Kompernass KH 3222 User manual

Kompernaß GmbH · Burgstrasse 21 · D-44867 Bochum
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH3222-06/06-V1
EU
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 1

D A VAKUUMSCHRAUBSTOCK
Bedienungsanleitung
VACUUM VICE
Operating Instructions
IMORSA A DEPRESSIONE
Istruzioni per l'uso
FÉTAU D’ÉTABLI À VIDE
Mode d'emploi
VACUÜMBANKSCHROEF
Gebruiksaanwijzing
ETORNILLO DE BANCO DE
VACÍO
Instrucciones de servicio
PTORNO DE BANCADA A
VÁCUO
Manual de instruções
ΜΕΓΓΕΝΗ ΚΕΝΟΥ
Οδηγίες χρήσης
TYHJIÖRUUVIPURISTIN
Käyttöohje
SVAKUUMSKRUVSTYCKE
Bruksanvisning
NVAKUUMSKRUETVINGE
Bruksanvisning
VAKUUMSKRUESTIK
Betjeningsvejledning
IMADŁO PRÓŻNIOWE
Instrukcja obsługi
VAKUOVÝ SVĚRÁK
Návod k obsluze
VÁKUOV ZVERÁK
Návod na obsluhu
HVÁKUUMTALPAS SATU
Használati utasítás
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 2

KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 3

KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 4

D A Bedienungs- und Sicherheitshinweise 3
Operating and safety instructions 5
IIndicazioni d'uso e di sicurezza 7
FMode d'emploi et Consignes de sécurité 9
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften 11
EInstrucciones de manejo y de seguridad 13
PIndicações de funcionamento e de segurança 15
Υποδείξεις χειρισµού και ασφαλείας 17
Käyttö- ja turvaohjeet 19
S
Användar- och Säkerhetsanvisning
21
NBruks- og sikkerhetshenvisninger 23
Betjenings- og sikkerhedsanvisninger 25
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa 27
Pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny 29
Pokyny na obsluhu a bezpečnosť 31
HKezelési és biztonsági utasítás 33
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 5

- 3 - D
VAKUUMSCHRAUBSTOCK
Verwendungszweck
• Der Schraubstock dient zum Einspannen
von kleineren Werkstücken für die
anschließende Bearbeitung.
• Ermöglicht bequemes Arbeiten, da das
Kugelgelenk in fast jeder Position zu
fixieren ist. Senkrechte und waagerechte
V-Nuten für das Einspannen von Rund-
material.
• Der Schraubstock ist durch seinen
starken Hebelsaugfuß auf jeder glatten
Fläche schnell einsetzbar.
• Er ist vorgesehen zur Verwendung im
häuslichen Gebrauch und nicht in indu-
striellen oder gewerblichen Bereichen.
Technische Daten
Spannweite: 70 mm
Backenlänge: 70 mm
Gerätebeschreibung
Schutzüberzug für Spannbacken
Spannbacken mit V-Nuten
Knebel
Spindel
Hebelsaugfuß
Kugelgelenk
Befestigungsknebel Kugelgelenk
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
der ersten Verwendung aufmerksam
durch und heben Sie diese für den spä-
teren Gebrauch auf. Händigen Sie bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte auch
die Anleitung aus.
• Montieren Sie den Schraubstock auf
einer stabilen, ebenen, unbeschädigten
sowie staub- und fettfreien Oberfläche
(Rz 16).
• Das Bearbeiten von Werkstücken mit
handgeführten Elektrowerkzeugen
(Handbohrmaschine) ist unzulässig.
• Verwenden Sie zum Einspannen von
empfindlichen Werkstücken die
abnehmbaren Schutzüberzüge.
• Werkstücke unter Berücksichtigung der
Form und der Werkstoffeigenschaft aus-
richten und einspannen.
• Platzieren Sie runde Werkstücke in der
senkrechten oder waagerechten V-Nut
und spannen Sie sie fest.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den
Hebelsaugfuß auf festen Sitz und span-
nen Sie diesen gegebenenfalls nach.
• Der Schraubstock ist aus Aluminium-
Spritzguss und daher nur bedingt
schlagfest.
• Schlagen Sie nicht auf die Spannbacken
oder auf das Schraubstockgehäuse.
• Verwenden Sie zum Abbiegen,
Ausrichten oder Flachklopfen von
Gegenständen keine schweren Hämmer.
• Verwenden Sie keine Verlängerungsrohre
zum Festspannen, es besteht die Gefahr
der Überlastung der Spindel (Bruchgefahr).
• Verwenden Sie Schutzhandschuhe und
Schutzbrille.
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 3

- 4 -
D
Montage
• Befestigen Sie den Schraubstock auf
einer geeigneten Fläche mit Hilfe des
Hebelsaugfußes . Wird der
Hebelsaugfuß unmittelbar vor der
Tischkante befestigt, lassen sich auch
lange Werkstücke senkrecht einspan-
nen, um die Stirnseiten bearbeiten zu
können.
• Drehen Sie den Schraubstock in die
gewünschte Position und fixieren Sie
das Kugelgelenk mit dem
Befestigungsknebel .
• Zum Öffnen der Spannbacken drehen
Sie den Knebel gegen den
Uhrzeigersinn.
• Legen Sie das Werkstück zwischen die
Spannbacken und klemmen Sie die-
ses durch Drehen des Knebels im
Uhrzeigersinn fest.
Importeur
Kompernaß GmbH
Burgstrasse 21
D-44867 Bochum
www.kompernass.com
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 4

- 5 -
VACUUM VICE
Intended Use
• The vice is used for clamping small
parts for subsequent processing.
• It makes working comfortable as the
swivel head can be fixed in almost any
position. Vertical and horizontal V nuts
for clamping round materials.
• The vice can be used on any smooth
surface on account of its strong lever
suction pads.
• It is intended for household use and is
not meant for use in industrial or com-
mercial areas.
Technical Data
Span width: 70 mm
Split length: 70 mm
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Protective casing for clamping jaw
Clamping jaw with V nuts
Clamping bolt
Jack screw
Lever suction pad
Swivel head
Clamping bolt swivel head
Safety instructions
• Read the operating instructions carefully
before using the appliance for the first
time and preserve this booklet for later
reference. Hand over the manual to
anyone, whom you pass on the
appliance to.
• Install the vice on a stable, levelled,
undamaged and dust and grease free
surface (Rz 16).
• Parts may not be processed with hand-
driven electronic tools (Manual drilling
machine).
• Use the detachable protective casings
for clamping delicate parts.
• Align and clamp parts taking into
account the shape and property of the
materials.
• Place round parts vertical or horizontal
to the V nut and clamp them tightly.
• Check the level suction pad regularly to
ensure that it is fixed well into the
groove and retighten it if required.
• The vice is made of aluminium spray
cast and therefore is only conditionally
impact resistant.
• Do not slam on the clamping jaw or the
vice casing.
• Do not use heavy hammers for bending,
aligning or tapping objects flat.
• Do not use extension pipes for clamping,
as it involves the danger of overloading the
jack screw (Danger of breaking).
• Use protective gloves and goggles.
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 5

- 6 -
Assembly
• Fix the vice on an appropriate surface
by means of a lever suction pad .
Long parts can also be clamped verti-
cally in order to be able to process the
front end, if the lever suction pad is
fixed directly in front of the edge of the
bench.
• Turn the vice in the desired position and
fix the swivel head with the clamping
bolt.
• To open the clamping jaw, turn the
clamping bolt anti-clockwise.
• Place the part between the clamping
jaws and clamp it by turning the
clamping bolt clockwise.
Importer
Kompernaß GmbH
Burgstrasse 21
D-44867 Bochum
www.kompernass.com
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 6

- 7 - I
MORSA A DEPRESSIONE
Destinazione d'uso
• La morsa serve per bloccare piccoli
pezzi per la lavorazione conclusiva.
• Permette di lavorare comodamente,
poiché lo snodo sferico si può fissare in
quasi tutte le posizioni. Le scanalature
orizzontali e verticali servono per il
bloccaggio di materiale tondeggiante.
• La morsa, grazie al suo forte piede a
ventosa con leva, si può utilizzare
rapidamente su ogni superficie liscia.
• È prevista per l'uso in ambiente dome-
stico e non in ambienti industriali o com-
merciali.
Dati tecnici
Apertura: 70 mm
Lunghezza: 70 mm
Descrizione dell'apparecchio
Rivestimento protettivo per le ganasce
Ganasce con scanalature a V
Traversino
Mandrino
Piede a ventosa con leva
Snodo sferico
Traversino di fissaggio dello snodo
sferico
Indicazioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per
l'uso prima del primo utilizzo e conser-
varle per la successiva consultazione.
In caso di cessione dell'apparecchio a
terzi, consegnare anche le istruzioni.
• Montare la morsa su una superficie
stabile, piana, integra e libera da polvere
e grassi (Rz 16).
• Non è consentita la lavorazione di pezzi
con utensili elettrici guidati a mano
(trapano a mano).
• Per bloccare pezzi delicati utilizzare
i rivestimenti protettivi rimovibili.
• Orientare e bloccare i pezzi in base alla
forma e alle caratteristiche del materiale.
• Posizionare i pezzi rotondi nella scanala-
tura verticale o orizzontale a V e bloc-
carli saldamente.
• Controllare regolarmente la stabilità
del piede e serrarlo se necessario.
• La morsa è composta di alluminio
stampato a iniezione ed è pertanto
limitatamente resistente agli urti.
• Non battere sulle ganasce o sull'allog-
giamento della morsa.
• Non utilizzare martelli pesanti per
piegare, livellare o appiattire oggetti.
• Non utilizzare tubi di prolungamento per il
serraggio a fondo, esiste il rischio di so-
vraccarico del mandrino (pericolo di rottura).
• Utilizzare guanti e occhiali protettivi.
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 7

- 8 -
I
Montaggio
• Fissare la morsa su una superficie
adeguata tramite il piede a ventosa .
Se il piede viene fissato immediatamente
davanti all'angolo del tavolo, fissare
verticalmente anche i pezzi lunghi, per
poter lavorare i lati frontali.
• Ruotare la morsa nella posizione deside-
rata e fissare lo snodo sferico con la
traversina di fissaggio .
• Per aprire le ganasce ruotare la traversina
in senso antiorario.
• Inserire il pezzo fra le ganasce e
fissarlo ruotando la traversina in
senso orario.
Importatore
Kompernaß GmbH
Burgstrasse 21
D-44867 Bochum
www.kompernass.com
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 8

- 9 - F
ETAU D'ÉTABLI A VIDE
Finalité de la machine
• L'étau est destiné au serrage de petites
pièces d'oeuvre pour leur façonnage
ultérieur.
• Permet de travailler confortablement,
étant donné que l'articulation peut être
fixée dans presque n'importe quelle
position. Dentures en V verticales et
horizontales pour le serrage d'objets
ronds.
• Grâce à son puissant pied ventouse en
forme de levier, l'étau peut être fixé rapi-
dement sur n'importe quelle surface
lisse.
• L'outil est prévu pour une utilisation
domestique et n'est pas destiné à être
mis en application dans des domaines
industriels ou commerciaux.
Caractéristiques techniques
Intervalle de serrage : 70 mm
Longueur de mâchoires : 70 mm
Description de l'appareil
Revêtement de protection pour les
mâchoires de serrage
Mâchoire de serrage avec denture en V
Manette
Broche
Pied ventouse en forme de levier
Articulation
Manette de fixation de l'articulation
Consignes de sécurité
• Avant la première utilisation lisez atten-
tivement le mode d'emploi et conservez
ce dernier pour une utilisation ultérieure.
Lors du transfert de l'appareil à une
tierce personne, remettez-lui également
le mode d'emploi.
• Montez l'étau sur une surface stable,
uniforme, non endommagée, sans
poussière et exempte de graisses (Rz 16).
• Il est interdit de travailler des pièces
d'oeuvre avec des outils électriques
dirigés manuellement (une perceuse
à main par ex.).
• Pour serrer des pièces d'oeuvre fragiles,
utilisez les revêtements de protection
amovibles.
• Orientez et serrez les pièces d'oeuvre
en tenant compte de la forme et de
la propriété du matériau.
• Positionnez des pièces d'oeuvre rondes
dans la denture en V verticale ou
horizontale et serrez-les fermement.
• Contrôlez régulièrement le pied ventouse
en forme de levier et resserrez-le éven-
tuellement.
• L'étau est une pièce d'aluminium
moulée par injection et donc à résistance
limitée aux chocs.
• Ne tapez pas sur les mâchoires de ser-
rage ou sur le corps de l'étau d'établi.
• N'utilisez pas de lourds marteaux pour
courber, redresser ou tasser des objets.
• N'utilisez pas de tubes de rallonge pour
serrer les objets, risque de surcharge de la
broche (risque de rupture).
• Utilisez des gants et des lunettes de
protection.
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 9

- 10 -
F
Montage
• Fixez l'étau sur une surface appropriée
à l'aide du pied ventouse en forme de
levier. Si le pied ventouse est fixé au
bord de la table, de longues pièces
d'oeuvre peuvent être également
serrées à la verticale, ce qui permet
de pouvoir travailler le côté frontal.
• Tournez l'étau dans la position souhaitée
et fixez l'articulation avec la manette
de fixation .
• Pour ouvrir les mâchoires de serrage,
tournez la manette dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
• Placez la pièce d'oeuvre entre les
mâchoires de serrage et serrez cette
dernière en tournant la manette .
Importateur
Kompernaß GmbH
Burgstrasse 21
D-44867 Bochum
www.kompernass.com
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 10

- 11 -
VACUÜMBANKSCHROEF
Gebruiksdoel
• De bankschroef dient voor het vastklem-
men van kleinere werkstukken ter
bewerking.
• Maakt probleemloos bewerken mogelijk,
omdat het kogelscharnier in vrijwel elke
positie kan worden vastgezet. Verticale
en horizontale V-moeren voor het vast-
klemmen van ronde materialen.
• De bankschroef kan op elk glad opper-
vlak snel worden ingezet dankzij de
sterke hevelzuigvoet.
• De bankschroef is bestemd voor gebruik
in het huishouden en niet in industriële
of bedrijfsmatige omgevingen.
Technische gegevens
Spanwijdte: 70 mm
Klemlengte: 70 mm
Apparaatbeschrijving
Beschermingsovertrek voor spanklem
Spanklem met V-moeren
Knevel
Spindel
Hevelzuigvoet
Kogelscharnier
Bevestigingsknevel kogelscharnier
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing vóór de
ingebruikname aandachtig door en
bewaar deze om later na te kunnen
slaan. Als u het apparaat van de hand
doet, geef dan ook de handleiding mee.
• Bevestig de bankschroef op een stabiele,
vlakke, onbeschadigde en stof - en
vetvrije ondergrond (Rz 16).
• Het bewerken van werkstukken met
handbediende elektrische apparaten
(handboormachines) is niet toegestaan.
• Gebruik voor het inklemmen van kwets-
bare werkstukken de afneembare
beschermingsovertrekken.
• Plaats de werkstukken en klem ze vast
in overeenstemming met hun vorm en
materiaaleigenschappen.
• Plaats ronde werkstukken in de verticale
of horizontale V-moer en klem ze vast.
• Controleer regelmatig of de hevelzuig-
voer goed vastzit en draai deze even-
tueel na.
• De bankschroef is gemaakt van spuitge-
goten aluminium en is daarom slechts
beperkt slagvast.
• Sla niet op de spanklemmen of op de
behuizing van de bankschroef.
• Gebruik voor het verbuigen, recht
maken of vlak kloppen van voorwerpen
geen zware hamer.
• Gebruik geen verlengstuk voor het vast-
klemmen, omdat daardoor de spindel
overbelast kan raken (gevaar voor breuk).
• Gebruik veiligheidshandschoenen en
een veiligheidsbril.
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 11

- 12 -
Montage
• Bevestig de bankschroef op een
geschikte ondergrond met behulp van
de hevelzuigvoet . Als de bankschroef
aan de tafelrand wordt bevestigd, kun-
nen ook lange werkstukken loodrecht
worden vastgeklemd, om de kopse kant
te kunnen bewerken.
• Draai de bankschroef naar de gewenste
positie en maak het kogelscharnier
vast met de bevestigingsknevel .
• Voor het openen van de spanklem draait
u de knevel tegen de wijzers van de
klok in.
• Plaats het werkstuk in de spanklem
en klem het vast door de knevel met
de wijzers van de klok mee te draaien.
Importeur
Kompernaß GmbH
Burgstrasse 21
D-44867 Bochum (Germany)
www.kompernass.com
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 12

- 13 - E
TORNILLO DE BANCO DE VACÍO
Uso previsto
• El tornillo de banco sirve para fijar
pequeñas piezas de trabajo para el
mecanizado posterior.
• Hace posible un trabajo cómodo, ya que
la articulación esférica puede fijarse casi
en cualquier posición. Posee ranuras en
V vertical y horizontal para la fijación de
material esférico.
• El tornillo de banco puede colocarse
rápidamente en cualquier superficie lisa
mediante su fuerte ventosa con palanca.
• Está previsto para uso doméstico y no
para su utilización el ámbito industrial
o profesional.
Características técnicas
Anchura de sujeción: 70 mm
Longitud de la mordaza: 70 mm
Descripción de aparatos
Cubierta protectora para mordazas de
sujeción
Mordazas de sujeción con ranura en V
Muletilla
Husillo
Ventosa con palanca
Articulación esférica
Muletilla de fijación de la articulación
esférica
Instrucciones de seguridad
• Lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizar este útil
por primera vez y guárdelo para su
posterior utilización. Entréguelas en
caso de traspasar el aparato a terceros.
• Monte el tornillo de banco en una
superficie estable, plana, sin desperfec-
tos que se encuentre libre de polvo y de
grasa (Rz 16).
• El mecanizado de piezas de trabajo
con herramientas eléctricas manuales
(taladradora de mano) no está permitido.
• Para la fijación de piezas de trabajo
delicadas utilice las cubiertas protec-
toras desmontables.
• Oriente y sujete las piezas de trabajo
teniendo en cuenta la forma y caracte-
rísticas del material de trabajo.
• Coloque las piezas de trabajo redondas
en la ranura en V y vertical u horizontal
y fíjelas.
• Controle regularmente la correcta fija-
ción de la ventosa y, en caso necesario,
vuelva a ajustarla.
• El tornillo de banco es de aluminio
moldeado por inyección y por ello sólo
relativamente resistente a los golpes.
• No golpee las mordazas de sujeción ni
la carcasa del tornillo de banco.
• Para doblar, enderezar o aplanar objetos
golpeándolos no utilice un martillo duro.
• No utilice ningún tubo de prolongación
para sujetar, existe peligro de sobrecarga
del husillo (peligro de rotura).
• Utilice guantes y gafas protectores.
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 13

- 14 -
E
Montaje
• Fije el tornillo de banco a una superficie
adecuada con la ayuda de la ventosa
con palanca . Si se fija la ventosa
inmediatamente antes del borde de
la mesa, sujete también las piezas de
trabajo largas perpendicularmente, para
poder trabajar la parte frontal.
• Gire el tornillo de banco a la posición
deseada y fije la articulación esférica
con la muletilla de fijación .
• Para abrir las mordazas de sujeción gire
la muletilla en el sentido contrario a
las agujas del reloj.
• Coloque la pieza de trabajo entre las
mordazas de sujeción y sujétela
girando la muletilla en el sentido de
las agujas del reloj.
Importador
Kompernaß GmbH
Burgstrasse 21
D-44867 Bochum
www.kompernass.com
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 14

- 15 - P
TORNO DE MESA A VÁCUO
Finalidade
• O torno de mesa serve para fixar peque-
nas peças a trabalhar para o posterior
tratamento.
• Permite um trabalho confortável, uma
vez que a articulação esférica pode ser
fixada em quase qualquer posição.
Ranhuras V verticais e horizontais para
a fixação de material redondo.
• O torno de mesa pode ser aplicado
rapidamente em qualquer superfície
plana, através do seu pé com ventosa
e com alavanca.
• É previsto para uma utilização a nível
doméstico e não nas áreas industriais
ou comerciais.
Dados técnicos
Amplitude: 70 mm
Comprimento do mordente: 70 mm
Descrição do aparelho
Revestimento de protecção para
mordente tensor
Mordente tensor com ranhuras V
Manípulo
Fuso
Pé com ventosa e com alavanca
Articulação esférica
Manípulo de fixação da articulação
esférica
Indicações de segurança
• Leia cuidadosamente este Manual de
instruções antes da primeira utilização e
guarde-o para consultar posteriormente.
Ao entregar o aparelho a terceiros entre-
gue também o manual.
• Monte o torno de mesa numa superfície
estável, plana, em perfeitas condições,
bem como superfícies isentas de pó e
gorduras (Rz 16).
• Não é permitido trabalhar peças com
ferramentas eléctricas introduzidas
manualmente (berbequins manuais).
• Para fixar peças a trabalhar frágeis,
utilize os revestimentos de protecção
amovíveis.
• Alinhar e fixar as peças a trabalhar
tendo em consideração a forma e as
propriedades do material.
• Coloque as peças a trabalhar redondas
na ranhura V vertical ou horizontal e
fixe-as firmemente.
• Controle o pé com ventosa e com
alavanca regularmente quanto a
assentamento firme e aperte-o
posteriormente, se necessário.
• O torno de mesa é feito de alumínio
moldado por injecção e tem, por isso,
uma resistência limitada ao choque.
• Não bata nos mordentes tensores ou
na caixa do torno de mesa.
• Não utilize martelos pesados para virar,
alinhar ou alisar os objectos.
• Não utilize tubos de extensão para fixar
firmemente, existe perigo de sobrecarga
do fuso (perigo de ruptura).
• Utilize luvas de óculos de protecção.
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 15

- 16 -
P
Montagem
• Fixe o torno de mesa numa superfície
apropriada, através do pé com ventosa
e com alavanca . Se o pé com
ventosa e com alavanca for fixado ime-
diatamente antes da aresta da mesa, é
possível fixar também peças a trabalhar
compridas, na vertical, para se tratar
das partes frontais.
• Rode o torno para a posição pretendida
e fixe a articulação esférica com o
manípulo de fixação .
• Para abrir o mordente tensor rode o
manípulo no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio.
• Coloque a peça a trabalhar entre os
mordentes tensores e aperte-os,
rodando o manípulo firmemente no
sentido dos ponteiros do relógio.
Importador
Kompernaß GmbH
Burgstrasse 21
D-44867 Bochum
www.kompernass.com
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 16

- 17 -
ΜΕΓΓΕΝΗ ΚΕΝΟΥ
Σκοπς χρήσης
• Η µέγγενη εξυπηρετεί στην
στερέωση µικρών υλικών
κατεργασίας για την εν συνεχεία
επεξεργασία.
• ∆ιευκολύνει την άνετη εργασία,
καθώς η σφαιρική άρθρωση µπορεί
να στερεωθεί σε κάθε θέση. Κάθετες
και οριζ"ντιες εγκοπές V για τη
στερέωση στρογγυλών υλικών.
• Η µέγγενη µπορεί να τοποθετηθεί
γρήγορα
σε κάθε λεία επιφάνεια, µέσω του
ποδιού απορρ"φησης µε µοχλ".
• Προβλέπεται για την οικιακή χρήση
και "χι σε βιοµηχανικά ή
επαγγελµατικά πεδία.
Τεχνικά δεδοµένα
Εύρος ανοίγµατος: 70 χιλ.
Μήκος σιαγ"νων: 70 χιλ..
Περιγραφή συσκευής
Προστατευτική θήκη για σιαγ"νες
ανοίγµατος
Σιαγ"νες ανοίγµατος µε εγκοπές V
Ράβδος
Άτρακτος
Π"δι απορρ"φησης µε µοχλ"
Σφαιρική άρθρωση
Ράβδος στερέωσης σφαιρικής
άρθρωσης
Υποδείξεις ασφαλείας
• ∆ιαβάστε την οδηγία χρήσεως πριν απ"
την πρώτη χρήση προσεκτικά και
φυλάξτε την για κάποια χρήση αργ"τερα.
Παραδώστε το εγχειρίδιο σε οποίον
παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
• Μοντάρετε τη µέγγενη σε µια
σταθερή, ίσια και σε άψογη
κατάσταση, επιφάνεια χωρίς σκ"νη
και λίπος (Rz 16).
• Η επεξεργασία υλικών κατεργασίας
µε χειροκίνητα ηλεκτρικά εργαλεία
(τρυπάνι χειρ"ς) δεν επιτρέπεται.
• Χρησιµοποιήστε για την στερέωση
ευαίσθητων υλικών κατεργασίας τις
προσθαφαιρούµενες προστατευτικές
θήκες.
• Ευθυγραµµίστε και στερεώστε τα
υλικά κατεργασίας λαµβάνοντας
υπ"ψη τη µορφή και τα
πλεονεκτήµατα υλικού.
• Τοποθετήστε τα στρογγυλά υλικά
κατεργασίας στην κάθετη ή οριζ"ντια
εγκοπή V και στερεώστε τα καλά.
• Ελέγχετε τακτικά το π"δι
απορρ"φησης µε ράβδο για την
σταθερή θέση και σφίγγετε το εάν
απαιτείται.
• Η µέγγενη είναι απ" έγχυση
αλουµινίου και έτσι µ"νο υπ"
συνθήκες µε αντοχή στις κρούσεις.
• Μην χτυπάτε στις σιαγ"νες ανοίγµατος
ή στην επικάλυψη µέγγενης .
• Μην χρησιµοποιείτε βαριά σφυριά για
την κάµψη, ευθυγράµµιση ή το ίσιωµα
αντικειµένων.
• Μην χρησιµοποιείτε σωλήνες
επέκτασης για την σφιχτή στερέωση,
υπάρχει κίνδυνος υπερφ"ρτωσης των
ατράκτων (κίνδυνος σπασίµατος).
• Χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια
και γυαλιά.
KH3222_Vakuumschraubstock_EU 06.07.2006 9:25 Uhr Seite 17
Other manuals for KH 3222
2
Table of contents
Languages:
Other Kompernass Tools manuals