manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kolcraft
  6. •
  7. Baby Carrier
  8. •
  9. Kolcraft CLOUD COOL MESH User manual

Kolcraft CLOUD COOL MESH User manual

Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com Model #: KC002
C016-R2 03/2020
2
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Your child’s safety depends on you. Proper product use cannot be assured unless you follow
these instructions.
• Read all instructions BEFORE assembly and use of the soft carrier.
• Keep instructions for future use.
When using this carrier:
• The baby must face towards the user until they can hold their head and shoulders upright
unassisted.
• For Infants 8 - 12 lb, the webbing loop & toggle in the leg openings must be attached and the
seat zippered to its highest position.
• Hold onto your infant tightly until all fasteners are secured in place and straps are pulled tight
around the users body.
Product Wear Warning: This product is subject to normal wear and tear over time.
• Check for ripped seams, torn straps or fabric and damaged fasteners before each use.
• Stop using this carrier if parts are missing or damaged.
• If problems are detected, call consumer services 1-800-453-7673.
FALL HAZARD - Babies can fall through a wide leg opening or out of carrier.
• Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly.
• Before each use, make sure all fasteners are secure.
• Your balance may be adversely affected by your movement or the movement of your child.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• Only use this carrier for children between 8 lb and 26 lb.
SUFFOCATION HAZARD - Babies under 4 months can suffocate in this product if face is pressed
tight against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep baby’s face free from obstructions at all times.
• If you nurse your baby in carrier, always reposition after feeding so baby’s face is not pressed
against your body.
WARNING
FALL AND SUFFOCATION HAZARD
3
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
WARNING
Note: Premature infants, infants with respiratory problems, and infants under 4 months are at
greatest risk of suffocation. For low birthweight babies and children with medical conditions,
seek advice from a health professional before using the product.
Always:
• Take medical advice if you have any concerns regarding the use of this product.
• Ensure proper placement of baby in product including leg placement.
• Make sure child’s body parts and skin are clear when locking buckles or snaps to prevent
pinching.
• Always make sure that your baby’s nose and mouth are clear and unobstructed by the carrier
or clothing.
• Always keep some distance between the infant’s face and the adult’s body to ensure easy
breathing.
• Check to assure all buckles, snaps, straps, and adjustments are secure before each use.
Never:
• Never use the baby carrier if experiencing back problems or if carrier obstructs the wearer’s
vision.
• Do not put items in the carrier with the baby. This may interfere with the baby’s ability to
breathe.
• Do not place sharp objects into carrier pockets.
• Never use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness,
or medical conditions.
• Never use a soft carrier when engaging in activities such as cooking and cleaning which
involve a heat source or exposure to chemicals.
• Never wear a soft carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle.
• Do not use as a backpack or hip carrier.
• Never place more than one child in this carrier.
• Never leave child unattended. Never leave child in baby carrier unattached to user.
4
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
La seguridad de su hijo depende de usted. Para garantizar el uso adecuado del producto debe
seguir estas instrucciones.
• ANTES de montar y USAR la mochila portabebés, lea todas las instrucciones.
• Mantenga las instrucciones para referencias futuras.
Al utilizar este portador de bebé:
• El bebé debe encontrar hacia el usuario hasta que pueda tener su cabeza y los hombros
verticales sin asistencia.
• Para los infantes de 8-12 libras, el lazo y el pasador en las aberturas de la pierna debe unirse
al asiento y asegurarase con el cierre en la posición más alta.
• Sujete firmememente a su infante hasta que todas las hebillas y cierres estén en su sitio y las
ataduras se hayan ajustado alrededor del cuerpo del usuario.
ADVERTENCIA SOBRE EL DESGASTE DEL PRODUCTO: Este producto está sujeto a un desgaste
normal con el paso del tiempo.
• Verifique que no haya costuras rotas, correas o telas rotas y sujetadores dañados antes de
cada uso.
• Si faltan piezas o están dañadas, deje de utilizar la mochila portabebés.
• Si se detectan problemas, llame a Servicios al consumidor 1-800-453-7673.
RIESGO DE CAÍDA: Si las aberturas para las piernas son demasiado amplias, el bebé podría
caerse o deslizarse de la mochila portabebés.
• Ajuste las aberturas de las piernas para que se ciñan cómodamente a las piernas del bebé.
• Antes de usarlo, asegúrese de que todos los sujetadores estén fijos.
• Sus movimientos y los de su hijo podrían entorpecer su equilibrio.
• Tenga especial cuidado al inclinarse o caminar.
• No se agache nunca por la cintura; doble las rodillas.
• Utilice esta mochila portabebés únicamente con niños de entre 3,6 (8 lb) y 11,8 kilos (26 lb).
RIESGO DE ASFIXIA: Los bebés menores de 4 meses pueden asfixiarse con este producto si se
presiona la cara contra su cuerpo.
• No apriete demasiado al bebé contra su cuerpo.
• Déjele espacio suficiente para que pueda mover la cabeza.
• Asegúrese de que la cara del bebé esté despejada en todo momento.
• Si amamanta a su bebé en el portabebés, vuelva a colocarlo después para evitar que su cara
quede presionada contra su cuerpo.
RIESGO DE CAÍDA Y ASFIXIA
ADVERTENCIA
5
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
ADVERTENCIA
Nota: Los bebés prematuros, los bebés con problemas respiratorios y los bebés menores de 4
meses tienen mayor riesgo de asfixia. Consulte a un profesional sanitario antes de utilizar este
producto con bebés que hayan nacido con un peso bajo y con niños con afecciones médicas.
Siempre:
• Consulte a un médico si tiene alguna duda sobre el uso de este producto.
• Asegúrese de ubicar correctamente al bebé en el producto, eso incluye la posición de las
piernas.
• Cuando abroche las hebillas y corchetes, asegúrese de que ninguna parte del cuerpo del niño
pueda quedar atrapada o pellizcarse.
• Asegúrese siempre de que la nariz y la boca del bebé no queden tapadas por la mochila porta
bebés o por la ropa.
• Para que respire con facilidad, mantenga siempre cierta distancia entre la cara del bebé y su
cuerpo.
• Verifique para asegurarse de que todas las hebillas, broches, correas y ajustes estén seguros
antes de cada uso.
Nunca:
• Nunca use el portabebé si tiene problemas de espalda o si el portabebés obstruye la visión de
la persona que lo lleva.
• No coloque ningún objeto en la mochila portabebés cuando lleve al niño. Podría dificultarle la
respiración.
• No coloque objetos afilados en los bolsillos de la mochila portabebés.
• Nunca utilice la mochila portabebés cuando su equilibrio o movilidad estén mermados a
causa del ejercicio, la somnolencia o una afección médica.
• No utilice nunca la mochila portabebés mientras realiza actividades en las que intervengan
fuentes de calor o haya exposición a sustancias químicas, como por ejemplo, limpiar o cocinar.
• No use nunca la mochila portabebés mientras conduce o viaja en un vehículo motorizado.
• No lo use como portabebé de espalda o de cadera.
• No ponga nunca a más de un niño en esta mochila portabebés.
• Nunca deje al niño sin vigilancia. Nunca deje al niño en la mochila portabebés si no está
sujeto al porteador.
6
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
La sécurité de votre enfant dépend de vous. La bonne utilisation du produit peut uniquement
être assurée si vous respectez ces instructions.
• Veuillez lire toutes les instructions AVANT de monter et d’utiliser ce porte-bébé.
• Conservez les instructions pour usage futur.
Quand utiliser ce porte-bébé:
• Le bébé doit face à l’utilisateur jusqu’à ce qu’il peut tenir sa tête et les épaules sans droit.
• Pour les nourrissons pesant de 3,6 à 5,4 kg (8 à 12 lb), la bride et le tendeur de sangle des
ouvertures de jambe doivent être attachés et la fermeture à glissière du siège doit être à la
position la plus élevée.
• Soutenez fermement votre nourrisson jusqu’à ce que toutes les attaches soient correctement
fermées et que les sangles soient tirées autour du corps du porteur.
Mise en garde sur l’usure du produit: ce produit subit une usure normale au fil du temps.
• Vérifiez que les coutures, les lanières et le tissu ne sont pas déchirés et que les fixations sont
endommagées avant chaque utilisation.
• Arrêtez d’utiliser le porte-bébé si des pièces sont manquantes ou endommagées.
• Si des problèmes sont détectés, appelez le service clientèle 1-800-453-7673.
RISQUE DE CHUTE : les bébés peuvent glisser par une ouverture de jambe trop grande ou
tomber hors du porte-bébé.
• Ajustez les ouvertures des jambes pour ajuster les jambes de bébé confortablement.
• Avant chaque utilisation, assurez-vous que les attaches sont bien fermées.
• Vos mouvements et ceux de votre enfant peuvent vous déséquilibrer.
• Faites particulièrement attention lorsque vous vous penchez ou marchez.
• Ne vous pliez jamais au niveau de la taille, pliez plutôt les genoux.
• Ce porte-bébé ne doit être utilisé que pour les bébés pesant entre 3,6 kg (8 lb) et
11,8 kg (26 lb).
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : Les bébés de moins de 4 mois peuvent s’étouffer avec ce produit si
le visage est pressé contre votre corps.
• Ne serrez pas trop le bébé contre votre corps.
• Laissez de l’espace pour qu’il puisse bouger la tête.
• Gardez le visage du bébé éloigné de toutes obstructions en permanence.
• Si vous allaitez le bébé dans le porte-bébé, replacez toujours le visage du bébé après
l’allaitement en évitant de l’appuyer contre votre corps.
RISQUES DE CHUTE ET D’ÉTOUFFEMENT
MISE EN GARDE
7
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
MISE EN GARDE
Remarque : les bébés prématurés, les bébés souffrant de troubles respiratoires et les bébés de
moins de quatre mois sont plus à risque de suffoquer. Pour les bébés ayant un faible poids à la
naissance, il est fortement conseillé de demander l’avis d’un professionnel de la santé avant
d’utiliser le produit.
Tojours:
• Demandez l’avis d’un médecin si vous avez des doutes sur l’utilisation de ce produit.
• Assurez-vous que le bébé et ses jambes sont bien placés dans le porte-bébé.
• Assurez-vous que les parties du corps et la peau de l’enfant ne viennent pas en contact avec
les boucles de verrouillage ou les boutons-pression pour éviter qu’il se fasse pincer.
• Assurez-vous que la bouche et le nez de votre enfant sont dégagés et qu’ils ne subissent
aucune obstruction causée par l’appareil ou par un vêtement.
• Assurez-vous de toujours maintenir un espace entre le visage du bébé et le corps de l’adulte
pour faciliter la respiration bébé.
• Vérifiez que toutes les boucles, boutons-pression, sangles et réglages sont bien fixés avant
chaque utilisation.
Jamais:
• N’utilisez jamais le porte-bébé si vous éprouvez des problèmes dorsaux ou si le porte-bébé
obstrue votre vue.
• NE PLACEZ AUCUN article dans le porte-bébé tandis que le bébé s’y trouve. Ceci pourrait
gêner la respiration de l’enfant.
• NE PLACEZ AUCUN objet tranchant dans les pochettes du porte-bébé.
• N’utilisez jamais un porte-bébé lorsque votre équilibre ou votre mobilité sont réduits en raison
de l’exercice, d’étourdissements ou d’une maladie.
• N’utilisez jamais un porte-bébé pour faire des activités telles que la cuisine et le nettoyage
impliquant une source de chaleur ou une exposition aux produits chimiques.
•
Ne portez jamais de porte-bébé en conduisant ou en étant passager dans un véhicule à moteur.
• N’utilisez pas le porte-bébé sur votre dos ou votre hanche.
• Ne placez jamais plus d’un enfant dans ce porte-bébé.
• NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance. NE LAISSEZ JAMAIS un enfant dans le \
porte-bébé qui n’est pas attaché à l’utilisateur.
8
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
CARE & MAINTENANCE - CUIDADO & MANTENINIENTO - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Make sure all buckles are fastened before washing. Place in a laundry bag and machine wash in cold water with
mild detergent on the gentle cycle. Line dry. Do not iron, use bleach or machine wash frequently.
• Periodically check for worn parts, torn materials or stitching.
• If you notice any damaged parts, call Consumer Services 1-800-453-7673.
• Antes de lavar, asegúrese de que todas las hebillas estén abrochadas. Póngala dentro de una bolsa y lávela en la
lavadora con agua fría y detergente suave en un programa para prendas delicadas. No utilice la secadora. No la
planche, no utilice lejía y no la lave a menudo en la lavadora.
• Compruebe periódicamente si hay piezas desgastadas y materiales o costuras deteriorados.
• Si nota alguna pieza dañada, llame a Servicios al Consumidor 1-800-453-7673
• Assurez-vous que toutes les boucles sont attachées avant de laver le produit. Mettez dans un sac de blanchisserie
et lavez à la machine à l’eau froide avec un détergent doux au cycle délicat. Faites sécher à plat. Ne le repassez pas,
n’utilisez pas d’eau de Javel et ne le lavez pas souvent.
• Vérifiez régulièrement le produit pour y déceler des pièces usées ou déchirées ou des coutures défaites.
• Si vous remarquez des pièces endommagées, appelez le service clientèle 1-800-453-7673
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:
Kolcraft®Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-800-453-7673 in U.S. & Canada, 1-312-361-6315 outside U.S. & Canada
Central Standard Time, 8 am-5 pm Monday - Thursday, 8 am - 3 pm Friday
e-mail: [email protected]
9
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DES ÉLÉMENTS
Head Support Buckle
Hebilla del soporte de
la cabeza
Boucle d’appui-tête
Head Support Tab
Lengüeta para soporte
para cabeza
Languette d’appui-tête
Locking Latch Receiver
Receptor del pasador
de cierre
Taquet récepteur de
verrouillage
Cool-Climate Roll-Up
Enrollado para ventilación
Toile de protection
enroulable contre le froid
Cross Piece
Pieza cruzada
Pièce transversale
Secure Fit®Locking Latch
Pasador de cierre Secure Fit®
Taquet de verrouillage Secure Fit®
Seat Zipper
Cremallera para el asiento
Fermeture à glissière du
siège
Side Buckle
Sujetador lateral
Boucle latérale
Adjustment Strap
Ajuste del cinturón
Sangle d’ajustement
Webbing Loop & Toggle
Lazo y pasador
Bride et tendeur de sangle
Adjustment Strap
Ajuste del cinturón
Sangle d’ajustement
FRONT VIEW
VISTA FRONTAL
VUE DE FACE
BACK VIEW
VISIÓN TRASERA
VUE ARRIÈRE
10
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Put on Baby Carrier - Para poner el transportador de bebé
Pour mettre le porte-bébé
1For use with newborns, make sure seat zipper is in its
smallest position. Only one zipper will be visible at the
bottom of the body as shown. The carrier should already
be in this position when you purchased it. See “Adjusting
Seat Height” on pages 16 & 17 for more details.
ES: Cuando lo use con recién nacidos asegúrese de que el
cierre está en su posición más pequeña. Sólo habrá un
cierre visible en la parte inferior del cuerpo, como se
muestra. El transportador debe estar ya en esta posición
cuando usted lo compre. Vea “Ajustar la altura del asiento”
en la páginas 16 y 17, para más detalles.
FR: Avec les nouveau-nés, assurez-vous que la fermeture
à glissière du siège est en position la plus petite. Comme
démontré, une seule fermeture à glissière est visible au
bas du corps. Le porte-bébé doit déjà être assemblé dans
cette position au moment de l’achat. Consultez « Ajustement
de la hauteur du siège » aux pages 16 et 17 pour voir plus
de détails.
2Place harness over your head, so that head support
buckles are at chest level.
ES: Sitúe el arnés en por encima de su cabeza forma que las
hebillas de soporte de la cabeza estén al nivel del pecho.
FR: Passez le harnais au-dessus de votre tête afin que les
boucles d’appui-tête se retrouvent à la hauteur de votre
poitrine.
3The cross piece should be at the bottom of the shoulder
blades for maximum comfort. Slide cross piece until it is
in place.
ES: La pieza cruzada debe estar en la parte inferior de las
paletillas de los hombros para la máxima comodidad.
Deslice el ajuste de la pieza de cruce hasta que quede en
su lugar.
FR: La pièce transversale devrait se retrouver sous les
omoplates pour assurer un confort maximal. Glissez la pièce
transversale jusqu’à ce qu’elle soit en place.
1
2
3
11
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4Connect side buckle until a “click” is heard.
Repeat for other side.
ES: Conecte el sujetador lateral hasta que se oiga un “clic”.
Repita el procedimiento para el sujetador del otro lado.
FR: Enclenchez la boucle latérale jusqu’à ce que vous
entendiez un « clic ». Répétez pour l’autre côté.
5Pull adjustment straps forward. Tighten straps until
carrier fits snug.
ES: Jale de las tiras de ajuste hacia adelante. Ajuste los
cinturones hasta que el transportador esté ajustado
alrededor de su torso.
FR: Tirez les sangles d’ajustement vers l’avant. Serrez les
sangles jusqu’à ce que le porte-bébé soit bien appuyé
contre votre corps.
6Slide one Secure Fit®locking latch into receiver on
harness until you hear a click and see lock indicator turn
Green. Attach the head support buckle. Make sure
buckle is laying flat and not twisted.
ES: Comenzando en cualquier de los lados, deslice la hebilla
de cierre Secure Fit®en el receptor del arnés hasta que
escuche un clic y vea que el indicador de cierre se ha vuelto
verde. Coloque el sujetador del soporte para cabeza.
Asegúrese de que las hebillas están planas y no retorcidas.
FR: En commençant par un côté, glissez le taquet de
verrouillage Secure Fit®dans le récepteur du harnais
jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » et que le voyant
de verrouillage vert s’allume. Attachez la boucle de l’appui-
tête. Assurez-vous que les boucles reposent à plat sans être
torsadées.
For Face-In Position, see pg 12 - 13.
For Forward Facing Position, see pg 14.
Para la posición mirando hacia adentro, vea pág. 12 a 13.
Para la posición mirando hacia adelante, vea pág. 14.
Consultez les pages 12 et 13 pour la position du bébé vers
l’intérieur.
Consultez la page 14 pour la position du bébé vers
l’extérieur.
4
5
6
12
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Face-In Position - Posición mirando hacia adentro - Position vers l’intérieur
1While supporting the infant’s head, position your infant
facing toward you into the carrier. Make sure your infant’s
legs are straddling the carrier evenly and their arm is
through the arm opening. If infant’s arms are too high,
see “Adjusting Seat Height” on pages 15 & 16.
ES: Mientras sostiene la cabeza del bebé, coloque al bebé
mirando hacia usted dentro del portabebés. Asegúrese de
que las piernas de su bebé estén a horcajadas
uniformemente sobre el portabebés y que su brazo esté a
través de la abertura para el brazo. Si los brazos del bebé
están demasiado altos, consulte “Ajustar la altura del
asiento” en las páginas 15 y 16.
FR: Tout en soutenant la tête du nourrisson, placez votre
nourrisson dans le porte-bébé pour qu’il fasse face vers
l’extérieur. Assurez-vous que les jambes du nourrisson
sont uniformément à cheval dans le porte-bébé et que ses
bras passent dans l’ouverture de bras. Si les bras du
nourrisson sont trop hauts, consultez « Ajustement de la
hauteur du siège » aux pages 15 et 16.
2Lift infant up slightly and slide other Secure Fit®locking
latch into receiver until you hear a click and see lock
indicator turn Green. Attach the head support buckle.
Make sure buckle is laying flat and not twisted.
ES: Eleve al infante ligeramente y deslice otro pasador de
cierre Secure Fit®en el receptor hasta que escuche un clic y
vea que el indicador de cierre se vuelve verde. Coloque el
sujetador del soporte para cabeza. Asegúrese de que las
hebillas están planas y no retorcidas.
FR: Soulevez légèrement le nourrisson et glissez l’autre
taquet de verrouillage Secure Fit®dans le récepteur
jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » et que le voyant
de verrouillage vert s’allume. Attachez la boucle de
l’appui-tête. Assurez-vous que la boucle repose à plat sans
être torsadée.
1
2
CORRECT
CORRECTO
BONNE POSITION
INCORRECT
INCORRECTO
MAUVAISE POSITION
U-Shaped Opening
Apertura en forma de U
Ouverture en forme de U
13
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
3To PREVENT babies between 8 - 12 lbs from slipping
through leg openings, secure webbing loop on harness
to the toggles located on the body of the carrier. Be sure
to secure leg openings on BOTH sides of carrier.
ES: Para EVITAR que los bebés entre 8 - 12 libras se
deslicen a través de las aberturas de las piernas, asegure el
lazo en el arnés a los pasadores situados en el cuerpo del
transportador. Asegúrese de asegurar las aperturas de las
piernas en AMBOS lados del transportador.
FR: Pour ÉVITER que les bébés de 8 à 12 lb (3,6 kg à 5,4 kg)
ne glissent par les ouvertures destinées aux jambes,
sécurisez la bride de serrage du harnais vers les tendeurs
situés sur l’armature du porte-bébé. Assurez-vous de fixer
correctement les ouvertures de jambes de CHAQUE côté du
porte-bébé.
4While holding onto your infant, pull harness adjustment
straps one at a time until infant is close and high up on
your chest. You should be able to easily kiss the top your
infant’s head.
ES: Mientras sujeta al bebé, jale de las tiras de ajuste del
arnés una a la vez hasta que el infante esté cerca y a la
altura de su pecho para su seguridad y su comodidad. Debe
poder besar con facilidad la parte superior de la cabeza de
su infante.
FR: Tout en soutenant la tête du nourrisson, tirez les sangles
du harnais, une à la fois, jusqu’à ce que le nourrisson soit
près et contre votre poitrine. Vous devriez pouvoir embrasser
facilement le dessus de la tête de votre nourrisson.
5To adjust the width of the head support, pull the strap to
tighten, and lift up on tab to loosen.
ES: Para ajustar el ancho del soporte para la cabeza, tire
de la correa para tensarla y levántela sobre la lengüeta para
aflojarla.
FR: Pour ajuster la largeur de l’appui-tête, tirez la sangle
pour la serrer ou soulevez la languette pour la relâcher.
3
3
4
5
14
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Forward Facing Position - Posición mirando hacia adelante
- Position vers l’extérieur
1While holding on to your baby, slide them into the
carrier facing forward. Make sure their legs are straddling
the carrier evenly.
ES: Mientras sostiene a su bebé, deslícelo dentro del
portabebés mirando hacia adelante. Asegúrese de que las
piernas estén a horcajadas uniformemente sobre el
portabebés.
FR: Tout en soutenant la tête du nourrisson, glissez le
nourrisson dans le porte-bébé, visage vers l’extérieur.
Assurez-vous que les jambes du nourrisson sont
uniformément à cheval.
2Lift infant up slightly and slide other Secure Fit®locking
latch into receiver until you hear a click and see lock
indicator turn Green. Attach the head support buckle.
Make sure buckle is laying flat and not twisted.
ES: Eleve al infante ligeramente y deslice otro pasador de
cierre Secure Fit®en el receptor hasta que escuche un clic y
vea que el indicador de cierre se vuelve verde. Coloque el
sujetador del soporte para cabeza. Asegúrese de que las
hebillas están planas y no retorcidas.
FR: Soulevez légèrement le nourrisson et glissez l’autre
taquet de verrouillage Secure Fit®dans le récepteur jusqu’à
ce que vous entendiez un « clic » et que le voyant de
verrouillage vert s’allume. Attachez la boucle de l’appui-tête.
Assurez-vous que la boucle repose à plat sans être
torsadée.
3Fold down the head support and attach the head support
buckles either above or below baby’s shoulders. The arms
of a younger baby should be through the armholes, while
an older baby can have their arms above the folded head
support as shown.
ES: Doble el soporte de la cabeza y una las hebillas de
soporte de la cabeza por arriba o por abajo de los hombros
del bebé. Los brazos de los bebés más pequeños deben
pasar a través de las aberturas para brazos, mientras que
los bebés más grandes pueden tener sus brazos por encima
del soporte doblado de la cabeza, como se muestra.
FR: Abaissez l’appui-tête et fixez les boucles d’appui-tête
soit au-dessus ou en dessous des épaules du bébé. Les
bras d’un bébé plus jeune doivent être insérés dans les
ouvertures de bras alors que les bras d’un bébé plus âgé
peuvent être au-dessus de l’appui-tête replié, comme
montré.
1
3
Arms Below Head Support
Brazos de abajo de el
soporte de la cabeza
Bras sous l’appui-tête
Arms Above Head Support
Brazos de arriba de el
soporte de la cabeza
Bras au-dessus de
l’appui-tête
15
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Adjusting Seat Height - Ajuste de la altura del asiento
Ajustement de la hauteur du siège
This carrier can be adjusted to 3 seat height positions as your
baby grows.
ES: Este transportador se puede ajustar a 3 posiciones de altura
del asiento a medida que su bebé crece.
FR: Le siège du porte-bébé peut être ajusté à trois (3) positions
pour s’adapter à la croissance du bébé.
1To readjust the seat height, remove baby from carrier and
remove from your body. Rezip to desired seat position. To
avoid baby slipping through leg openings, ALWAYS select
a seat height position that provides the smallest leg
opening suitable for them.
ES: Para reajustar la altura del asiento, remueva al bebé del
transportador y separe el transportador del cuerpo. Vuelva
a cerrarlo hasta la posición del asiento desea-da. Para evitar
que el bebé se deslice a través de las aperturas de las
piernas, seleccione SIEMPRE una posición para la altura del
asiento que proporcione la menor apertura de piernas
adecuada para estas.
FR: Pour ajuster à nouveau la hauteur du siège, retirez le
bébé du porte-bébé et détachez le porte-bébé de votre
corps. Ajustez la fermeture à glissière à la position de siège
désirée. Pour éviter que le bébé glisse par les ouvertures
de jambe, choisissez TOUJOURS une haute de position
du siège de manière à offrir la plus petite ouverture de
jambe adaptée au bébé.
CORRECT POSITION
POSICIÓN CORRECTA
BONNE POSITION
TOO HIGH - INCORRECT
DEMASIADO ALTO INCORRECTO
TROP HAUT – MAUVAISE POSITION
TOO LOW- INCORRECT
DEMASIADO BAJO - INCORRECTO
TROP BAS – MAUVAISE POSITION
16
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
1To allow for more air circulation, unzip cool-climate
roll-up on the front of carrier, roll up and secure with
toggle.
ES: Para permitir una mayor circulación de aire, abra la
cremallera de clima fresco en la parte frontal del
portabebés, enróllela y fíjela con la palanca.
FR: Pour permettre une circulation d’air plus importante,
ouvrez la fermeture à glissière de la toile de protection
enroulable contre le froid située sur le dessus du porte-
bébé, déroulez-la et sécurisez-la avec le tendeur.
To Adjust Cool-Climate Roll-Up - Para ajustar el enrrollado de ventilación
Ajustement de la toile de protection enroulable contre le froid
Head Support
Soporte de la cabeza
Appui-tête
Zipper
Position 1
Posición 1
del cierre
Position 1 de
fermeture à
glissière
Zipper
Position 2
Posición 2 del
cierre
Position 2 de
fermeture à
glissière
Unzipped Position
Posición abierta
Position ouverte de la
fermeture à glissière
2Zipper position 1 is the smallest position and is to be used
with newborns along with webbing loop & toggle.
ES: La posición 1 del cierre es la posición más pequeña y se
utiliza con recién nacidos junto con el lazo y el pasador.
FR: La position 1 de la fermeture à glissière est la plus
petite; on l’utilise pour les nouveau-nés et avec la bride et le
tendeur de sangle.
3Zipper position 2 is the middle position and is to be used
when baby’s head is significantly over the head support
and/or arms are above head support buckles.
ES: La posición 2 del cierre es la posición media y se usa
cuando la cabeza del bebé está significaticamente por
encima del soporte de la cabeza y/o los brazos están por
encima de las hebillas de soporte de la cabeza.
FR: La position 2 de la fermeture à glissière est la position
médiane et doit être utilisée lorsque la tête du bébé dépasse
largement au-dessus de l’appui-tête et/ou que les bras sont
au-dessus des boucles de l’appui-tête.
4Unzipped position is the largest position and is used when
baby no longer fits comfortably in zipper position 1 or 2.
ES: La posición con el cierre abierto es la posición más
amplia y se usa cuando el bebé ya no cabe de forma
confortable en la posición 1 y 2 del cierre.
FR: La position ouverte de la fermeture à glissière est la
position la plus grande; on l’utilise quand le bébé ne peut
plus être installé confortablement dans le porte-bébé aux
positions 1 ou 2.

This manual suits for next models

1

Other Kolcraft Baby Carrier manuals

Kolcraft UNIVERSAL CAR SEAT CARRIER User manual

Kolcraft

Kolcraft UNIVERSAL CAR SEAT CARRIER User manual

Kolcraft cloud SPORT User manual

Kolcraft

Kolcraft cloud SPORT User manual

Kolcraft Universal 2 Car Seat Carrier User manual

Kolcraft

Kolcraft Universal 2 Car Seat Carrier User manual

Kolcraft 2-in-1 Baby Carrier User manual

Kolcraft

Kolcraft 2-in-1 Baby Carrier User manual

Kolcraft UNIVERSAL CAR SEAT CARRIER User manual

Kolcraft

Kolcraft UNIVERSAL CAR SEAT CARRIER User manual

Kolcraft Jeep User manual

Kolcraft

Kolcraft Jeep User manual

Kolcraft umbrella stoller User manual

Kolcraft

Kolcraft umbrella stoller User manual

Kolcraft Universal Express Rider User manual

Kolcraft

Kolcraft Universal Express Rider User manual

Popular Baby Carrier manuals by other brands

Fisher-Price M1351 user manual

Fisher-Price

Fisher-Price M1351 user manual

babylonia BB-TAI user manual

babylonia

babylonia BB-TAI user manual

LittleLife Ranger Child Carrier Instructios

LittleLife

LittleLife Ranger Child Carrier Instructios

Chicco MYSA manual

Chicco

Chicco MYSA manual

BUMPSUIT ARMADILLO instruction manual

BUMPSUIT

BUMPSUIT ARMADILLO instruction manual

Joie i-Juva instruction manual

Joie

Joie i-Juva instruction manual

Munchkin jelly bean 18009T instruction manual

Munchkin

Munchkin jelly bean 18009T instruction manual

mothercare xpedior user guide

mothercare

mothercare xpedior user guide

VERTBAUDET 70328-0223 manual

VERTBAUDET

VERTBAUDET 70328-0223 manual

Liinalapsi Oy Vanamo instruction manual

Liinalapsi Oy

Liinalapsi Oy Vanamo instruction manual

Baby Trend Deluxe Back Pack instruction manual

Baby Trend

Baby Trend Deluxe Back Pack instruction manual

MaxiCosi Coral 360 manual

MaxiCosi

MaxiCosi Coral 360 manual

Hamax OUTBACK user manual

Hamax

Hamax OUTBACK user manual

Hipababy Full Buckle instructions

Hipababy

Hipababy Full Buckle instructions

UPPAbaby Capazo quick start guide

UPPAbaby

UPPAbaby Capazo quick start guide

Munchkin Jelly Bean Cargo Sling owner's manual

Munchkin

Munchkin Jelly Bean Cargo Sling owner's manual

R for Rabbit UPSY DAISY instruction manual

R for Rabbit

R for Rabbit UPSY DAISY instruction manual

7 A.M. Enfant POLAR IGLOO user manual

7 A.M. Enfant

7 A.M. Enfant POLAR IGLOO user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.