manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kyocera
  6. •
  7. Printer Accessories
  8. •
  9. Kyocera KM-C3225 User manual

Kyocera KM-C3225 User manual

Other manuals for KM-C3225

1

This manual suits for next models

7

Other Kyocera Printer Accessories manuals

Kyocera TASKalfa 650c User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 650c User manual

Kyocera FS-7028M User manual

Kyocera

Kyocera FS-7028M User manual

Kyocera FS FS-C8500DN User manual

Kyocera

Kyocera FS FS-C8500DN User manual

Kyocera IB 21 User manual

Kyocera

Kyocera IB 21 User manual

Kyocera FS 1920 - B/W Laser Printer User manual

Kyocera

Kyocera FS 1920 - B/W Laser Printer User manual

Kyocera Mita DU-400 User manual

Kyocera

Kyocera Mita DU-400 User manual

Kyocera FS-C5016N Use and care manual

Kyocera

Kyocera FS-C5016N Use and care manual

Kyocera TASKalfa 400ci User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 400ci User manual

Kyocera PF-100 User manual

Kyocera

Kyocera PF-100 User manual

Kyocera TASKalfa 3501i User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 3501i User manual

Kyocera KM-C3225 User manual

Kyocera

Kyocera KM-C3225 User manual

Kyocera KM-6030 User manual

Kyocera

Kyocera KM-6030 User manual

Kyocera TASKalfa 620 User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 620 User manual

Kyocera PF-530 User manual

Kyocera

Kyocera PF-530 User manual

Kyocera KM-3050 User manual

Kyocera

Kyocera KM-3050 User manual

Kyocera FS-2100DN User manual

Kyocera

Kyocera FS-2100DN User manual

Kyocera KYOCERA FS-C8100DN User manual

Kyocera

Kyocera KYOCERA FS-C8100DN User manual

Kyocera KM-6230 manual 

Kyocera

Kyocera KM-6230 manual 

Kyocera FS 4000DN - B/W Laser Printer User manual

Kyocera

Kyocera FS 4000DN - B/W Laser Printer User manual

Kyocera KM-1530 User manual

Kyocera

Kyocera KM-1530 User manual

Kyocera TASKalfa 650c User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 650c User manual

Kyocera IB-51 User manual

Kyocera

Kyocera IB-51 User manual

Kyocera TASKalfa 181 User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 181 User manual

Kyocera TASKALFA 300I How to use

Kyocera

Kyocera TASKALFA 300I How to use

Popular Printer Accessories manuals by other brands

Epson T078620 Product information sheet

Epson

Epson T078620 Product information sheet

Brother TN630 instructions

Brother

Brother TN630 instructions

Formax 6204 Series Maintenance manual

Formax

Formax 6204 Series Maintenance manual

Xerox C11 - DocuPrint Color Inkjet Printer user manual

Xerox

Xerox C11 - DocuPrint Color Inkjet Printer user manual

REA JET HR pro 2K user manual

REA

REA JET HR pro 2K user manual

HP Laserjet,Color Laserjet 4si user guide

HP

HP Laserjet,Color Laserjet 4si user guide

oliser MS 45 instructions

oliser

oliser MS 45 instructions

Xerox EFI EXP6000 Specification sheet

Xerox

Xerox EFI EXP6000 Specification sheet

Epson T6248 Product information sheet

Epson

Epson T6248 Product information sheet

Canon TonerRobot EP-27 instruction manual

Canon

Canon TonerRobot EP-27 instruction manual

Triumph Adler DF-710 Instruction handbook

Triumph Adler

Triumph Adler DF-710 Instruction handbook

Star Micronics TSP800 Series install guide

Star Micronics

Star Micronics TSP800 Series install guide

Citizen CBM-202PC Series user manual

Citizen

Citizen CBM-202PC Series user manual

Canon Color imageCLASS MF8170c installation instructions

Canon

Canon Color imageCLASS MF8170c installation instructions

Codonics Virtua 1VCX-LR833 Technical brief

Codonics

Codonics Virtua 1VCX-LR833 Technical brief

Roland DU2-64 Supplementary manual

Roland

Roland DU2-64 Supplementary manual

TonerRefillKits ReChargX RX126 instructions

TonerRefillKits

TonerRefillKits ReChargX RX126 instructions

Epson T059920 Material safety data sheet

Epson

Epson T059920 Material safety data sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

INSTALLATION GUIDE FOR THE DOCUMENT PROCESSOR
GUIDE D’INSTALLATION POUR LE PROCESSEUR DE DOCUMENT
GUIA DE INSTALACIÓN PARA EL PROCESADOR DE DOCUMENTOS
INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR DOKUMENTENPROZESSOR
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DEL PROCESSORE DI DOCUMENTI
原稿自動送り装置設置手順書
DP-710
1
B
A
E
C
D
付属品
A DP 本体 .............................1
B 原稿マット..........................1
C 操作ラベル (100V 仕様以外 ) .......... 2
D 原稿忘れラベル (100V 仕様以外 ) ......1
E 原稿表向きラベル (100V 仕様以外 ) .... 1 取付手順
DP 本体を設置するときは、必ず MFP 本体のメ
インスイッチを OFF にし、電源プラグを抜いて
から作業すること。
Supplied parts
A DP............................................................ 1
B Original mat ............................................. 1
C Label “Operation procedure”
(except for 100 V models) ....................... 2
D Caution label “Remove original!”
(except for 100 V models) ....................... 1
E Caution label “Original face up!”
(except for 100 V models) ....................... 1 Installation Procedure
When installing the DP, be sure to turn the
MFP power off and disconnect the power plug
from the wall outlet.
Pièces fournies
A DP............................................................ 1
B Plaque d’original ...................................... 1
C Étiquette relative à la procédure d’utilisation
(sauf pour les modèles 100 V) ....................2
D Étiquette d’avertissement relative au retrait
de l’original (sauf pour les modèles 100 V)....2
E Étiquette d’avertissement relative à
l’orientation vers le haut de la face de
l’original (sauf pour les modèles 100 V) .. 1
Méthode d’installation
Lors de l’installation du DP, veiller à mettre
l’interrupteur du MFP hors tension et à débran-
cher la fiche d’alimentation de la prise murale.
Piezas suministradas
A DP............................................................ 1
B Alfombrilla para originales ....................... 1
C Etiqueta “Procedimiento operativo”
(excepto para modelos de 100 V) ........... 2
D Etiqueta de precaución “Retire original”
(excepto para los modelos de 100 V)...... 2
E Etiqueta de precaución “Original cara
arriba” (excepto para los modelos de
100 V)...................................................... 1
Procedimiento de instalación
Cuando instale el DP, asegúrese de apagar el
interruptor principal del MFP y desenchúfelo
del tomacorriente de la pared.
Gelieferte Teile
A DP............................................................ 1
B Originalmatte ........................................... 1
C Schild “Funktionsanweisung”
(außer 100 V-Modelle)............................. 2
D Warnschild “Original entfernen”
(außer 100 V-Modelle)............................. 2
E Warnschild “Originalschriftseite nach
oben” (außer 100 V-Modelle) .................. 1 Installationsverfahren
Schalten Sie vor Installation des DP unbedingt
den MFP-Hauptschalter aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Parti fornite
A DP............................................................ 1
B Tappetino originale .................................. 1
C Etichetta “Procedura di funzionamento”
(eccetto modelli 100 V)............................ 2
D Etichetta di avvertimento “Rimuovere
originale!” (eccetto modelli 100 V)........... 2
E Etichetta di avvertimento “Originale rivolto
verso l’alto!” (eccetto modelli 100 V)........... 1
Istruzioni per il montaggio
Spegnere l’interruttore principale e sfilare la
spina dell’MFP dalla presa prima di installare il
DP.
Italiano
Deutsch
Español
Français
English
2
2
3
1
2
B
A
4
B
固定テープ / スペーサーの取り外し
1. DP 本体(A)の原稿送り装置カバーの固定
テープ (1) を剥がす。
2. 原稿送り装置カバー(2) を開く。
3. スペーサー(3) を取り除く。
DP 本体の取り付け
4. DP 本体 (A) を MFP 本体に差し込む。
5. 原稿マット (B) を、マジックテープ (4) を上に向けてコンタクトガラス上に置く。
原稿マット (B) は面カットされていない角を原稿指示板の左奥に合わせること。
6. DP 本体 (A) を下ろし、原稿マット (B) を DP 本体 (A) に貼り付ける。
Remove fixing tape and spacer.
1. Remove the fixing tape (1) from the original
feed unit cover of DP (A).
2. Open original feed unit cover (2).
3. Remove spacer (3).
Install the DP.
4. Insert DP (A) in the MFP.
5. Place original mat (B) with its Velcro (4) facing up over the contact glass.
Align non-chamfered corner of the original mat (B) with the inner left corner of the original
instruction panel.
6. Close DP (A) and attach original mat (B) onto it with Velcro.
Retirer la bande adhésive de fixation
et l’entretoise.
1. Retirer la bande adhésive de fixation (1) du
couvercle de l’unité d’alimentation d’original
du DP (A).
2. Ouvrir le couvercle de l’unité d’alimentation
d’original (2).
3. Retirer l’entretoise (3).
Installer le DP.
4. Insérer le DP (A) dans le MFP.
5. Placer la plaque d’original (B) sur la vitre d’exposition, en orientant les bandes Velcro (4) vers le
haut.
Aligner le coin non chanfreiné de la plaque d’original (B) sur le coin intérieur gauche du
panneau d’instructions de l’original.
6. Abaisser le DP (A) et y fixer la plaque d’original (B) à l’aide des bandes Velcro.
Quite la cinta adhesiva y el espacia-
dor.
1. Quite la cinta adhesiva (1) de la cubierta de
la unidad de alimentación de originales del
DP (A).
2. Abra la cubierta de la unidad de alimenta-
ción de originales (2).
3. Quite el espaciador (3).
Instale el DP.
4. Inserte el DP (A) en el MFP.
5. Coloque la alfombrilla para originales (B) con el velcro (4) mirando hacia arriba sobre el cristal de
contacto.
Alinee la esquina no biselada de la alfombrilla para originales (B) con la esquina interior
izquierda del panel de instrucciones del original.
6. Cierre el DP (A) y fije la alfombrilla para originales (B) con el velcro.
Befestigungsband und Distanzstück
entfernen.
1. Das Befestigungsband (1) von der Abde-
ckung der Originalzufuhreinheit des DP (A)
abnehmen.
2. Die Abdeckung der Originalzufuhreinheit (2)
öffnen.
3. Das Distanzstück (3) entfernen.
Installieren des DP.
4. DP (A) in den MFP einsetzen.
5. Die Originalmatte (B) mit dem Klettband (4) nach oben über das Kontaktglas legen.
Die nicht abgeschrägten Kanten der Originalmatte (B) mit der linken Innenkante des Origi-
nalbedienfelds ausrichten.
6. Den DP (A) schließen und die Originalmatte (B) mit dem Klettband auf ihm befestigen.
Rimozione del nastro di fissaggio e
del distanziatore.
1. Rimuovere il nastro di fissaggio (1) dal
coperchio dell’unità di alimentazione origi-
nale del DP (A).
2. Aprire il coperchio dell’unità di alimentazione
originale (2).
3. Rimuovere il distanziatore (3).
Montaggio del DP.
4. Inserire il DP (A) nell’MFP.
5. Posizionare il tappetino originale (B) con il velcro (4) rivolto verso l’alto sul vetro di appoggio.
Allineare l’angolo non smussato del tappetino originale (B) all’angolo interno sinistro del
pannello di controllo originale.
6. Chiudere il DP (A) e applicarvi il tappetino originale (B) con il velcro.
3
5
A
6
信号線の接続
7. DP 本体 (A) の信号線 (5) を MFP 本体に接続
し、コネクタ両側の固定ツマミ (6) を右へ回
し固定する。
Connect the signal lines.
7. Connect signal line (5) of DP (A) to the MFP
and turn fixing knobs (6) at the both sides of
the connecter clockwise to secure the line.
Connecter les circuits de transmis-
sion.
7. Connecter le circuit de transmission (5) du
DP (A) au MFP et tourner les boutons de
fixation (6) de chaque côté du connecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
fixer le circuit.
Conecte las líneas de señal.
7. Conecte la línea de señal (5) del DP (A) al
MFP y gire los pomos de fijación (6) de
ambos lados del conector en sentido horario
para asegurar la línea.
Anschließen der Signalleitungen.
7. Die Signalleitung (5) des DP (A) am MFP
anschließen und die Befestigungshandräder
(6) an beiden Seiten des Anschlusses nach
rechts drehen, um die Leitung zu befestigen.
Connessione delle linee dei segnali.
7. Connettere la linea del segnale (5) del DP
(A) all’MFP e ruotare le rotelle di fissaggio
(6) su entrambi i lati del connettore in senso
orario, fissando così la linea.
4
C
(a)
D
E
E
(c)
(b)
操作ラベルの貼り付け (100V 仕様以外 )
8. 原稿送り装置カバーのラベル上をアルコー
ル清掃する。
9. MFP 本体に使用する国の言語に合った操作ラ
ベル (C) をラベルの上から貼り付ける。 図
(a)
原稿忘れラベルの貼り付け (100V 仕様以外 )
10.原稿排紙テーブルのラベル上をアルコール
清掃する。
11.MFP 本体を使用する国の言語に合った原稿忘
れラベル (D) をラベルの上に貼り付ける。
図 (b)
原稿表向きラベルの貼り付け (100V 仕様以外 )
12.原稿テーブルのラベル上をアルコール清掃
する。
13.MFP 本体を使用する国の言語に合った原稿忘
れラベル (E) をラベルの上に貼り付ける。図
(c)
Adhere the label “Operation proce-
dure” (except for 100 V models)
8. Clean the label surface of the original feed
unit cover with alcohol.
9.
Adhere label “Operation procedure” (C) of
which the language corresponding to the
destination of the MFP on to the existing label
of the original feed unit cover. Figure (a)
Adhere the caution label “Remove
original!” (except for 100 V models)
10.Clean the label surface of the original deliv-
ery table with alcohol.
11. Adhere caution label “Remove original!” (D)
of which the language corresponding to the
destination of the MFP on to the label of the
original delivery table. Figure (b)
Adhere the caution label “Original
face up!” (except for 100 V models)
12.Clean the label on the original table with
alcohol.
13.Adhere caution label “Original face up!” (E)
of which the language corresponding to the
destination of MFP on to the label of the orig-
inal table. Figure (c)
Coller l’étiquette relative à la procédure
d’utilisation (sauf pour les modèles 100 V)
8.
Nettoyer la surface de l’étiquette du couvercle de
l’unité d’alimentation d’original avec de l’alcool.
9. Coller l’étiquette relative à la procédure d’uti-
lisation (C) dans la langue correspondant à
la destination du MFP sur l’étiquette déjà
apposée sur le couvercle de l’unité d’alimen-
tation d’original. Figure (a)
Coller l’étiquette d’avertissement relative au
retrait de l’original (sauf pour les modèles 100 V)
10.Nettoyer la surface de l’étiquette du plateau
de sortie d’original avec de l’alcool.
11.
Coller l’étiquette d’avertissement relative au
retrait de l’original (D) dans la langue correspon-
dant à la destination du MFP sur l’étiquette du
plateau de sortie d’original. Figure (b)
Coller l’étiquette d’avertissement relative à
l’orientation vers le haut de la face de l’ori-
ginal (sauf pour les modèles 100 V)
12.Nettoyer l’étiquette figurant sur le plateau
d’original avec de l’alcool.
13.
Coller l’étiquette d’avertissement relative à l’orien-
tation vers le haut de la face de l’original (E) dans
la langue correspondant à la destination du MFP
sur l’étiquette du plateau d’original. Figure (c)
Pegue la etiqueta “Procedimiento opera-
tivo” (excepto para los modelos de 100 V)
8.
Limpie con alcohol la superficie de etiquetas de la
cubierta de la unidad de alimentación de originales.
9. Pegue la etiqueta "Procedimiento operativo"
(C) del idioma correspondiente al destino del
MFP sobre la etiqueta existente de la
cubierta de la unidad de alimentación de ori-
ginales. Figura (a)
Pegue la etiqueta de precaución “Reti-
rar original” (excepto para los mode-
los de 100 V)
10.Limpie con alcohol la superficie de etiquetas
de la cubierta de originales.
11. Pegue la etiqueta de precaución "Retirar ori-
ginal" (D) del idioma correspondiente al des-
tino del MFP sobre la etiqueta de la cubierta
de originales. Figura (b)
Pegue la etiqueta de precaución “Ori-
ginal cara arriba” (excepto para los
modelos de 100 V)
12.Limpie con alcohol la etiqueta de la cubierta
de originales.
13.Pegue la etiqueta de precaución "Original
cara arriba" (E) del idioma correspondiente
al destino del MFP sobre la etiqueta de la
cubierta de originales. Figura (c)
Anbringen des Schildes “Funktions-
anweisung” (außer 100 V-Modelle)
8. Die Schildoberfläche an der Abdeckung der
Originalzufuhreinheit mit Alkohol reinigen.
9. Das Schild "Funktionsanweisung" (C) in der
Sprache des Bestimmungsortes des MFP
auf das bestehende Schild an der Abde-
ckung der Originalzufuhreinheit aufkleben.
Abbildung (a)
Anbringen des Warnschildes “Original
entfernen” (außer 100 V-Modelle)
10.Die Schildoberfläche am Originalzufuhr-
schacht mit Alkohol reinigen.
11. Das Warnschild "Original entfernen" (D) in
der Sprache des Bestimmungsortes des
MFP auf das bestehende Schild am Original-
zufuhrschacht aufkleben. Abbildung (b)
Anbringen des Warnschildes “Original-
schriftseite nach oben” (außer 100 V-Modelle)
12.Die Schildoberfläche am Originalzufuhr-
schacht mit Alkohol reinigen.
13.Das Warnschild "Originalschriftseite nach
oben" (E) in der Sprache des Bestimmungs-
ortes des MFP auf das bestehende Schild
am Originalzufuhrschacht aufkleben. Abbil-
dung (c)
Applicazione dell’etichetta “Procedura di
funzionamento” (eccetto modelli 100 V)
8.
Pulire con alcool la superficie dell’etichetta sul
coperchio dell’unità di alimentazione originale.
9. Applicare l’etichetta "Procedura di funziona-
mento" (C) nella lingua corrispondente alla
destinazione dell’MFP sopra l’etichetta del
coperchio dell’unità di alimentazione origi-
nale. Figura (a)
Applicazione dell’etichetta di avvertimento
“Rimuovere originale!” (eccetto modelli 100 V)
10.Pulire con alcool la superficie dell’etichetta
sul piano di ricevimento originale.
11. Applicare l’etichetta di avvertimento "Rimuo-
vere originale!" (D) nella lingua corrispon-
dente alla destinazione dell’MFP sopra
l’etichetta del piano di ricevimento originale.
Figura (b)
Applicazione dell’etichetta di avverti-
mento “Originale rivolto verso l’alto!”
(eccetto modelli 100 V)
12.
Pulire con alcool l’etichetta sul piano originale.
13.
Applicare l’etichetta di avvertimento “Originale
rivolto verso l’alto!” (E) nella lingua corrispon-
dente alla destinazione dell’MFP sopra l’eti-
chetta del piano originale. Figura (c)
5
20mm20mm
20mm
20mm
c
b
b
a
[Operation check]
1. To check the machine operation, prepare original (a) where 4 lines (b) are drawn 20 mm from the edges of the A3 sheet and 1 line (c) is drawn at its
center.
2. Connect the power plug of the MFP into the wall outlet and turn the main power on.
3. Set the original (a) on the DP and perform a test copy to check the operation and the copy example.
4. Compare original (a) with the copy example. If the gap exceeds the reference value, perform the following adjustments according to the type of the
gap.
Check images of the DP after checking and adjusting images of the MFP. For details, see the service manual.
[Vérification du fonctionnement]
1. Pour vérifier le bon fonctionnement de l’appareil, préparer un original (a) sur lequel sont tracées 4 lignes (b) à 20 mm des bords de la feuille A3 et 1
ligne (c) en son axe.
2. Brancher la fiche d’alimentation du MFP sur la prise murale et mettre l’appareil sous tension.
3. Placer l’original (a) sur le DP et effectuer une copie de test pour vérifier le fonctionnement et l’exemple de copie.
4. Comparer l’original (a) avec l’exemple de copie. Si l’écart excède la valeur de référence, effectuer les réglages suivants en fonction du type d’écart.
Vérifier les images du DP après avoir contrôlé et réglé les images du MFP. Pour plus de détails, se reporter au manuel d’entretien.
[Verifique el funcionamiento]
1. Para comprobar el funcionamiento del aparato, prepare un original (a) que contenga 4 líneas (b) dibujadas a 20 mm de los bordes de la hoja A3 y 1
línea (c) dibujada en el centro.
2. Conecte el enchufe eléctrico del MFP en el tomacorriente de la pared y encienda el interruptor principal.
3. Coloque el original (a) en el DP y haga una copia de prueba para verificar el funcionamiento y el ejemplo de copia.
4. Compare el original (a) con el ejemplo de copia. Si la separación supera el valor de referencia, realice los siguientes ajustes según el tipo de separa-
ción.
Compruebe las imágenes del DP después de comprobar y ajustar las imágenes del MFP. Para más detalles, lea el manual de servicio.
[Funktionsprüfung]
1. Zum Prüfen der Gerätefunktion das Original (a) vorbereiten, auf das 4 Linien (b) 20 mm von den Kanten des A3-Blattes und 1 Linie (c) in der Mitte
gezeichnet sind.
2. Den Netzstecker am MFP in die Steckdose stecken und den Strom einschalten.
3. Das Original (a) auf den DP legen und eine Testkopie erstellen, um die Funktion und das Kopierbeispiel zu prüfen.
4. Das Original (a) mit dem Kopierbeispiel vergleichen. Wenn der Abstand größer als der Bezugswert ist, die folgenden Einstellungen gemäß dem
Abstandstyp durchführen.
Die Bilder des DP nach dem Prüfen und Einstellen der Bilder des MFP prüfen. Weitere Einzelheiten siehe Wartungsanleitung.
[Verifica del funzionamento]
1. Per verificare il funzionamento della macchina, preparare l’originale (a) tirando 4 linee (b) a 20 mm dai bordi del foglio A3 e una linea (c) al centro.
2. Inserire la spina dell’alimentazione dell’MFP nella presa a muro, quindi posizionare l’interruttore principale su On.
3. Posizionare l’originale (a) sul DP ed eseguire una copia di prova per verificare il funzionamento e l’esempio di copia.
4. Confrontare l’originale (a) con l’esempio di copia. Se lo scostamento supera il valore di riferimento, eseguire le seguenti regolazioni in funzione del
tipo di scostamento.
Controllare le immagini del DP dopo avere effettuato i controlli e le regolazioni delle immagini sull’MFP. Per ulteriori dettagli leggere il
manuale d’istruzioni.
[ 動作確認 ]
1. A3 サイズ用紙の端から 20mm の位置に線 (b)4 本と、用紙の中心に線 (c)1 本を引いた、動作確認用の原稿 (a) を用意する。
2. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込み、メインスイッチを ON にする。
3. 原稿 (a) を DP 本体にセットし、テストコピーを行い、動作およびコピーサンプルを確認する。
4. 原稿 (a) とコピーサンプルを比較し、基準値以上のずれがある場合、ずれ方に応じて調整を行う。
MFP 本体の画像確認及び調整を行ってから DP 本体の画像確認を行うこと。詳細はサービスマニュアルを参照のこと。
6
Be sure to adjust in the following order. If not, the adjustment cannot be performed correctly.
●For the adjustment of DP oblique position, see page 7. <Reference value> Single copying: within ±3 mm; Duplex copying: within ±4 mm
●For the adjustment of DP original size, see page 9. <Reference value> within ±1.5 %
●For the adjustment of DP leading edge timing, see page 11. <Reference value> within ±2.5 mm
●For the adjustment of DP original center line, see page 13. <Reference value> Single copying: ±2 mm; Duplex copying: within ±3 mm
When using the DP auto adjusting original, automatic adjustments excluding the DP oblique position adjustment can be performed.
●For the adjustments using DP auto adjusting original, see page 15.
Veiller à effectuer les réglages dans l’ordre suivant. Si ce n’est pas le cas, ils ne seront pas effectués correctement.
●Pour le réglage de la position oblique du DP, voir la page 7. <Valeur de référence> Copie recto : ±3 mm ; Copie recto-verso : ±4 mm
●Pour le réglage du format d’original du DP, voir la page 9. <Valeur de référence> ±1,5 %
●Pour le réglage de la synchronisation du bord avant du DP, voir la page 11. <Valeur de référence> ±2,5 mm
●Pour le réglage de l’axe de l’original du DP, voir la page 13. <Valeur de référence> Copie recto : ±2 mm ; Copie recto-verso : ±3 mm
En cas d’utilisation de la fonction de réglage automatique d’original du DP, les réglages automatiques, sauf le réglage de la position oblique
du DP, peuvent être effectués.
●Pour les réglages effectués à l’aide de la fonction de réglage automatique d’original du DP, voir la page 15.
Haga el ajuste en el orden siguiente. De lo contrario, el ajuste no será correcto.
●Para el ajuste de la posición oblicua del DP, consulte la página 7. <Valor de referencia> Copiado por una cara: dentro de ±3 mm;
copiado dúplex: dentro de ±4 mm
●Para el ajuste del tamaño de original del DP, consulte la página 9. <Valor de referencia> dentro de
±
1,5 %
●
Para el ajuste de la sincronización de extremo guía del DP, consulte la página 11. <Valor de referencia> dentro de ±2,5 mm
●
Para el ajuste de la línea de centro del original del DP, consulte la página 13. <Valor de referencia> Copiado por una cara: ±2 mm; copiado dúplex: dentro de ±3 mm
Cuando se usa el original de ajuste automático del DP, se pueden realizar los ajustes automáticos, a excepción del ajuste de la posición oblicua del DP.
●Para los ajustes que usan el original de ajuste automático del DP, consulte la página 15.
Die Einstellungen müssen in der folgenden Reihenfolge vorgenommen werden. Sonst kann die Einstellung nicht richtig ausgeführt werden.
●
Einzelheiten zur Einstellung der Schräglage des DP siehe Seite 7. <Bezugswert> Einzelkopie: Innerhalb ±3 mm; Duplexkopie: Innerhalb ±4 mm
●Einzelheiten zur Einstellung der Originalgröße des DP siehe Seite 9. <Bezugswert> innerhalb 1,5 %
●Einzelheiten zur Einstellung des Vorderkantentaktes des DP siehe Seite 11. <Bezugswert> innerhalb ±2,5 mm
●Einzelheiten zur Einstellung der Originalmittellinie des DP siehe Seite 13. <Bezugswert> Einzelkopie: ±2 mm; Duplexkopie: innerhalb ±3 mm
Bei der Verwendung der automatischen Einstellung des Originals des DP können automatische Einstellungen, außer der Einstellung der
Schräglage des DP, ausgeführt werden.
●Einzelheiten zu den Einstellungen mit der automatischen Einstellung des Originals des DP siehe Seite 15.
Accertarsi di eseguire le regolazioni in questa sequenza: in caso contrario, la regolazione non può essere effettuata correttamente.
●Per la regolazione della posizione obliqua del DP, vedere pagina 7. <Valore di riferimento> Copia singola: tolleranza ±3 mm;
Copia duplex: tolleranza ±4 mm
●
Per la regolazione delle dimensioni dell’originale DP, vedere pagina 9. <Valore di riferimento> tolleranza ±1,5 %
●
Per la regolazione della fasatura del bordo di entrata del DP, vedere pagina 11. <Valore di riferimento> tolleranza ±2,5 mm
●
Per la regolazione della linea centrale del DP, vedere pagina 13. <Valore di riferimento> Copia singola: ±2 mm; Copia duplex: tolleranza ±3 mm
Se si utilizza l’autoregolazione originale DP, è possibile eseguire regolazioni automatiche, eccetto la regolazione della posizione obliqua del DP.
●Per le regolazioni con l’autoregolazione originale DP, vedere pagina 15.
必ず下記の順序で調整を行うこと。順序通りに調整を行わない場合、正しい調整ができない。
● DP 斜め確認 7 ページ <基準値> 片面:± 3mm 以内: 両面:± 4mm 以内
● DP 等倍度確認 9 ページ <基準値> ± 1.5% 以内
● DP 先端タイミング確認 11 ページ <基準値> ± 2.5mm 以内
● DP 原稿センター位置確認 13 ページ <基準値> 片面:± 2mm 以内 両面:± 3mm 以内
DP 自動調整原稿を使用すると、DP 斜め調整以外の自動調整が行える。
● DP 自動調整原稿による調整 15 ページ
7
a
1
e
2
d
2
3mm/4mm 3mm/4mm
[Checking DP oblique position]
1. Check the horizontal gap between line (1) of original (a) and line (2) of copy example positions. If the gap exceeds the reference value, adjust the gap
according to the following procedure.
<Reference value> For single copying: The horizontal gap of line (2) should be within ±3 mm.
For duplex copying: The horizontal gap of line (2) should be within ±4 mm.
[Vérification de la position oblique du DP]
1. Vérifier l’écart horizontal entre la position de la ligne (1) de l’original (a) et celle de la ligne (2) de l’exemple de copie. Si l’écart excède la valeur de réfé-
rence, le régler selon la procédure suivante.
<Valeur de référence> Pour la copie recto : l’écart horizontal de la ligne (2) doit être de ±3 mm.
Pour la copie recto-verso : l’écart horizontal de la ligne (2) doit être de ±4 mm.
[Verificación de la posición oblicua del DP]
1. Compruebe la separación horizontal entre la línea (1) del original (a) y la línea (2) de las posiciones del ejemplo de copia. Si la separación supera el
valor de referencia, ajústela siguiendo este procedimiento.
<Valor de referencia> Para el copiado por una cara: la separación horizontal de la línea (2) debe estar dentro de ±3 mm.
Para el copiado dúplex: la separación horizontal de la línea (2) debe estar dentro de ±4 mm.
[Prüfen der Schräglage des DP]
1. Den horizontalen Abstand zwischen der Linie (1) des Originals (a) und der Linie (2) der Kopierbeispielspositionen prüfen. Wenn der Abstand größer
als der Bezugswert ist, den Abstand mit dem folgenden Verfahren einstellen.
<Bezugswert> Einzelkopie: Der horizontale Abstand der Linie (2) sollte innerhalb von ±3 mm liegen.
Duplexkopie: Der horizontale Abstand der Linie (2) sollte innerhalb von ±4 mm liegen.
[Verifica della posizione obliqua del DP]
1. Verificare lo scostamento orizzontale fra la linea (1) dell’originale (a) e la linea (2) delle posizioni dell’esempio di copia. Se lo scostamento supera il
valore di riferimento, regolare lo scostamento stesso seguendo questa procedura.
<Valore di riferimento> Per la copia singola: lo scostamento orizzontale della linea (2) deve limitarsi a ±3 mm.
Per la copia duplex: lo scostamento orizzontale della linea (2) deve limitarsi a ±4 mm.
[DP 斜め確認 ]
1. 原稿 (a) の線 (1) とコピーサンプルの線 (2) の左右のずれを確認する。ずれが基準値外の場合、次の手順で調整を行う。
<基準値> 片面の場合、線 (2) の左右ずれ:± 3mm 以内
両面の場合、線 (2) の左右ずれ:± 4mm 以内
8
3
3
4
4
A
Adjusting the DP oblique position.
1. Turn screw (3) at the side of the right hinge and turn adjusting screw (4)
at the rear side of the right hinge to adjust the DP position.
For copy example (d): Turn the adjusting screw clockwise and move
the DP to the inner side.
For copy example (e): Turn the adjusting screw counterclockwise
and move the DP to the front side.
Change per scale: Approx. 1 mm
2. Perform a test copy.
3. Repeat the steps above until the gap of line (2) of copy example shows
the following reference values.
<Reference value> For single copying: The horizontal gap of line (2)
should be within ±3 mm.
For duplex copying: The horizontal gap of line (2)
should be within ±4 mm.
4. After adjustment is completed, retighten screws (3) that have been
loosened in step 1.
Réglage de la position oblique du DP.
1.
Tourner la vis (3) sur le côté de la charnière droite ainsi que la vis de
réglage (4) à l’arrière de la charnière droite pour régler la position du DP.
Pour l’exemple de copie (d) : Tourner la vis de réglage dans le sens
des aiguilles d’une montre et déplacer
le DP vers l’intérieur.
Pour l’exemple de copie (e) : Tourner la vis de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et
déplacer le DP vers l’avant.
Changement par graduation d’échelle : environ 1 mm
2. Effectuer une copie de test.
3. Répéter les étapes ci-dessus jusqu’à ce que l’écart de la ligne (2) de
l’exemple de copie indique les valeurs de référence suivantes.
<Valeur de référence> Pour la copie recto : l’écart horizontal de la ligne
(2) doit être de ±3 mm.
Pour la copie recto-verso : l’écart horizontal de
la ligne (2) doit être de ±4 mm.
4. Une fois le réglage effectué, resserrer les vis (3) desserrées à l’étape
1.
Ajuste de la posición oblicua del DP.
1. 1. Gire el tornillo (3) en el lado de la bisagra derecha y el tornillo de
ajuste (4) en el lado trasero de la bisagra derecha para ajustar la posi-
ción del DP.
Para el ejemplo de copia (d): gire el tornillo de ajuste en sentido
horario y mueva el DP al lado interno.
Para el ejemplo de copia (e): gire el tornillo de ajuste en sentido
antihorario y mueva el DP al lado fron-
tal.
Cambio por escala: aprox. 1 mm
2. Haga una copia de prueba.
3. Repita los pasos anteriores hasta que la separación de la línea (2) del
ejemplo de copia presente los siguientes valores de referencia.
<Valor de referencia> Para el copiado por una cara: la separación
horizontal de la línea (2) debe estar dentro de
±3 mm.
Para el copiado dúplex: la separación horizontal
de la línea (2) debe estar dentro de ±4 mm.
4. Una vez hecho el ajuste, vuelva a apretar los tornillos (3) que ha aflo-
jado en el paso 1.
Einstellen der Schräglage des DP
1. Schraube (3) an der Seite des rechten Scharniers drehen und die Ein-
stellschraube (4) hinten am rechten Scharnier drehen, um die DP-Posi-
tion einzustellen.
Kopierbeispiel (d): Die Einstellschraube nach rechts drehen und
den DP nach innen bewegen.
Kopierbeispiel (e): Die Einstellschraube nach links drehen und den
DP nach vorne bewegen.
Änderung pro Maßstab: Ungefähr 1 mm
2. Eine Testkopie erstellen.
3. Die obigen Schritte wiederholen, bis der Abstand der Linie (2) des
Kopierbeispiels die folgenden Bezugswerte aufweist.
<Bezugswert> Einzelkopie: Der horizontale Abstand der Linie (2)
sollte innerhalb von ±3 mm liegen.
Duplexkopie: Der horizontale Abstand der Linie (2)
sollte innerhalb von ±4 mm liegen.
4. Nach der Einstellung die in Schritt 1 gelösten Schrauben (3) wieder
anziehen.
Regolazione della posizione obliqua del DP.
1. Ruotare la vite (3) a lato della cerniera destra e ruotare la vite di regola-
zione (4) sul lato posteriore della cerniera destra per regolare la posi-
zione del DP.
Per l’esempio di copia (d): ruotare la vite di regolazione in senso
orario e spostare il DP verso l’interno.
Per l’esempio di copia (e): ruotare la vite di regolazione in senso
antiorario e spostare il DP in avanti.
Modifica per scala: circa 1 mm
2. Eseguire una copia di prova.
3.
Ripetere le operazioni sopra descritte fino a quando lo scostamento della
linea (2) dell’esempio di copia riporterà i valori di riferimento seguenti.
<Valore di riferimento> Per la copia singola: lo scostamento orizzon-
tale della linea (2) deve limitarsi a ±3 mm.
Per la copia duplex: lo scostamento orizzon-
tale della linea (2) deve limitarsi a ±4 mm.
4. Una volta conclusa la regolazione, serrare nuovamente le viti (3) che
erano state allentate al Punto 1.
DP 斜め調整
1. 右ヒンジ横側のビス (3) を緩め、右ヒンジ後側の調整ビス (4) を回し、
DP 本体の位置を調整する。
コピーサンプル (d) の場合:調整ビスを右に回し、DP 本体を奥へ動かす
コピーサンプル (e) の場合:調整ビスを左に回し、DP 本体を手前へ動か
す
1 目盛り当たりの変化量:約 1mm
2. テストコピーを行う。
3. コピーサンプルの線 (2) のずれが基準値内になるまで、調整を繰り返
す。
<基準値> 片面の場合、線 (2) の左右ずれ:± 3mm 以内
両面の場合、線 (2) の左右ずれ:± 4mm 以内
4. 調整終了後、手順 1 で緩めたビス (3) を締め付ける。