manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kyocera
  6. •
  7. Printer Accessories
  8. •
  9. Kyocera TASKalfa 181 User manual

Kyocera TASKalfa 181 User manual

FAX System (R)
INSTALLATION GUIDE
GUIDE D’INSTALLATION
GUÍA DE INSTALACION
INSTALLATIONSANLEITUNG
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE
安装手册
設置手順書
1
C
B
A
I K
H
DJL
M
F
G
E
N
O
P
同梱品
A FAX 制御回路基板組立 .................. 1
B モジュラコード(100V,120V,220V 仕様
およびオーストラリア) ................. 1
C ビス M3 × 8 ........................... 9
D 板バネ ................................ 1
日本語 E 電線 .................................. 1
F プレート上............................ 1
G プレート下............................ 1
H 操作部シート
120V 仕様のみ ......................... 4
230V 仕様のみ ......................... 8
I ワンタッチ固定シート.................. 1
J FAX プレート .......................... 1
K ワンタッチシート...................... 1
120V 仕様のみ .......................... 3
230V 仕様のみ .......................... 7
L ワンタッチラベルシート................ 1
M FAX ラベルシート(120V,230V 仕様のみ)... 1
N FCC68 ラベル(120V 仕様のみ)............ 1
O JATE ラベル(100V 仕様のみ)............. 1
P コネクタカバー
(ニュージーランドのみ)................ 1
Supplied parts
A Fax control circuit board assembly .......... 1
B Modular cord (100 V, 120 V, 220 V
specifications and for Australia)
120 V item 303HZ4501 (UL Listed. Chau’s,
Type CS) ................................................. 1
C M3 x 8 screw .......................................... 9
English D Plate spring.............................................. 1
E Wire ......................................................... 1
F Upper plate .............................................. 1
G Lower plate .............................................. 1
H Operation section sheet
120 V specification .................................. 4
230 V specification .................................. 8
I One-touch securing sheet........................ 1
J Fax plate.................................................. 1
K One-touch sheet
120 V specification .......................................3
230 V specification .......................................7
L One-touch label sheet ..................................1
M Fax label sheet
(120 and 230 V specifications only) .............1
N FCC68 label (120 V specification only) ........ 1
O JATE label (100 V specification only) ...........1
P Modular connector cover
(for New Zealand only).................................1
Pièces fournies
A Ensemble de carte à circuits de
commande de fax.................................... 1
B Cordon modulaire (spécifications 100 V,
120 V, 220 V et pour l’Australie).............. 1
C Vis M3 x 8................................................ 9
D Ressort à lames....................................... 1
Français E Câble ....................................................... 1
F Plateau supérieur..................................... 1
G Plateau inférieur....................................... 1
H Feuille de la section d’opération
spécifications 120 V ................................ 4
spécifications 230 V ................................ 8
I Feuille de fixation à touche unique .......... 1
J Plaque de fax........................................... 1
K Feuille à touche unique
spécifications 120 V .....................................3
spécifications 230 V .....................................7
L Feuille d’étiquettes à touche unique.............1
M Feuille d’étiquettes de fax
(spécifications 120 et 230 V uniquement) ... 1
N Étiquette FCC68 (spécifications 120 V)........1
O Étiquette JATE (spécifications 100 V) .......... 1
P Couvercle du connecteur modulaire
(pour la Nouvelle-Zélande seulement)......... 1
Partes suministradas
A Conjunto de la tarjeta de circuitos de
control de facsímil ........................................ 1
B Cable modular (especificaciones de 100 V,
120 V, 220 V y para Australia) ..................... 1
C Tornillo M3 x 8 ..............................................9
D Resorte de la placa ...................................... 1
Español E Cable.............................................................1
F Placa superior...............................................1
G Placa inferior.................................................1
H Hoja de sección de funcionamiento
especificaciones para 120 V.........................4
especificaciones para 230 V.........................8
I Hoja de seguridad de un toque.....................1
J Placa de facsímil...........................................1
K Hoja de un toque
especificaciones para 120 V......................... 3
especificaciones para 230 V .........................7
L Hoja de etiquetas de un toque.......................1
M Hoja de etiquetas de facsímil
(especificaciones de 120 y 230 V, solamente)1
N Etiqueta FCC68
(sólo especificaciones para 120 V) ...............1
O Etiqueta JATE
(sólo especificaciones para 100 V) ...............1
P Cubierta del conector modular
(sólo para Nueva Zelandia) ..................................1
Gelieferte Teile
A Faxsteuerplatineneinheit ......................... 1
B Modulkabel (100-, 120-, 220-V-
Spezifikationen und für Australien).......... 1
C M3 × 8 Schraube ..................................... 9
D Tellerfeder................................................ 1
E Kabel ....................................................... 1
Deutsch F Obere Platte............................................. 1
G Untere Platte............................................ 1
H Bedienteilfolie
120-V-Spezifikation.................................. 4
230-V-Spezifikation.................................. 8
I Schnellhaftfolie ........................................ 1
J Faxplatte .................................................. 1
K Schnellfolie
120-V-Spezifikation.................................. 3
230-V-Spezifikation..................................7
L Schnelletikettenfolie................................. 1
M Faxetikettenfolie
(nur für Modelle 120 und 230 V)..............1
N FCC68-Etikett (nur 120-V-Spezifikation)..1
O JATE-Etikett (nur 100-V-Spezifikation)..... 1
P Modulsteckerabdeckung
(nur für Neuseeland)................................ 1
Parti fornite
A Gruppo scheda a circuiti di controllo fax.. 1
B Cavo modulare (per modelli con specifica
100 V, 120 V, 220 V e per l’Australia)...... 1
C Vite M3 x 8............................................... 9
D Molla della piastra.................................... 1
E Cavo ........................................................ 1
Italiano F Piastra superiore...................................... 1
G Piastra inferiore........................................ 1
H Foglio della sezione di funzionamento
modelli con specifica 120 V..................... 4
modelli con specifica 230 V..................... 8
I Foglio di fissaggio a un tocco .................. 1
J Piastra del fax .......................................... 1
K Foglio a un tocco
modelli con specifica 120 V..................... 3
modelli con specifica 230 V..........................7
L Foglio delle etichette a un tocco...................1
M Foglio delle etichette del fax
(Solo specifiche 120 e 230 V) ......................1
N Etichetta FCC68
(solo per modelli con specifica 120 V) ......... 1
O Etichetta JATE
(solo per modelli con specifica 100V) .......... 1
P Coperchio del connettore modulare
(solo per la Nuova Zelanda).........................1
2
Q
オプション
Q メモリ DIMM(32MB) ...................1
同梱品に固定テープ、緩衝材が付いている場合
は必ず取り外すこと。
取付手順
ファクスシステムを取り付けるときは、必ず MFP
本体のメインスイッチを OFF にし、MFP 本体の電
源プラグを外して作業をおこなうこと。
Option
Q Memory module DIMM (32 MB) .............. 1
Be sure to remove any tape and/or cushioning
material from supplied parts. Procedure
Turn the MFP’s power switch to OFF and unplug
the MFP from the power supply before installing
the fax system.
Option
Q Module de mémoire DIMM (32Mo).......... 1
Veillez à retirer les morceaux de bande
adhésive et/ou les matériaux de rembourrage
des pièces fournies.
Procédure
Mettre l’interrupteur principal du MFP hors
tension et débrancher le MFP de la prise
secteur avant d’installer le système de fax.
Opción
Q Módulo de memoria DIMM (32MB) ......... 1
Asegúrese de despegar todas las cintas y/o
material amortiguador de las partes
suministradas.
Procedimiento
Apague el MFP colocando el interruptor
principal a OFF y desenchufe el MFP del
suministro de red electrica antes de instalar el
sistema de facsimil.
Option
Q Speichermodul (DIMM, 32MB) ................ 1
Entfernen Sie Klebeband und/oder
Dämpfungsmaterial vollständig von den
mitgelieferten Teilen.
Verfahren
Schalten Sie den Hauptschalter des MFP aus,
und trennen Sie den MFP vom Stromnetz, bevor
Sie das Faxsystem installieren.
Opzione
Q Modulo di memoria DIMM (32MB)........... 1
Accertarsi di rimuovere tutti i nastri adesivi e/o il
materiale di imbottitura dalle parti fornite. Procedura
Spegnere l’interruttore principale e sfilare la
spina dal MFP dalla presa prima di installare il
sistema fax.
3
4
5
4
4
4
4
2
Q
3
2
A
Q
1
2
Q
オプションメモリの取り付け
1. メモリ DIMM(Q) の切り欠き (1) と FAX 制御回路基板組立 (A) のメモリ挿入口 (2) の突出部 (3)
が一致する様に、メモリ DIMM(Q) をメモリ挿入口 (2) に斜めに挿入する。[1]
2. 挿入口と逆側を FAX 制御回路基板に向かってパチンと音がするまで押し込む。[2]
カバー類の取り外し
3. 機械本体後側のビス (4)5 本を外し、カバー
(5) を取り外す。
Install the (optional) Memory module DIMM (32MB)
1. Insert the memory module DIMM (Q) at an angle into the memory slot (2) so that the notch (1)
of the memory DIMM (Q) is positioned to the projection (3) of the memory slot (2) on the fax
control circuit board assembly (A). [1]
2. Push the free end of the module down toward the board. [2]
Removing the covers
3. Remove the 5 screws (4) from the rear side
of the machine to remove the cover (5).
Installer le module mémoire DIMM (en option) (32Mo)
1. Insérer le module de mémoire DIMM (Q) en l’inclinant dans la fente de mémoire (2) de façon que
l’encoche (1) de la mémoire DIMM (Q) soit placée sur la saillie (3) de la fente de mémoire (2) sur
l’ensemble de carte à circuits de commande de fax (A). [1]
2. Pousser la partie dégagée du module vers le bas jusqu’à ce qu’elle se mette en place dans la
carte avec un déclic. [2]
Retrait des capots
3. Déposez les 5 vis (4) à l'arrière de la
machine pour enlever le capot (5).
Instale el módulo de memoria DIMM (32MB) (opcional)
1. Inserte el módulo de memoria DIMM (Q) en un ángulo en la ranura de memoria (2) para que la
muesca (1) de la memoria DIMM (Q) esté ubicada en la saliente (3) de la ranura de memoria (2)
en el conjunto de la tarjeta de circuitos de control de facsímil (A). [1]
2. Empuje el extremo suelto del módulo hacia abajo hasta que se oiga un chasquido y hacia la
tarjeta. [2]
Desmontaje de las cubiertas
3. Quitar los 5 tornillos (4) del lado trasero de la
máquina para desmontar la cubierta (5).
(Optionales) Speichermodul (DIMM, 32MB) installieren
1. Das DIMM-Speichermodul (Q) schräg in den Speichersteckplatz (2) einführen, so dass die
Kerbe (1) des Speicher-DIMM (Q) auf den Vorsprung (3) des Speichersteckplatzes (2) der
Faxsteuerplatineneinheit (A) ausgerichtet ist. [1]
2. Drücken Sie das freie Ende des Moduls nach unten, bis in der Karte einrastet. [2]
Entfernen der Abdeckungen
3. Die 5 Schrauben (4) von der Rückseite des
Geräts entfernen, um die Abdeckung (5)
abzunehmen.
Montaggio del modulo di memoria (opzionale) DIMM (32MB)
1. Inserire il modulo di memoria DIMM (Q) inclinato nello slot di memoria (2) in modo che la tacca (1)
della memoria DIMM (Q) sia posizionata sulla sporgenza (3) dello slot della memoria (2) sul
gruppo scheda a circuiti di controllo fax (A). [1]
2. Fare pressione sulle estremità libere del modulo, fin quando non scattano in sede sulla scheda. [2]
Rimozione dei coperchi
3. Rimuovere le 5 viti (4) dal lato posteriore
della macchina per togliere il coperchio (5).
4
E
9
A
Die Faxsteuerplatineneinheit anbringen.
6. Den gelben Steckverbinder des Kabels (E) in
die Buchse YC1 (9) der
Faxsteuerplatineneinheit (A) stecken.
Fixer l’ensemble de carte à circuits de
commande de fax.
6. Raccordez le connecteur jaune du câble (E)
à YC1 (9) de l'ensemble de carte à circuits
de commande de fax (A).
Attach the fax control circuit board
assembly.
6. Plug the yellow connector on the wire (E)
into YC1 (9) on the fax control circuit board
assembly (A).
C
D
7
8
6
6
4. ビス (6) 各 1 本を外し、取付板 (7) および取
付板 (8) を取り外す。
板バネの取り付け
5. ビス M3 × 8(C)1 本で板バネ (D) をシールド
カバーに取り付ける。
FAX 制御回路基板組立の取り付け
6. 電線 (E) の黄色コネクタを FAX 制御回路基
板組立 (A) の YC1(9) に接続する。
Installing the plate spring
5. Use the M3 x 8 screw (C) to attach the plate
spring (D) to the shielding cover.
4. Déposez la vis (6) pour enlever les plateaux
de montage [(7) et (8)].
Montage du ressort à lames
5. Fixez le ressort à lames (D) au capot de
protection à l'aide d'une vis M3 x 8 (C).
4. Quitar el tornillo (6) para desmontar las
placas de montaje ((7) y (8)).
Instalación del resorte de la placa
5. Utilizar el tornillo M3 x 8 ( C ) para fijar el
resorte de la placa (D) en la cubierta de
blindaje.
Instale el conjunto de la tarjeta de circuitos
de control de facsímil.
6. Enchufar el conector amarillo del cable (E)
en YC1 (9) en el conjunto de la tarjeta de
circuitos de control de facsímil (A).
4. Die Schraube (6) entfernen, um die
Montageplatten ((7) und (8)) abzunehmen.
Montieren der Tellerfeder
5. Die Tellerfeder (D) mittels der M3 x 8
Schraube (C) an der
Abschirmungsabdeckung befestigen.
4. Rimuovere la vite (6) per togliere le piastre di
montaggio ((7) e (8)).
Installazione della molla della piastra
5. Usare la vite M3 x 8 (C) per fissare la molla
della piastra (D) al coperchio di schermatura.
Montare il gruppo scheda a circuiti di
controllo fax.
6. Collegare il connettore giallo sul cavo (E) nel
YC1 (9) sul gruppo scheda a circuiti di
controllo fax (A).
4. Remove the screw (6) to remove the
mounting plates ((7) and (8)).
5
11
12
11
A
12
E
E
10
8. FAX 制御回路基板組立 (A) のフック (11)2 箇所をシールドカバーの
引っ掛け部 (12) に挿入する。
7. Plug the white connector on the wire (E) into YC10 (10) on the engine
circuit board.
8. Fit the 2 hooks (11) on the fax control circuit board assembly (A) into
the latch (12) in the shielding cover.
7. Raccordez le connecteur blanc du câble (E) à YC10 (10) de la carte de
circuits imprimés du moteur.
8. Insérez les 2 crochets (11) de l'ensemble de carte à circuits de
commande de fax (A) dans le verrou (12) du capot de protection.
7. Enchufar el conector blanco del cable (E) en YC10 (10) en el panel de
circuitos del motor.
8. Instalar los 2 ganchos (11) del conjunto de la tarjeta de circuitos de
control de facsímil (A) en el pestillo (12) de la cubierta de blindaje.
7. Den weißen Steckverbinder des Kabels (E) in Buchse YC10 (10) der
Motorplatine stecken.
8. Die 2 Haken (11) der Faxsteuerplatineneinheit (A) in die Raste (12) an
der Abschirmungsabdeckung einsetzen.
7. Collegare il connettore bianco sul cavo (E) nel YC10 (10) sulla scheda
di circuito principale.
8. Inserire i 2 ganci (11) sul gruppo scheda a circuiti di controllo fax (A) nel
fermo (12) del coperchio di schermatura.
7. 電線 (E) の白色コネクタを主回路基板の YC10(10) に接続する。
6
13
C*
13
C
C
C*
AC*
C
C
14
9. ビス M3 × 8(C)5 本で FAX 制御回路基板組立 (A) を固定する。
右下のビス (C*) 固定の際、電線 (13) をかみ込まないように注意すること。
10.機械本体のビス (14)1 本を外す。
9. Secure the fax control circuit board assembly (A) using the five M3 x 8 screws (C).
When fastening the lower-right screw (C*), take care not to pinch the wire (13)
10.Remove the screw (14) from the machine.
9. Fixez l'ensemble de carte à circuits de commande de fax (A) à l'aide de cinq vis M3 x 8 (C).
En fixant la vis inférieure droite (C*), attention à ne pas pincer le câble (13).
10.Déposez la vis (14) de la machine.
9. Asegurar el conjunto de la tarjeta de circuitos de control de facsímil (A) por medio de los cinco
tornillos M3 x 8 (C).
Cuando ajuste el tornillo inferior derecho (C*), tenga cuidado de no atrapar el cable (13).
10.Quitar el tornillo (14) de la máquina.
9. Die Faxsteuerplatineneinheit (A) mit den fünf M3 x 8 Schrauben (C) befestigen.
Beim Befestigen der unteren rechten Schraube (C*) darauf achten, dass das Kabel (13) nicht
eingeklemmt wird.
10.Die Schraube (14) vom Gerät abnehmen.
9. Fissare il gruppo scheda a circuiti di controllo fax (A) utilizzando le cinque viti M3 x 8 (C).
Quando si fissa la vite (C*) in basso a destra, prestare attenzione di non prendere il cavo (13).
10.Rimuovere la vite (14) dalla macchina.
7
15
16
17
14
F
C
G
CC
11. Attach the upper plate (F) using an M3 x 8 screw (C) and another
screw (14).
12.Attach the lower plate (G) using two M3 x 8 screws (C).
13.Refit the cover (5) removed in step 3 using 5 screws (4).
Connect the telephone line to the line terminal.
14.Insert the modular connector cable (16) to the line terminal (15) to
connect it to the telephone line.
For 100 V, 120 V or 220 V specification or for Australia, use the
supplied modular cord (B).
In New Zealand, attach the modular connector cover (P) to the TEL
terminal T1 (17).
11. Fixez le plateau supérieur (F) à l'aide d'une vis M3 x 8 (C) et d'une
autre vis (14).
12.Fixez le plateau inférieur à l'aide de deux vis M3 x 8 (C).
13.Réinstallez le capot (5) déposé à l'étape 3 à l'aide de 5 vis (4).
Connecter la ligne de téléphone à la borne de ligne.
14.Insérer le câble du connecteur modulaire (16) dans la borne de la ligne
(15) pour le connecter à la ligne de téléphone.
Pour les spécifications 100 V, 120 V ou 220 V ou pour l’Australie,
utiliser le cordon modulaire fourni (B).
En Nouvelle-Zélande, fixer le couvercle du connecteur modulaire (P) à
la borne TEL T1 (17).
11. Instalar la placa superior (F) por medio de un tornillo M3 x 8 (C) y otro
tornillo (14).
12.Instalar la placa inferior (G) por medio de dos tornillos M3 x 8 (C).
13.Volver a colocar, con los 5 tornillos (4), la cubierta (5) desmontada en
el paso 3.
Conecte la línea telefónica en el terminal de línea.
14.Inserte el cable de conector modular (16) en el terminal de línea (15)
para conectarlo a la línea telefónica.
Para especificaciones de 100 V, 120 V o 220 V o para Australia, utilice
el cable modular (B).
Para Nueva Zelandia, instale la cubierta del conector modular (P) en el
terminal TEL T1 (17).
11. Die obere Platte (F) mittels einer M3 x 8 Schraube (C) und einer
weiteren Schraube (14) befestigen.
12.Die untere Platte (G) mittels zwei M3 x 8 Schrauben (C) befestigen.
13.Die in Schritt 3 entfernte Abdeckung (5) mittels der 5 Schrauben (4)
wieder anbringen.
Die Telefonleitung an die Leitungsbuchse anschließen.
14.Das Modularsteckerkabel (16) in die Leitungsbuchse (15) stecken, um
sie mit der Telefonleitung zu verbinden.
Für die 100-, 120- oder 220-V-Spezifikationen oder für Australien ist
das mitgelieferte Modulkabel (B) zu verwenden.
Für Neuseeland: Die Modulsteckerabdeckung (P) an der TEL-Klemme
T1 (17) anbringen.
11. Fissare la piastra superiore (F) utilizzando una vite M3 x 8 (C) e
un'altra vite (14).
12.Fissare la piastra inferiore (G) utilizzando due viti M3 x 8 (C).
13.Ricollocare il coperchio (5) rimosso al passo 3 utilizzando le 5 viti (4).
Collegamento della linea del telefono al terminale della linea.
14.Inserite il cavo modulare del connettore (16) al terminale della linea
(15) per collegarlo alla linea del telefono.
Per i modelli con specifica 100 V, 120 V o 220 V o per l’Australia,
utilizzare il cavo modulare (B) fornito in dotazione.
In Nuova Zelanda, fissare il coperchio del connettore modulare (P) al
terminale TEL T1 (17).
11.ビス (14)1 本およびビス M3 × 8(C)1 本でプレート上 (F) を取り付け
る。
12.ビス M3 × 8(C)2 本でプレート下 (G) を取り付ける。
13.手順 3 で取り外したカバー(5) をビス (4)5 本で元通り取り付ける。
L 端子と電話回線との接続
14.ライン端子 L(15) にモジュラコード (16) を差し込み電話回線に接続
する。
100V,120V,220V 仕様およびオーストラリアでは、付属品のモジュラ
コード (B) を使用する。
ニュージーランドでは、TEL 端子 T1(17) にコネクタカバー(P) を取り
付ける。
8
21
20
19
18
18
操作部シートの取り付け
15.はめ込み部にマイナス小ドライバーを挿入し、カバー(18) を取り外す。
16.操作部左カバー(19) を取り外す。
17.ツメ (20) を持ち上げて操作部シートカバー(21) を取り外す。
Installing the operation section sheet
15.Insert a flat-head screwdriver into the latch and remove the cover (18).
16.Remove the left cover of the operation section (19).
17.Lift the three pawls (20) and remove the operation section sheet cover
(21).
Repose de la feuille de la section d'opération
15.Insérez un tournevis à tête plate dans le verrou et déposez le capot
(18).
16.Déposez le couvercle gauche de la section d'opération (19).
17.Soulever les trois cliquets (20) et retirer le couvercle de la feuille de la
section d’opération (21).
Instalación de la hoja de sección de funcionamiento
15.Insertar un destornillador de pala plana en el pestillo y desmontar la
cubierta (18).
16.Desmontar la cubierta izquierda de la sección de funcionamiento (19).
17.Levante los tres trinquetes (20) y desmonte la cubierta de la hoja de la
sección de funcionamiento (21).
Montieren der Bedienteilfolie
15.Einen flachen Schraubendreher in die Raste einstecken und die
Abdeckung (18) abnehmen.
16.Die linke Abdeckung des Bedienteils (19) abnehmen.
17.Die drei Klauen (20) anheben, und die Bedienteilfolienabdeckung (21)
entfernen.
Installazione del foglio della sezione di funzionamento
15.Inserire un cacciavite a testa piatta nel fermo e rimuovere il coperchio
(18).
16.Rimuovere il coperchio sinistro della sezione di funzionamento (19).
17.Sollevare i tre nottolini (20) e rimuovere il coperchio del foglio della
sezione di funzionamento (21).
9
21
23
23
H
22
18.操作部シート (22) を外し、対応する言語の FAX 用操作部シート (H) に
交換する。
19.手順 17 で外した操作部シートカバー(21) の右側のツメ (23)2 箇所を
はめ込み、元通り取り付ける。
18.Remove the operation section sheet (22) and replace it with the
operation section sheet (H) for fax of the corresponding language.
19.Refit the operation section sheet cover (21) removed in step 17 by
inserting the 2 pawls (23) on the right side of the cover into their
respective slots.
18.Retirer la feuille de la section d’opération (22) et la remplacer par la
feuille de la section d’opération (H) pour fax de la langue
correspondante.
19.Réinstallez le couvercle de la feuille de la section d'opération (21)
déposé à l'étape 17 en insérant les 2 cliquets (23) sur le côté droit du
couvercle dans leurs encoches respectives.
18.Desmonte la hoja de la sección de funcionamiento (22) y cámbiela por
la hoja de sección de funcionamiento (H) para el facsímil del
correspondiente idioma.
19.Volver a instalar la cubierta de la hoja de la sección de funcionamiento
(21), desmontada en el paso 17, insertando los 2 trinquetes (23) del
lado derecho de la cubierta en sus respectivas ranuras.
18.Die Bedienteilfolie (22) entfernen und durch die Bedienteilfolie (H) für
Fax der entsprechenden Sprache ersetzen.
19.Die in Schritt 17 entfernte Bedienteilfolienabdeckung (21) wieder
anbringen, indem man die 2 Klauen (23) auf der rechten Seite der
Abdeckung in die entsprechenden Aussparungen einsetzt.
18.Rimuovere il foglio della sezione di funzionamento (22) e sostituirlo con
il foglio della sezione di funzionamento (H) per fax della lingua
corrispondente.
19.IRicollocare il coperchio del foglio della sezione di funzionamento (21)
rimosso al passo 17, inserendo i 2 nottolini (23) sul lato destro del
coperchio nei loro rispettivi fori.
10
I
I
18
24
20.Refit the cover (18) removed in step 15 by
inserting the pawl (24) into its slot.
Attach the one-touch securing sheet.
21.Remove the release paper from the one-touch securing sheet (I).
22.Adhere the one-touch securing sheet (I) on the base frame of the one-touch key so that it sticks
fast to the surface while matching the top surface to the top left corner and firmly pressing the
whole area down as shown in the illustration.
23.Push all the one-touch keys to check that the one-touch securing sheet (I) does not block any
one-touch key.
20.Réinstallez le capot (18) déposé à l'étape 15
en insérant le cliquet (24) dans son
encoche.
Fixer la feuille de fixation à touche unique.
21.Retirer le papier de libération de la feuille de fixation à touche unique (I).
22.Coller la feuille de fixation à touche unique (I) du cadre de base de la touche à touche unique de
façon qu’elle adhère fermement à la surface, tout en faisant coïncider la surface supérieure avec
le coin supérieur gauche et en pressant fermement toute la zone, comme indiqué sur
l’illustration.
23.Enfoncer toutes les touches à touche unique pour s’assurer que la feuille de fixation à touche
unique (I) ne bloque aucune touche à touche unique.
20.Volver a instalar la cubierta (18),
desmontada en el paso 15, insertando el
trinquete (24) en su ranura.
Instale la hoja de seguridad de un toque.
21.Desmonte el papel de liberación de la hoja de seguridad de un toque (I).
22.Pegue la hoja de seguridad de un toque (I) en el marco de base de la tecla de un toque de tal
forma que se adhiera rápidamente a la superficie mientras alinea la superficie superior a la
esquina superior izquierda y presiona firmemente toda el área hacia abajo tal como aparece en
la figura.
23.Presione todas las teclas de un toque para verificar que la hoja de seguridad de un toque (I) no
bloquea ninguna tecla de un toque.
20.Die in Schritt 15 entfernte Abdeckung (18)
wieder anbringen, indem man die Klaue (24)
in die Aussparung einsetzt.
Die Schnellhaftfolie anbringen.
21.Die Schutzfolie von der Schnellhaftfolie (I) abziehen.
22.Die Schnellhaftfolie (I) so am Basisrahmen der Schnelltaste anbringen, dass sie fest an der
Oberfläche haftet, wobei die Oberseite auf die obere linke Ecke ausgerichtet und die ganze
Fläche angedrückt wird, wie in der Abbildung gezeigt.
23.Drücken Sie alle Schnelltasten, um sicherzustellen, dass die Schnellhaftfolie (I) keine
Schnelltaste blockiert.
20.Ricollocare il coperchio (18) rimosso al
passo 15, inserendo il nottolino (24) nel suo
foro.
Montare il foglio di fissaggio a un tocco.
21.Rimuovere la carta di protezione dal foglio di fissaggio a un tocco (I).
22.Applicare il foglio di fissaggio a un tocco (I) sulla cornice di base del tasto in modo che si attacchi
rapidamente alla superficie mentre si adatta alla superficie della parte superiore e all’angolo
superiore sinistro e premendo stabilmente tutta l’area come mostrato nel disegno.
23.Premere tutti i tasti a un tocco per controllare che nessun tasto sia bloccato dal foglio di fissaggio
a un tocco (I).
20.手順 15 で外したカバー(18) のツメ (24) を
はめ込み、元通り取り付ける。
ワンタッチ固定シートの貼り付け
21.ワンタッチ固定シート (I) からはくり紙をはがす。
22.イラストの様に上面と左上角を合わせ、全体にしっかりと押さえながら、ワンタッチ固定シート
(I) をワンタッチキーのベースフレームに浮かない様に貼り付ける。
23.全てのワンタッチキーを押し、ワンタッチ固定シート (I) がワンタッチキーに引っ掛っていな
いことを確認する。
11
25
J
J
25
MJ
FAX ラベルの貼り付け (120V/230V 仕様のみ )
24.対応する言語の FAX ラベルシート (M) の FAX
ラベル (1)~(4)を、FAX プレート (J) のイ
ラストの位置に貼り付ける。
FAX プレートの取り付け (120V/230V 仕様のみ )
25.FAX プレート (J) を少し湾曲させ、上下の突起部 (25) を操作部のはめ込み部に挿入して取り付
ける。
26.FAX プレート (J) が左右にスムーズに動くかどうか確認する。
Attach the fax label.
(120 and 230 V specifications only)
24.Adhere the fax labels (1) to (4) of the fax
label sheet (M) of the corresponding
language at the positions for the fax plate (J)
shown in the illustration.
Attach the fax plate.(120 and 230 V specifications only)
25.Incurvate the fax plate (J) a little and then insert the upper and lower projections (25) to the fitting
parts of the operation section to attach.
26.Check that the fax plate (J) smoothly moves on either side.
Fixer l’étiquette de fax.
(spécifications 120 et 230 V uniquement)
24.Coller les étiquettes de fax (1) à (4) de la
feuille d’étiquettes de fax (M) de la langue
correspondante aux positions de la plaque
de fax (J) indiquées sur l’illustration.
Fixer la plaque de fax.(spécifications 120 et 230 V uniquement)
25.Courber légèrement la plaque de fax (J), puis insérer les saillies supérieure et inférieure (25)
dans les parties de fixation de la section d’opération pour fixer la plaque.
26.Vérifier si la plaque de fax (J) se déplace bien souplement de chaque côté.
Instale la etiqueta de facsímil.
(especificaciones de 120 y 230 V, solamente)
24.Pegue las etiquetas de facsímil (1) a (4) de la
hoja de etiquetas de facsímil (M) del
correspondiente idioma en las posiciones de
la placa de facsímil (J) que aparecen en la
figura.
Instale la placa de facsímil.(especificaciones de 120 y 230 V, solamente)
25.Curve un poco hacia adentro la placa de facsímil (J) e inserte las salientes superior e inferior
(25) en las partes de encaje de la sección de funcionamiento, para instalar.
26.Verifique que la placa de facsímil (J) se mueve suavemente a ambos lados.
Das Faxetikett anbringen.
(nur für Modelle 120 und 230 V)
24.Die Faxetiketten (1) bis (4) der
Faxetikettenfolie (M) der entsprechenden
Sprache auf die in der Abbildung gezeigten
Positionen für die Faxplatte (J) kleben.
Anbringen der Faxplatte.(nur für Modelle 120 und 230 V)
25.Die Faxplatte (J) leicht biegen, und dann die oberen und unteren Vorsprünge (25) in die
Aussparungen des Bedienteils einführen.
26.Sicherstellen, dass sich die Faxplatte (J) auf beiden Seiten ungehindert bewegt.
Fissare le etichette del fax.
(Solo specifiche 120 e 230 V)
24.Applicare le etichette del fax da (1) a (4) del
foglio delle etichette del fax (M) della lingua
corrispondente nelle posizioni della piastra
del fax (J) mostrate nel disegno.
Montare la piastra del fax.(Solo specifiche 120 e 230 V)
25.Curvare un po’ la piastra fax (J) e poi inserire le sporgenze inferiore e superiore (25) nelle parti
per l’incastro della sezione di funzionamento per montarle.
26.Verificare che la piastra del fax (J) si muova scorrevolmente su entrambi i lati.
12
26
ワンタッチシートの取り付け (120V/230V 仕様のみ )
27.対応する言語のワンタッチシート (K) を 2 分割し、ワンタッチ固定
シート (I) の上にそれぞれ貼り付ける。
手順 16 で外した操作部左カバー(19)・手順 18 で外した操作部シート
(22)、不要の言語の FAX 用操作部シート (H)・ワンタッチシート (K) は
持ち帰る。
アルファベットラベルの貼り付け (100V 仕様以外 )
28.操作パネル右側のテンキー部、各キー上側をアルコール清掃後、ワン
タッチラベルシート (L) のアルファベットラベル (26) を貼り付ける。
アジア・オセアニアでは、「PRS TUV WXY」および「OPER」のラベルを使用
せず、「PQRS TUV WXYZ」のラベルを使用すること。
Attach the one-touch sheet.(120 and 230 V specifications only)
27.Separate the one-touch sheet (K) for the supported language into 2
parts and stick them onto the respective locations on the one-touch
securing sheet (I).
Bring back the left cover (19) of the operation section that has been
removed by step 16, operation section sheet (22) that has been
removed by step 18, operation section sheet for fax (H) that
corresponds to the unused languages, and the one-touch sheet (K).
Attach the alphabet labels. (except for 100 V specifications)
28.Wipe the area above each of the numeric keys on the right side of the
operation panel with alcohol and stick the alphabet labels (26) from the
one-touch label sheet (L) in the appropriate locations.
In Asia and Oceania, use the PQRS TUV WXYZ label, and do not use
the PRS TUV WXZ and OPER labels.
Fixer la feuille à touche unique.
(spécifications 120 et 230 V uniquement)
27. Séparez la feuille à touche unique (K) pour la langue supportée en 2 parties
et les coller aux endroits respectifs sur la feuille de fixation à touche unique
(I).
Remettre en place le couvercle gauche (19) de la section d’opération que
l’on avait retiré auparavant lors de la procédure 16, la feuille de la section
d’opération (22) que l’on avait retirée auparavant lors de la procédure 18, la
feuille de la section d’opération pour fax (H) qui correspond aux langues
non utilisées, et la feuille à touche unique (K).
Apposer les étiquettes alphabétiques.
(sauf pour les spécifications 100 V)
28.Essuyez la partie au-dessus de chacune des touches numériques sur
le côté droit du panneau de commande avec de l'alcool et collez les
étiquettes alphabétiques (26) de la feuille d'étiquettes à touche unique
(L) aux endroits appropriés.
En Asie et Océanie, utiliser l’étiquette PQRS TUV WXYZ et non les
étiquettes PRS TUV WXZ et OPER.
Instale la hoja de un toque.
(especificaciones de 120 y 230 V, solamente)
27. Separar la hoja de un toque (K) para el idioma compatible en 2 partes y
pegarlas en sus respectivas ubicaciones en la hoja de seguridad de un
toque (I).
Vuelva la cubierta izquierda (19) de la sección de funcionamiento que fue
desmontada por el Procedimiento 16, la hoja de la sección de
funcionamiento (22) que fue desmontada por el Procedimiento 18, la hoja
de la sección de funcionamiento para el facsímil (H) que corresponde a los
idiomas no utilizados y la hoja de un toque (K).
Fije las etiquetas de alfabeto. (excepto para especificaciones de 100 V)
28.Limpiar, con alcohol, el área sobre cada una de la teclas numéricas en
el lado derecho del panel de trabajo y pegar las etiquetas de alfabeto
(26), de la hoja de etiquetas de un toque (L), en sus respectivas
ubicaciones.
En Asia y Oceania, utilice la etiqueta PQRS TUV WXYZ y no use las
PRS TUV WXZ ni las OPER.
Anbringen der Schnellfolie.(nur für Modelle 120 und 230 V)
27.Die Schnellfolie (K) für die verfügbare Sprache in 2 Teile teilen und
diese Teile an den vorgesehenen Stellen der Schnellhaftfolie (I)
aufkleben.
Die in Schritt 16 entfernte linke Abdeckung (19) des Bedienteils, die in
Schritt 18 entfernte Bedienteilfolie (22), die Bedienteilfolie für Fax (H),
die den nicht benutzten Sprachen entspricht, und die Schnellfolie (K)
zurückbringen.
Alphabet-Etiketten anbringen. (außer 100-V-Spezifikationen)
28.Den Bereich über jeder Zifferntaste auf der rechten Seite des
Bedienfelds mit Alkohol abwischen und die Alphabet-Etiketten (26) von
der Schnelletikettenfolie (L) an den vorgesehenen Stellen aufkleben.
Verwenden Sie in Asien und in Ozeanien das Etikett PQRS TUV
WXYZ und nicht die Etiketten PRS TUV WXZ und OPER.
Montare il foglio a un tocco.(Solo specifiche 120 e 230 V)
27.Separare il foglio a un tocco (K) per la lingua supportata in 2 parti, e
incollarle sulle rispettive posizioni sul foglio di fissaggio a un tocco (I).
Montare di nuovo il coperchio sinistro (19) della sezione di
funzionamento che è stato rimosso nella procedura 16, il foglio della
sezione di funzionamento (22) che è stato rimosso nella procedura 18,
il foglio della sezione di funzionamento per fax (H) che corrisponde alle
lingue non usate e il foglio a un tocco (K).
Applicazione delle etichette alfabetiche. (Eccetto i modelli con
specifica 100 V).
28.Pulire l'area sopra ciascuno dei tasti numerici sul lato destro del
pannello operativo con alcool, e quindi incollare le etichette alfabetiche
(26) dal foglio delle etichette a un tocco (L) nelle posizioni appropriate.
In Asia ed Oceania, utilizzare l’etichetta PQRS TUV WXYZ e non
utilizzare le etichette PRS TUV WXZ e OPER.
K
13
N/O
5
認定ラベルの貼り付け(100V、120V 仕様のみ)
29.カバー(5) に FCC68 ラベル (N) / JATE ラベ
ル (O) をアルコール清掃後貼り付ける。
オーストラリア、ニュージーランドでは、
P.14 を参照してラベルを貼り付けてくださ
い。
メンテナンスモードの実行
設置後、メンテナンスモード U601・U602 を実行
して FAX 制御回路基板を初期化する必要があり
ます。
詳細はサービスマニュアルを参照してくださ
い。
Attach the certification label (only 100V and
120 V).
29.Stick the FCC68 label (N) or JATE label (O)
onto the cover (5) after first cleaning the area
with alcohol.
In Australia or New Zealand, refer to page 14
to attach the label.
Execute the maintenance mode.
After installation is complete, the fax control
circuit board must be initialized by executing the
maintenance mode U601/U602.
For details, see the service manual.
Fixer l’étiquette de conformité (100V et 120 V
uniquement).
29.Collez l'étiquette FCC68 (N) ou l'étiquette
JATE (O) au capot (5) après avoir nettoyé la
surface d'installation à l'alcool.
En Australie, en Nouvelle-Zélande ou en
Chine, se reporter à la page 14 pour les
instructions concernant la fixation de
l’étiquette.
Exécuter le mode de maintenance.
Lorsque l’installation est terminée, la carte à
circuits de commande de fax doit être initialisée
en exécutant le mode de maintenance U601/
U602.
Pour plus de détails, reportez-vous au manuel
d’entretien.
Pegue la etiqueta de certificación (sólo para
100V y 120 V).
29.Pegar la etiqueta FCC68 (N) o etiqueta JATE
(O) en la cubierta (5), después de limpiar el
área con alcohol.
Para Australia, Nueva Zelandia o China,
consulte la página 14 sobre el pegado de la
etiqueta.
Ejecute el modo de mantenimiento.
Después de terminar la instalación, debe
inicializar la tarjeta de circuitos de control de
facsímil ejecutando el modo de mantenimiento
U601/U602.
Para más detalles, lea el manual de servicio.
Bringen Sie das Bescheinigungsetikett an
(nur 100V und 120 V).
29.Das FCC68-Etikett (N) oder das JATE-
Etikett (O) auf die Abdeckung (5) aufkleben,
nachdem man den Bereich mit Alkohol
gereinigt hat.
Für Australien, Neuseeland oder China:
Angaben zur Anbringung des Etiketts auf
Seite 14.
Den Wartungsmodus ausführen.
Nachdem die Installation abgeschlossen ist,
muss die Faxsteuerplatine durch Ausführen des
Wartungsmodus U601/U602 initialisiert werden.
Einzelheiten dazu finden Sie in der
Wartungsanleitung.
Applicazione dell’etichetta di certificazione
(soltanto 100V e 120 V).
29.Incollare l'etichetta FCC68 (N) o l'etichetta
JATE (O) sul coperchio (5) dopo aver prima
pulito dell'area con alcool.
In Australia, Nuova Zelanda o Cina, leggere
la pagina 14 per applicare l’etichetta.
Eseguire il modo di manutenzione.
Dopo che l’installazione è completata, la scheda
a circuiti di controllo fax deve essere
inizializzata eseguendo il modo di
manutenzione U601/U602.
Per ulteriori dettagli leggere il manuale
d’istruzioni.
14
Attach the approval label
Attach the A-TICK label (R) onto
the shield cover (5) after wiping
the cover with alcohol .
Only Australia specification
Only New Zealand specification
Attach the TELEPERMIT label (R)
onto the shield cover (5) after
wiping the cover with alcohol .
A-TICK label
TELEPERMIT label
For Australia and New Zealand
R
5
MEMO
MEMO
MEMO
2009. 3
303MZ56711

Other manuals for TASKalfa 181

9

This manual suits for next models

1

Other Kyocera Printer Accessories manuals

Kyocera KM-6030 User manual

Kyocera

Kyocera KM-6030 User manual

Kyocera KM-C2520 User manual

Kyocera

Kyocera KM-C2520 User manual

Kyocera FS FS-C8500DN User manual

Kyocera

Kyocera FS FS-C8500DN User manual

Kyocera KM-3050 User manual

Kyocera

Kyocera KM-3050 User manual

Kyocera FS-C5100DN User manual

Kyocera

Kyocera FS-C5100DN User manual

Kyocera TASKalfa 650c User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 650c User manual

Kyocera FS-C5016N User manual

Kyocera

Kyocera FS-C5016N User manual

Kyocera PF-760 User manual

Kyocera

Kyocera PF-760 User manual

Kyocera PF-430 User manual

Kyocera

Kyocera PF-430 User manual

Kyocera ECOSYS FS-1350DN User manual

Kyocera

Kyocera ECOSYS FS-1350DN User manual

Kyocera TASKalfa 650c User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 650c User manual

Kyocera Scanner/Plotter System (E) User manual

Kyocera

Kyocera Scanner/Plotter System (E) User manual

Kyocera TASKalfa 650c User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 650c User manual

Kyocera Data Security Kit (B) For Copier User manual

Kyocera

Kyocera Data Security Kit (B) For Copier User manual

Kyocera Mita DU-400 User manual

Kyocera

Kyocera Mita DU-400 User manual

Kyocera KM-C2520 User manual

Kyocera

Kyocera KM-C2520 User manual

Kyocera KM-3050 User manual

Kyocera

Kyocera KM-3050 User manual

Kyocera DF-420 User manual

Kyocera

Kyocera DF-420 User manual

Kyocera IB 21 User manual

Kyocera

Kyocera IB 21 User manual

Kyocera KM-C2520 User manual

Kyocera

Kyocera KM-C2520 User manual

Kyocera KM-6230 manual 

Kyocera

Kyocera KM-6230 manual 

Kyocera FS-C5016N Use and care manual

Kyocera

Kyocera FS-C5016N Use and care manual

Kyocera Mita PF-400 User manual

Kyocera

Kyocera Mita PF-400 User manual

Kyocera TASKalfa 620 User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 620 User manual

Popular Printer Accessories manuals by other brands

Epson T580200 Material safety data sheet

Epson

Epson T580200 Material safety data sheet

Samsung SCX-6555 instructions

Samsung

Samsung SCX-6555 instructions

Develop SD-509 installation manual

Develop

Develop SD-509 installation manual

Epson R200 - Stylus Photo Color Inkjet Printer supplementary guide

Epson

Epson R200 - Stylus Photo Color Inkjet Printer supplementary guide

Pitney Bowes OfficeRight DI350 Operator's guide

Pitney Bowes

Pitney Bowes OfficeRight DI350 Operator's guide

Avery Dennison SONIC Knife Operator's and service manual

Avery Dennison

Avery Dennison SONIC Knife Operator's and service manual

Wham Bam PEX quick start guide

Wham Bam

Wham Bam PEX quick start guide

Labelmate S-100 user manual

Labelmate

Labelmate S-100 user manual

Epson T461011 Material safety data sheet

Epson

Epson T461011 Material safety data sheet

Intermec PM4I user guide

Intermec

Intermec PM4I user guide

Epson 802.11g reference guide

Epson

Epson 802.11g reference guide

Lexmark T656 Series user guide

Lexmark

Lexmark T656 Series user guide

Epson T6243 Product information sheet

Epson

Epson T6243 Product information sheet

Nikon PD-10 instruction manual

Nikon

Nikon PD-10 instruction manual

Sharp FO-59A4 Instructions for installing

Sharp

Sharp FO-59A4 Instructions for installing

Pitney Bowes W863 Operator's guide

Pitney Bowes

Pitney Bowes W863 Operator's guide

Epson EP1314C3B Refill instructions

Epson

Epson EP1314C3B Refill instructions

Epson T079320 Product information sheet

Epson

Epson T079320 Product information sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.