Koenic KMF500 User manual

User Manual
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Kezelési leírás
Manuale dell’utente
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções de utilização
Руководство пользователя
Bruksanvisning
Kullanım Kılavuzu
用户手册
DE
EL
EN
ES
FR
HU
IT
NL
PL
PT
RU
SV
TR
ZH
Οδηγίες χρήσης
Gebrauchsanweisung
Milk Foamer
KMF500


4 - 7
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
Deutsch
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语

4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE
AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Vor Anschluss des Geräts an der Steckdose
sicherstellen, dass die auf dem Gerät an-
gegebene Spannung mit der Netzspannung
übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät der
Schutzklasse I mit einem geerdeten Stecker
ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geer-
dete Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangel-
hafter Erfahrung und Kenntnissen vorgese-
hen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt
oder wurden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person hinsichtlich der
Verwendung des Gerätes eingewiesen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, dessen technischen
Kundendienst oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
• Das Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt und ähnlichen Anwendungsbere-
ichen wie beispielsweise Personalküchen
in Geschäften, Büros und anderen Arbeits-
bereichen, in landwirtschaftlichen Betrieben,
in Hotel- und Motelzimmern und in anderen
Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern
vorgesehen.
• WARNUNG: Das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen. Strom-
schlaggefahr.
• WARNUNG: Die Einfüllönung darf
während des Betriebs nicht geönet
werden.
• Das Gerät ist ausschließlich zum Erhitzen
und Schäumen von Milch vorgesehen. Um
gefährliche Situationen zu vermeiden, nur in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
verwenden.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im
Freien bestimmt.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerung-
skabel regelmäßig auf Beschädigungen
prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht betrei-
ben. Sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Netzkabel oder ein verwendetes Ver-
längerungskabel so führen, dass man nicht
daran ziehen oder darüber stolpern kann.
Das Netzkabel nicht in leicht zugänglichen
Bereichen herunterhängen lassen.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend
tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht
über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht
festklemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit
nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunk-
tionen während der Verwendung, vor dem
Reinigen oder Transport und nach Verwend-
ung den Netzstecker ziehen.
• Niemals spannungsführende oder drehende
Teile berühren. Verletzungsgefahr!

5
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich zum Erhitzen und
Schäumen von Milch vorgesehen. Das Gerät
ausschließlich gemäß diesen Anweisungen
verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist
gefährlich und führt zum Verlust jeglicher
Garantieansprüche. Beachten Sie die Sicher-
heitshinweise.
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Müllton-
ne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
(WEEE). Elektrische und elektronische Geräte
können gefährliche und umweltgefährden-
de Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im
unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer
ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der
Umwelt bei. Für weitere Information wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtli-
chen Behörden.

6
Deutsch
Um Milch zu erhitzen, den
Milchschäum-Aufsatz
vom Rührer abziehen.
Deckel abnehmen.
Zum Erhitzen oder
Schäumen nicht über die
MAX-Markierung hinaus
befüllen.
Zum Schließen des
Deckels den Bajonett-
verschluss nach rechts
drehen.
Einschalten ( I ). Nach Gebrauch reinigen.
Nach Gebrauch den
Netzstecker ziehen.
Vor Gebrauch den Netz-
stecker einstecken.
Hinweis
•Falls nur Milch erhitzt wird, den Milchschäum-
Aufsatz abziehen.
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung aufmerksam durch, und bewahren sie die
Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
2. Die Basiseinheit mit einem leicht befeuchteten, flu-
senfreien Tuch reinigen. Nicht in Wasser tauchen.
3. Den Deckel önen und das Kanneninnere, den Rüh-
rer und den Aufsatz unter warmem Wasser spülen.
4. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
5. Die Kanne auswischen.
6. Den Schäumer oder die Aufsätze auf keinen Fall im
Geschirrspüler reinigen.
Vor dem ersten Gebrauch
Vor Gebrauch reinigen. Dadurch werden eventuelle
Rückstände vom Herstellungsprozess beseitigt.
Verwendung des Schäumers
1. Zum Önen des Deckels den Bajonettverschluss
nach links drehen. Deckel abnehmen.
2. Den Schäumer mit der gewünschten Milchmenge
befüllen. Die MIN- und MAX-Markierungen beachten:
max. 150 ml, min. 95 ml (Schaum)
max 250 ml, min. 95 ml (heiße Milch)
3. Den Deckel schließen.
4. Zum Starten des Geräts den Ein-/Ausschalter betäti-
gen. Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
5. Der Schäumer schaltet sich automatisch aus. Die
Kontrollleuchte erlischt.
6. Den Deckel önen und Milch/Schaum einschenken.
7. Vor erneutem Gebrauch 15-20 Sekunden warten.

7
DE
Achtung
Den Deckel während des Betriebs nicht önen.
Hinweis
•Der Betrieb kann nicht manuell unterbrochen
werden.
•Falls die Füllmenge überschritten wird
kann die Kanne überlaufen.
•Den Schaum nicht mit einem Metalllöel
abschöpfen.
Rührer
2
3
Ein-/Ausschalttaste
Kanne
Handgri
Milchschäum-Aufsatz
Deckel mit Bajonettverschluss
1
2
4
5
6
3
4
5
6
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V
Nenneingangsleistung: 420-500 W
Nennfrequenz: 50/60 Hz
1

8
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙ-
ΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του
ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή
κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση.
Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε
πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητικές ή νοητικές
ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις,
εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής από άτομο το οποίο είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη
συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις
ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να
αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
και παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο
της κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία
και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά
σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών
χώρων και χώρων διαμονής.
• ΥΠΟΔΕΙΞΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ: Μη
βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε άλλα
υγρά. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• ΥΠΟΔΕΙΞΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ: Το
άνοιγμα πλήρωσης δεν πρέπει να ανοίγει
κατά τη χρήση.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για το ζέσταμα
γάλακτος και τη δημιουργία αφρού. Πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες ώστε να αποφεύγονται
επικίνδυνες καταστάσεις.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα
στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή
το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε
ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το
καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή
να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί.
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να
κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να
το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή
από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε
το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από
αιχμηρές ακμές. Μη το σφηνώνετε και μην
το λυγίζετε.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα,
όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο
τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια.
Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί
βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε
ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη
χρήση.
• Ποτέ μην αγγίζετε τμήματα με τάση
και περιστρεφόμενα τμήματα. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!

9
EL
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή προορίζεται μόνο για το ζέσταμα
γάλακτος και τη δημιουργία αφρού. Πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές
τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι
επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση.
Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί
διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή
αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονι-
κός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυ-
νες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή
τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορ-
ρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με
αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση
των πόρων και την προστασία του περιβάλ-
λοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για
περισσότερες πληροφορίες.

10
Ελληνικά
Για το ζέσταμα του γάλα-
κτος σύρετε το προσάρ-
τημα αφρού γάλακτος
από τον αναδευτήρα.
Απομακρύνετε το
καπάκι.
Δεν πρέπει να υπερβαί-
νετε τη στάθμη ΜΑΧ
για το ζέσταμα ή τη
δημιουργία αφρού.
Κλείστε το καπάκι
περιστρέφοντας δεξι-
όστροφα το σύνδεσμο
με κάλυκα.
Ενεργοποιήστε τη
συσκευή ( Ι ).
Καθαρίζετε μετά τη
χρήση.
Μετά τη χρήση απο-
συνδέετε τη συσκευή
δημιουργίας αφρού.
Πριν από τη χρήση,
συνδέετε τη συσκευή
δημιουργίας αφρού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•Όταν ζεσταίνετε μόνο γάλα, απομακρύνετε το
προσάρτημα δημιουργίας αφρού γάλακτος.
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν KOENIC.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις
για μελλοντική χρήση.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφή-
στε τη να κρυώσει.
2. Καθαρίζετε το εξωτερικό του δοχείου με ένα ελαφρώς
νωπό πανί χωρίς χνούδια. Μη βυθίζετε μέσα στο νερό.
3. Ανοίξτε το καπάκι και ξεπλύνετε το εσωτερικό του
δοχείου, τον αναδευτήρα και το προσάρτημα σε ζεστό
νερό.
4. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς καθαριστικούς παράγο-
ντες.
5. Ξεπλύνετε το δοχείο.
6. Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή δημιουργίας αφρού ή
τα προσαρτήματα στο πλυντήριο πιάτων.
Πριν από την πρώτη χρήση
Καθαρίζετε πριν από τη χρήση. Με αυτό τον τρόπο θα
αφαιρεθούν τυχόν υπολείμματα από τη διαδικασία
παραγωγής.
Χρήση της συσκευής δημιουργίας αφρού
1. Ανοίξτε το καπάκι περιστρέφοντας τη βιδωτή ασφά-
λεια του καπακιού αριστερόστροφα. Απομακρύνετε
το καπάκι.
2. Γεμίστε τη συσκευή δημιουργίας αφρού με γάλα μέχρι
τη στάθμη που θέλετε. Προσέξτε τις ενδείξεις MIN και
MAX:
μέγ. 150 ml, ελάχ. 95 ml (αφρός)
μέγ. 250 ml, ελάχ. 95 ml (καυτό γάλα)
3. Κλείστε το καπάκι.
4. Χρησιμοποιήστε το κουμπί (απ)ενεργοποίησης για να εκ-
κινήσετε την προετοιμασία. Η λυχνία ένδειξης ανάβει.
5. Η συσκευή δημιουργίας αφρού απενεργοποιείται αυτό-
ματα. Η λυχνία ένδειξης σβήνει.
6. Ανοίξτε το καπάκι και βάλτε γάλα/αφρό.
7. Περιμένετε 15-20 δευτερόλεπτα πριν τη χρησιμοποιή-
σετε ξανά.

11
EL
Προσοχή
Μην ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια της προετοι-
μασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Η προετοιμασία δεν μπορεί να διακόπτεται χειρο-
κίνητα.
• Υπερβαίνοντας την ανώτερη στάθμη πλήρωσης,
μπορεί
να συμβεί υπερχείλιση.
• Μην απομακρύνετε τον αφρό με μεταλλικό κουτάλι.
Αναδευτήρας
2
3
Κουμπί (απ)ενεργοποίησης
Δοχείο
Λαβή
Προσάρτημα δημιουργίας αφρού
Καπάκι με κουμπωτό κλείσιμο
1
2
4
5
6
3
4
5
6
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 220-240 V
Ονομαστική ισχύς: 420-500 W
Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz
1

12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FU-
TURE REFERENCE.
• Before connecting the appliance to a socket
outlet, make sure the voltage indicated
on the appliance corresponds to your local
mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is
provided with a plug with earth connection.
Always connect this appliance to a mains
socket outlet with a protective earthing
connection.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or similarly qualified person in order to
avoid hazard.
• The appliance is intended to be used in
household and similar applications such as
sta kitchen areas in shops, oces and oth-
er working environments, farm houses, by
clients in hotels, motels and other residential
type environments, and bed and breakfast
type environments.
• WARNING: Do not immerse appliance in wa-
ter or other fluids. Danger of electric shock.
• WARNING: The filling aperture must not be
opened during use.
• This appliance is only intended to heat
and froth milk. Only use according to these
instructions in order to avoid hazardous
situations.
• The appliance is not intended for outdoor
use.
• Regularly check if the supply cord, appliance
or extension cable are defective. If found
defective, do not put appliance into opera-
tion. Immediately pull the plug.
• Place the supply cord or any extension cord
in a way that pulling or tripping over it is
impossible. Do not allow the supply cord to
hang down within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the
supply cord. Do not pull the supply cord over
sharp edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance o and disconnect the
plug from the mains when not in use.
• Never pull the plug by the supply cord or
with wet hands. Disconnect the mains plug
in case of faults during use, before cleaning
or moving the appliance, and after use.
• Never touch live and rotating parts. Risk of
injury!

13
EN
Intended use
This appliance is only intended to heat and
froth milk. Only use according to these instruc-
tions. Improper use is dangerous and will
void any warranty claim. Observe the safety
instructions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo re-
quires the separate collection of waste
electric and electronic equipment
(WEEE). Electric and electronic equipment may
contain dangerous and hazardous substances.
Do not dispose of this appliance as unsorted
municipal waste. Return it to a designated col-
lection point for the recycling of WEEE. By do-
ing so, you will help to conserve resources and
protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.

14
English
For heating milk slide
milk foam attach-
ment from the stirrer.
Remove the lid.
Do not exceed MAX
level for heating up
or foaming.
Close the lid by
turning the bayonet
catch clockwise.
Switch it on ( I ). Clean after use.
After use unplug the
foamer.
Before use, plug in
the foamer.
Note
•When only heating milk, remove the milk
foam attachment.
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it
for future reference.
Cleaning and care
1. Unplug the appliance from the main
supply and allow it to cool down.
2. Clean the external of the jug with a slightly
damp, lint-free cloth. Do not immerse in
water.
3. Open the lid and rinse inside of the jug, stir-
rer and attachment under warm water.
4. Do not use any abrasive cleaning agents.
5. Wipe out jug.
6. Never put the foamer or attatchments in
dish wahser.
Before first time use
Clean before use. This will remove any
residues remaining from the manufacturing
process.
Using the foamer
1. Open the lid by turning the bayonet catch of
the lid counterclockwise. Remove the lid.
2. Fill the foamer with milk to the desired level.
Observe the MIN and MAX markings:
max. 150 ml, min. 95 ml (foam)
max 250 ml, min. 95 ml (hot milk)
3. Close the lid.
4. Use the power button to start preparation.
The indicator light goes on.
5. The foamer switches o automatically. The
indicator light goes out.
6. Open the lid and pour milk/foam.
7. Wait 15-20 seconds before operating again.

15
EN
Caution
Do not open the lid during preparation.
Note
•Preparation cannot be interrupted
manually.
•By exceeding the filling capacity the
jug may overflow.
•Do not remove foam with a metal spoon.
Stirrer
2
3
Power button
Jug
Handle
Milk foam attachment
Lid with bayonet closure
1
2
4
5
6
3
4
5
6
Technical Data
Rated voltage: 220-240 V
Rated power input: 420-500 W
Rated frequency: 50/60 Hz
1

16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR-
TANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR
PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléc-
trica, asegúrese de que la tensión indicada
en el aparato corresponda con la tensión de
red local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una
clavija de enchufe con toma de tierra por
razones de seguridad. Conectar el aparato
siempre a una toma de enchufe con conex-
ión a tierra.
• Este aparato no ha sido previsto para la
utilización por parte de personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de experi-
encia y conocimientos, a menos que estén
bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones
para el manejo del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
• Es preciso vigilar a los niños para asegurar
que no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara
algún daño, deberá sustituirse por parte del
fabricante, su servicio técnico o una persona
correspondientemente cualificada a fin de
evitar un peligro.
• El aparato ha sido concebido para el uso
en ámbitos domésticos y para aplicaciones
similares, tal como cocinas de personal en
comercios, oficinas y otros entornos de
trabajo, en granjas agrícolas, en hoteles,
moteles y otros entornos residenciales, así
como en otros entornos de hospedaje.
• ¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en
agua ni en otros líquidos. Peligro de choque
eléctrico.
• ¡ATENCIÓN!: No debe abrirse la abertura de
llenado durante el uso.
• Este aparato ha sido concebido para calentar
y espumar la leche. Utilizarlo únicamente
según estas instrucciones para evitar situa-
ciones peligrosas.
• El aparato no ha sido concebido para la
utilización al aire libre.
• Controlar con regularidad si el cable de
alimentación, el aparato o el cable alargador
están defectuosos. En caso de defecto, el
aparato no deberá ponerse en funcionami-
ento. Desenchufe la clavija de inmediato.
• Colocar los cables de alimentación y de alar-
go de forma que se eviten los tirones o que
se pisen. No dejar que el cable de aliment-
ación cuelgue libre y fácilmente accesible.
• No arrastrar nunca el aparato por su cable de
alimentación. No tire del cable sobre cantos
vivos. No lo aplaste ni doble.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de
la red eléctrica cuando no se utilice.
• No desenchufar nunca el cable de alimen-
tación tirando del cable o con las manos
húmedas. Desenchufe el aparato de la
corriente en caso de fallos durante el uso,
antes de limpiarlo o trasladarlo, y después de
cada uso.
• No toque nunca partes con corriente o gira-
torias. ¡Peligro de lesionarse!

17
ES
Uso conforme a la finalidad prevista
Este aparato ha sido concebido únicamente
para calentar leche y hacer espuma. Utilizarlo
exclusivamente según estas instrucciones.
El uso inadecuado es peligroso y cancelará
cualquier reclamación de garantía. Observar
las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado
exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE).
Los equipos eléctricos y electrónicos pueden
contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico
convencional. Devuélvalo a un punto de reco-
gida de reciclado de piezas eléctricas y elec-
trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar
los recursos naturales y a proteger el medio
ambiente. Contacte con su vendedor o autori-
dades locales para obtener más información.

18
Español
Para calentar la leche,
deslizar el pitorro para
espumar leche del
agitador.
Retirar la tapa.
No sobrepasar el nivel
MÁX. de calentamiento
o para hacer espuma.
Cerrar la tapa girando el
cierre de bayoneta en
sentido horario.
Encender ( I ). Limpiar después de
utilizarlo.
Desenchufar el espuma-
dor después de utilizarlo.
Enchufar el espumador
antes de utilizarlo.
Nota
•Si solo se calienta leche, retirar el pitorro para
espumar leche.
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un producto
de KOENIC. Por favor, lea este manual atentamente y
guárdelo para consultas posteriores.
Limpieza y cuidado
1. Desenchufar el aparato de la alimentación
eléctrica y dejar que se enfríe.
2. Limpiar la parte externa de la jarra con un paño sin
pelusas y ligeramente húmedo. No sumergirla en
agua.
3. Abrir la tapa y enjuagar el interior de la jarra, el
agitador y el pitorro bajo agua caliente.
4. No utilizar agentes de limpieza abrasivos.
5. Secar la jarra.
6. No poner nunca el espumador o los componentes
en un lavavajillas.
Antes de la primera utilización
Limpiar antes de usar. De este modo se eliminará
cualquier residuo del proceso de fabricación.
Uso del espumador
1. Abrir la tapa girando el cierre de bayoneta de la
misma en sentido antihorario. Retirar la tapa.
2. Llenar el espumador con leche hasta el nivel
deseado. Observar las marcas de MIN y MAX:
máx. 150 ml, mín. 95 ml (espuma)
máx 250 ml, mín. 95 ml (leche caliente)
3. Cerrar la tapa.
4. Pulsar el botón de encendido para comenzar la
preparación. La luz indicadora se enciende.
5. El espumador se desconecta automáticamente. La
luz indicadora se apaga.
6. Abrir la tapa y vierta leche/espuma.
7. Esperar de 15 a 20 segundos antes de volver a
encender el espumador.

19
ES
Atención
No abrir la tapa durante la preparación.
Nota
•La preparación no se puede interrumpir
manualmente.
•Si se sobrepasa la capacidad de llenado, la
jarra puede desbordarse.
•No retirar la espuma con una cuchara de metal.
Agitador
2
3
Botón de encendido
Jarra
Mango
Pitorro para espumar leche
Tapa con cierre de bayoneta
1
2
4
5
6
3
4
5
6
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V
Potencia nominal de entrada: 420 - 500 W
Frecuencia nominal: 50/60 Hz
1

20
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
• Avant de brancher l’appareil à une prise
secteur, s’assurer que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à celle du secteur local.
• Pour des raisons de sécurité, cet appareil de
classe I est livré avec une fiche électrique
avec connexion à la terre. Toujours con-
necter cet appareil à une prise électrique
secteur dotée d’une connexion de protec-
tion à la terre.
• Cet appareil n’est pas destiné à une utilisa-
tion par des personnes (y compris des en-
fants) dotées de capacités physiques, men-
tales et sensorielles réduites ou manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’ils ne soient supervisés ou qu’ils aient
reçu une instruction relative à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
• Les enfants doivent être sous surveillance
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de SAV ou des personnes présentant
des qualifications similaires afin d’éviter tout
risque.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou à des applications similaires
telles que les zones de cuisine des employés
dans les magasins, dans les bureaux, les
fermes, pour les clients dans les hôtels, les
motels ou les autres environnements de
type résidentiel ainsi que les environne-
ments de type bed and breakfast.
• AVERTISSEMENT : ne pas immerger
l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Risque de choc électrique.
• AVERTISSEMENT : l’ouverture de rem-
plissage ne doit pas être ouverte pendant
l’utilisation.
• Cet appareil est uniquement destiné à
chauer et mousser du lait. Utiliser exclu-
sivement conformément aux présentes
instructions afin d’éviter des situations
dangereuses.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
en extérieur.
• Contrôler régulièrement si le câble
d’alimentation, l’appareil ou le câble de ral-
longe sont défectueux. Si l’un d’entre eux
est défectueux, ne pas mettre l’appareil en
service. Débrancher immédiatement la fiche
électrique.
• Poser le câble d’alimentation ou tout câble
de rallonge de manière qu’il soit impossible
de le tirer ou de trébucher dessus. Ne pas
laisser le câble d’alimentation pendre à un
endroit facile à atteindre.
• Ne jamais porter ni tirer l’appareil par le
câble d’alimentation. Ne pas tirer le câble
d’alimentation sur des rebords acérés. Ne
pas le coincer ni le plier.
• Éteindre l’appareil et débrancher la fiche
électrique de la prise secteur lorsqu’il n’est
pas utilisé.
• Ne jamais débrancher la fiche électrique en
tirant sur le câble d’alimentation ou avec les
mains mouillées. Débrancher la fiche élect-
rique en cas de défaut pendant l’utilisation,
avant le nettoyage et après l’utilisation.
• Ne jamais toucher des pièces sous tension
et en rotation. Risque de blessure !
Table of contents
Languages:
Other Koenic Kitchen Appliance manuals