrohydraulische persapparaat mag niet bij sterke
regen of onder water gebruikt worden.
5.3 Verwerkingsaanwijzingen
Volg absoluut de in de catalogus in hoofdstuk 12 genoemde montage-
aanwijzingen 4op.
Let op
Er mogen bij gelijk kengetal alleen de voor het materiaal
voorziene matrijzen gebruikt worden.
4Zie ook afb. 4 op pagina 2 van deze handleiding
I

Handleiding EK60/5 pagina 11
_________________________________________________________________________________________________________________________
5.4. Onderhoudsaanwijzingen
Het persapparaat moet na elk gebruik schoongemaakt worden en
droog opgeborgen worden. Zowel de accu als het laadapparaat
moeten tegen vocht en vreemde voorwerpen beschermd worden.
Het apparaat is onderhoudsvrij, alleen de boutverbindingen moeten
licht ingeolied worden.
In het kader van het beoogde gebruik mogen door de klant alleen
de matrijzen (pos.nr. 10) vervangen worden.
Let op
Apparaatverzegeling niet beschadigen!
Bij beschadiging van de apparaatverzegeling vervalt de garantie.
5.5. Aanwijzing voor het gebruik van de accu en het laadapparaat
Het laadapparaat is gemaakt voor wisselspanning van 230 V met
een frequentie van 50 Hz. Nieuwe accu's moeten voor het gebruik
opgeladen worden. Om de accu op te laden wordt de steker van het
laadapparaat in de wandcontactdoos en de accu in het laadapparaat
gestoken. De laadtijd bedraagt ca. één uur. De laadstand van de
accu kan op een lichtdiode op het laadapparaat afgelezen worden.
groen: accu is opgeladen
rood: accu is leeg en wordt opgeladen.
knipperen: accu zit er verkeerd ingeschoven of is te heet,
er klinkt een akoestisch signaal.
Schuif de accu zo in het apparaat dat de plus- en minpolen op de
accu overeenkomen met die op het laadapparaat. Als de accu
correct is aangesloten, gaat het oplaadlampje van groen op rood
over en begint het opladen. Als het opladen gereed is wisselt het
oplaadlampje weer naar groen, waarbij tegelijkertijd 5 seconden
lang een pieptoon klinkt.
Er mogen geen andere types accu gebruikt worden, bijv. droge
accu's of autoaccu's, niet in het persapparaat en niet in het
laadapparaat.
Laad de accu op zodra de snelheid van de machine merkbaar
minder wordt. Laad niet uit voorzorg een gedeeltelijk ontladen
accu op.
Als u een accu oplaadt uit een net gebruikt apparaat of één die lang
in de zon heeft gelegen, kan het oplaadlampje rood knipperen.
Wacht in dat geval een poosje. Het opladen begint als de accu
afgekoeld is.
Als het oplaadlampje afwisselend rood en groen knippert en er
klinkt 20 seconden lang een pieptoon, dan kan er niet opgeladen
worden.
De polen van het laadapparaat of die van de accu zijn vuil of de
accu is op of beschadigd.
Als u twee accu’s na elkaar wilt opladen, wacht u 15 minuten
voordat u de tweede accu gaat opladen.
Vermijd sterke temperatuurschommelingen onder 0°C en boven
40°C. Daardoor kunnen beschadigingen aan de accu en aan het
persapparaat optreden. De optimale bedrijfstemperatuur ligt tussen
15 en 25 °C. Laat het laadapparaat nooit in de regen of sneeuw
liggen. Laadt de accu niet op in de buurt van licht ontplofbare
stoffen of gassen.
Draag het laadapparaat nooit aan het netsnoer en trek het nooit met
geweld uit de wandcontactdoos. Stop geen vreemde voorwerpen in
de ventilatieroosters van het laadapparaat.
Let op!
Stop de accu niet in uw broekzak of in uw
gereedschapskist als zich daar geleidende voorwerpen
bevinden zoals bijv. munten, sleutels, gereedschap of
andere metalen voorwerpen.
Het opladen van de accu mag alleen m.b.v. de door de fabrikant
voorgeschreven laadapparaten plaatsvinden.
Trek de steker van het laadapparaat na het opladen uit de
wandcontactdoos. Haal het laadapparaat niet uit elkaar.
Om de veiligheid en betrouwbaarheid van het laadapparaat te garanderen
moeten reparaties, onderhoud of instellingen door het Klauke Service
Center uitgevoerd worden.
5.6. Opbergen en transport van het persapparaat
Om het persapparaat tegen beschadigingen te beschermen moet het na
gebruik en nadat het schoongemaakt is in de transportkoffer gelegd
worden die daarna afgesloten wordt.
In deze koffer zit nog een reserve-accu (optioneel), het laadapparaat en de
gebruikshandleiding.
6. Wat te doen bij storingen van het persapparaat
a.) Regelmatig knipperen van de lichtdiode-indicatie (pos. 6)
=> accu (pos. 7) vervangen. Als de indicatie blijft branden moet het
apparaat opgestuurd worden (zie ook hoofdstuk 4.3)
b.) Het persapparaat verliest olie.
=> Het apparaat opsturen. Open het apparaat niet en verwijder de
garantieverzegeling niet.
c.) Motor schakelt niet uit en er volgt geen automatische terugloop.
=> Persen onderbreken. Terugsteltoets (pos. 2) ingedrukt houden en
tegelijkertijd bedieningsschakelaar ca. 10 seconden ingedrukt houden.
Als de storing daarmee niet verholpen wordt, moet het apparaat naar het
Klauke Service Center gestuurd worden.
7. Buiten bedrijf stellen/Weggooien
Het weggooien van de diverse componenten van het apparaat moet
gescheiden gebeuren. Daarbij moet eerst de olie afgetapt worden en op een
speciaal inzamelpunt ingeleverd worden.
Let op!
Hydraulische oliën zijn gevaarlijk voor het grondwater.
Ongecontroleerd aftappen of ondeskundig weggooien is
strafbaar.
Vervolgens moet de accu afgegeven worden op één van de daarvoor
bestemde inzamelpunten.
Houd u zich bij het weggooien van de resterende onderdelen van het
apparaat aan de EG - milieurichtlijnen.
Wij raden aan wegens mogelijke milieuvervuiling het weggooien uit te
laten voeren door daarin gespecialiseerde bedrijven. Het oude apparaat kan
niet kosteloos door de fabrikant teruggenomen worden.
8. Technische gegevens
Gewicht van het complete
apparaat incl. accu: ca. 3,5 kg
Perskracht: ca. 60 kN
Aandrijfmotor: Gelijkstroom-permanentveldmotor
Accucapaciteit: 2 Ah
Accuspanning: 12 V
Accu laadtijd: ca. 1 uur, resp. 0,25 uur met snellader
Perstijd: 3 s tot 6 s (afhankelijk van de
connectorgrootte)
Persingen per accu: ca. 160 persingen
(bij Cu 150 mm² DIN 46235)
Hydraulische olie: ca. 65 ml "AVIA HVI 15"
Omgevingstemperatuur: -20°C tot +40°C
Geluidsniveau: 75 dB (A) op 1 m afstand
Vibraties: < 2,5 m/s²
(gewogen effectieve waarde van de
versnelling)
Maten: Zie afb. 2
Opmerking
Deze handleiding kan kosteloos onder bestelnummer HE.9121_C
nabesteld worden.

Service EK60/5 Seite/page/pagina 12
______________________________________________________________________________________________________________________
DEUTSCHLAND Klauke Remscheid
Herr Radtke
Auf dem Knapp 46
42855 Remscheid
Tel.: ++49 (0)2191/907-168
Fax: ++49 (0)2191/907-242
e-mail: [email protected]
FRANKREICH: KLAUKE FRANCE
M. Weiten
16, Rue Saint-Louis
Z.I. Actisud
57150 Creutzwald (France)
Tel.: ++33-3-87298470
Fax: ++33-3-87298479
E-MAIL: [email protected]
GROSSBRITTANIEN Norwich Instrument Services
Mr. Norman Cockburn
32 Hellesdon Park Road
Drayton High Road
Norwich NR6 5DR (UK)
Tel.: 0044-1603-416900
Fax: 0044-1603-416902
E-Mail: [email protected]
ISRAEL: Shay A.U., Ltd.
Mr. Shay
Ind. Zone Kiriat Arieh
Embar Street 23/25
P.O. BOX 10049
49222 Petach Tikva (Israel)
Tel.: ++972-3-9233601
Fax: ++972-3-9234601
ITALIEN: F.B. Spa
Mr. Victor Drozdowski
Via Buonarroti, 11
61030 Borgaccio di Soltara (PU)
(Italy)
Tel.: ++39-0721-892168
Fax: ++39-0721-879602
E-MAIL: produzione@fb-
avvolgitori.it
NIEDERLANDE: H.K. Electric B.V.
Mr. Kleijn
De Steegen 7
5321 JZ Hedel (Niederlande)
Tel.: ++31-73-5997599
Fax: ++31-73-5997590
ÖSTERREICH: KLAUKE Handelsgesellschaft mbH
Mr. Acham
Kaiser-Franz-Josef-Str. 9
1230 Wien (Österreich)
Tel.: ++43-1-8893436
Fax: ++43-1-8893433
E-MAIL: office@klauke.at
POLEN/ UKRAINE: RB Brexim S.A.
Marynin 7a
05-825 Grodzisk Mazowiecki
(Polen)
Tel.: ++48-22-7920273 oder 75
Fax: ++48-22-7923055
E-MAIL: [email protected]
PORTUGAL: Palissy Galvani Electricidade Lda.
Mrs. Anna Pereira
Rua Serpa Pinto, 15-A/P
1200 Lisboa (Portugal)
Tel.: ++351-21-3223400
Fax: ++351-21-3223410
SLOWENIEN: Isaria d. o.o.
Mrs. Zorz
Proizvdnja in trgovina
Cece 2a
1420 Trovlje (Slowenien)
Tel.: ++386-356-31800
Fax: ++386-356-3180
SPANIEN/ ANDORRA: Gave Electro S.A.
Mr. Fernando Carvalho
Paratge Coll-Blanc, S/N
Aptdo. 12
08430 La Roca del Valles,
Barcelona (Spanien)
Tel.: ++34-93-8422212
Fax: ++34-93-8422227
E-MAIL: [email protected]
TSCHECHISCHE REPUBLIK/
SLOVAKEI: Jiri Nitsch
M. Pujmanove 1220/31
14000 Praha 4 – Prankrac
(Tschechische Republik)
Tel.: ++42-2-61213220
Fax: ++42-2-61213218
VOLKSREPUBLIK CHINA: Excellence Eng. & Trade Co,
(lokaler Partner) Mr. Paul Wu
Rm 1207B, T.P Plaza
9/109, LiuHua Road
5100010 Guagzhou (P.R. China)
Tel.: ++86-20-86671150
Fax: ++86-20-86671141
E-MAIL: [email protected]
(lokaler Partner) Beijing Tian Ze Electric Power
Equipment Co.Ltd.
Mr. Yu Yong
Room 223-225 Juan Plaza
No. 18 Bai Zi Wan Road
Chaoyang District
100022 Beijing (P.R. China)
Tel.: ++86-10-67706841
Fax: ++86-10-67718723
E-MAIL: [email protected].cn
(Service Ansprechpartner) Shanghai PuHuiFeng Machinery
Equipment Maintenance Co.Ltd.
Mr. Zhang Yulian
No.7, 234 Changning Road
200042 Shanghai (China ZIP)
Tel.: ++86-21-62254404
Fax: ++86-21-62254404
KOREA: Taehyung Hydraulic Tool
Mr. Kim
140-5, Gamjeun-Dong, Sasang-Gu
Busan 17-060 (Korea)
Tel.: ++82-51-3171507
Fax: ++82-51-3171507
E-Mail: [email protected]
SCHWEDEN Miltronic AB
Mr. Thomas Fred
Kungshagsvägen 7
S-611 29 Nyköping (Schweden)
Tel.: 0046-155-77700
Fax: 0046-155-77702
E-Mail: thomas.fred@miltronic.se
NORWEGEN Miltronic AS
Mr. Hans Petter Selbo
Dolasletta 5, 4308 Transby
N-3421 Lierskogen (Norwegen)
Tel.: 0047-32226610
Fax: 0047-32226656
E-Mail: [email protected]

Service EK60/5 Seite/page/pagina 13
________________________________________________________________________________________________________________________
UNGARN Trend Elektro
Mr. Istvan Imrik
H-1117 Budapest
Dombovari ut 5-7 (Ungarn)
Tel.: 0036-1-464-3118
Fax: 0036-1-464-3119
E-Mail: [email protected]
TÜRKEI Ünal Kardes
Mr. Servet Diricanli
Eski Londra Asfalti No. 6
34630 Desyol-Sefaköy-
Istanbul (Türkei)
Tel.: 0090-212-6249204
Fax: 0090-212-5924810
E-Mail: [email protected]
RUSSLAND Unit Mark Pro
Mr. Alexander Naichouller
119147 Moscow
Marksistskaya 34, bldg 10
(Russland)
Tel.: 007-095-7480907
Fax: 007-095-7480909
E-Mail: [email protected]
RUMÄNIEN: Gerkon S.R.L.
Mr. Heim
Miercurea Ciuc
Str. Eminescu 1
4100 Miercurea Ciuc
(Rumänien)
Tel.: 0040-266-372108
Fax: 0040-266-112238
e-Mail: [email protected]
KROATIEN: Konekt d.o.o.
Mr. Dubravko Salkovic
Cerinina
HR-10000 Zagreb (Kroatien)
Tel.: 00385-12361890
Fax: 00385-12361882
E-Mail: konekt@zg.tel.hr
SCHWEIZ: Ferratec AG
Mr. Bürgisser
Großmattstr. 19
CH-8964 Rudolfstetten
Tel.: 0041-56-6492121
Fax: 0041-56-6492141
E-Mail: [email protected]
Geplante (planned) Service-Center in 2004:
LIBANON Georges Khoury & Co
Mr. Alec Kouladjian
p.o. box 11-8251 Bauchrieh
Beirut-Lebanon (Libanon)
Tel.: 00961-1-873872
Fax: 00961-1-894642
E-Mail: [email protected]
IRLAND: Mangan Wholesale Ltd.
Chapelizod
39/40, Main Street
Dublin 20 (Irland)
Tel.: 00353-1-6267611
Fax: 00353-1-6267613
FINNLAND OYElteosähkö AB
Mr. Reijo Karlsosson
Kärsämäentie 23,
20360 Turku (Finnland)
Tel.: 00358-2-4100200
Fax: 00358-2-4100229
E-Mail: [email protected]
SÜDARFIKA Eberhardt Martin CC
Mr. Roger Martin
55 Evelyn Street
Newland Johannesburg
Post point Delarey 2114
Tel.: 0027-11-6732043
Fax: 0027-11-6732036
E-Mail: ebm@mweb.co.za
DÄNEMARK Wexoe A/S
Skaettekaeret 11
DK-3840 Holte (Dänemark)
Tel.: 0045-45465800
Fax: 0045-45465801
E-Mail: [email protected]
Schweden
Bulgarien

Auf dem Knapp 46
D-42855 Remscheid
____________________________________________________________________________________________________________________
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ EK60/5
(D) CE `01 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG, 89/336/EWG
(GB) CE `01 - Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards
or normative documents:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
in accordance with the regulations of directives 89/392/EEC, 89/336/EEC
(F) CE `01 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
conformément aux réglementations des directives 89/392/CEE, 89/336/CEE
(NL) CE `01 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 89/392/EEG, 89/336/EEG
(I) CE `01 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
conformemente alle disposizioni delle direttive 89/392/CEE, 89/336/CEE
(E) CE `01 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o
documentos normativos siguientes:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
de acuerdo con las regulaciones de las directivas 89/392/CEE, 89/336/CEE
(P) CE `01 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
conforme as disposiçoes das directivas 89/392/CEE, 89/336/CEE
(S) CE `01 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa
dokument:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
enligt bestãmmelserna i direktiverna 89/392/EG, 89/336/EG
(FIN) CE `01 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
ja vastaa säädoksiä 89/392/EU, 89/336/EU
(N) CE `01 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
i henhold til bestemmelsene i direktive ne 89/392/EØF, 89/336/EØF
(DK) CE `01 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller
normative dokumenter:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
i henhold til bestemmelseme i direktiverne 89/392/EØF, 89/336/EØF
(PL) CE `01 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi
normami lub dokumentacja normatywna:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
zgodnie z postanowieniami wytycznych 89/392/EWG, 89/336/EWG
(GR) CE `01 - ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με αναληψη συνολικης δηλωνοµε. οτι το πορον προιον συµϕωνει µε τα παρακατω
ποοτυπα και µε τα ηροτυηα ηου αναϕερονται στα σχεπκο εγγραϕα
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
συµϕωνα µε τοχς κονονισµους 89/392/EEC, 89/336/EEC
Remscheid, den 30.03.2004
_____________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Table of contents
Languages:
Other Klauke TEXTRON Crimping Tools manuals

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON UAP 32 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON EK 22 plus User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON HK 12/2 EL User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON K 32 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON K502 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON K 13 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON PK 120/30 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON THK 22 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON K 65 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON EK35/4 User manual