Laica BM1007 Installation guide

MISURATORE DI PRESSIONE
DA POLSO
MISURATORE
DI PRESSIONE
DA POLSO
HC71/d - 06/2022
ISTRUZIONI E GARANZIA
KD-7920
Instructions and warranty
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
Instrucciones y garantía
MEDIDOR DE PRESIÓN DE PULSO
Instruções e garantia
MEDIDOR DE PRESSÃO DE PULSO
Anleitungen und Garantie
HANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT
Instructions et garantie
TENSIOMÈTRE DE POIGNET
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
ΠΙΕΣΟΜΕΤΡΟ ΚΑΡΠΟΥ
Instrucţiuni şi garanţie
TENSIOMETRU DE ÎNCHEIETURĂ
Nàvod a záruka
TLAKOMĚR NA ZÁPĚSTÍ
Nàvod a záruka
TLAKOMER NA ZÁPÄSTIE
Használati utasítások és garancia
CSUKLÓ VÉRNYOMÁSMÉRŐ
EN
FR
ES
PT
DE
RO
CS
SK
HU
EL
pagina 6
page 20
página 34
página 48
Seite 62
page 76
σελίδα 90
pagina 104
strana 118
strana 132
oldal 146
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10
36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314
Made in China
www.laica.it

FIG.1
IT DESCRIZIONE PRODOTTO
1) Display LCD
2) Tasto “M”
3) Tasto “O/I”
4) Bracciale
5) Scomparto batterie
6) Batterie
7) Custodia
EN PRODUCT DESCRIPTION
1) LCD DISPLAY
2) “M” key
3) "O/I" button
4) Cuff
5) Battery compartment
6) Batteries
7) Case
1
6
4
52
3
7
ES DESCRIPCIÓN
DEL PRODUCTO
1) DISPLAY LCD
2) Tecla “M”
3) Tecla "O/I"
4) Brazalete
5) Compartimento batería
6) Baterías
7) Funda
PT DESCRIÇÃO
DO PRODUTO
1) Display LCD
2) Tecla “M”
3) Tecla “O/I”
4) Braçadeira
5) Compartimento das pilhas
6) Pilhas
7) Estojo
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
1) LCD-Display
2) Taste “M”
3) Taste “O/I”
4) Manschette
5) Batteriefach
6) Batterien
7) Futteral
FR DESCRIPTION
DU PRODUIT
1) Afficheur LCD
2) Touche “M”
3) Touche “O/I”
4) Brassard
5) Compartiment des piles
6) Piles
7) Étui
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
1) Οθόνη LCD
2) Πλήκτρο “M”
3) Πλήκτρο "O/I"
4) Περιβραχιόνιο
5) Θέση μπαταρίας
6) Μπαταρίες
7) Θήκη
RO DESCRIEREA
PRODUSULUI
1) Afişaj LCD
2) Tastă “M”
3) Tastă “O/I”
4) Brăţară
5) Compartiment baterii
6) Baterii
7) Cutie
CS POPIS
VÝROBKU
1) Displej LCD
2) Tlačítko „M”
3) Tlačítko „O/I“
4) Manžeta
5) Přihrádka na baterie
6) Baterie
7) Pouzdro
SK POPIS
VÝROBKU
1) LCD displej
2) Tlačidlo “M”
3) Tlačidlo “O/I”
4) Manžeta
5) Priestor pre batérie
6) Batérie
7) Puzdro
HU A TERMÉK
LEÍRÁSA
1) LED kijelző
2) "M" gomb
3) "O/I" gomb
4) Mandzsetta
5) Elemtartó
6) Elemek
7) Tartó

4 5
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSOMISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
1-2 cm
1-2 cm
1-2 cm
Posizione corretta di misurazione
Correct reading position
Position correcte pour la mensuration
Correcta posición de medición
Posição correta de medição
Korrekte Position der Messung
Σωστή θέση για τη μέτρηση
Poziţie corectă de măsurare
Správná poloha měření
Správna poloha merania
Helyes mérési pozíciók
Avvolgimento bracciale
Wrapping the cuff
Mise en place du brassard
Envolvimiento del brazalete
Colocação da braçadeira
Umwicklung der Manschette
Τύλιγμα του περιβραχιόνιου
Înfăşurarea brăţării
Ovinutí manžety
Ovinutie manžety
Mandzsetta feltekerése

6 7
IT IT
Italiano Italiano
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO - TYPE KD-7920
ISTRUZIONI E GARANZIA
Gentile cliente, Laica desidera ringraziarLa per la preferenza accordata al presente prodotto, progettato secondo criteri di
affidabilità e qualità al fine di una completa soddisfazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER UN RIFERIMENTO FUTURO
Il manuale di istruzioni deve essere considerato come parte del prodotto e deve essere conservato per
tutto il ciclo di vita dello stesso. In caso di cessione dell’apparecchio ad altro proprietario consegnare
anche l’intera documentazione. Per un utilizzo sicuro e corretto del prodotto, l’utente è tenuto a
leggere attentamente le istruzioni e avvertenze contenute nel manuale in quanto forniscono importanti
informazioni relative a sicurezza, istruzioni d’uso e manutenzione. In caso di smarrimento del manuale
di istruzioni o necessità di ricevere maggiori informazioni o chiarimenti contattare l’azienda all’indirizzo
sotto riportato: Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy - Tel. +39
Questo apparecchio, completamente automatico, serve per misurare e controllare in modo non invasivo il valore della
pressione arteriosa (sistolica e diastolica), la frequenza del battito cardiaco e la presenza di aritmie.
INDICE
LEGENDA SIMBOLI
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
CLASSIFICAZIONE DEI VALORI DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUTENZIONE
PROBLEMI E SOLUZIONI
PROCEDURA DI SMALTIMENTO
GARANZIA
STANDARDS
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
pag. 7
pag. 7
pag. 9
pag. 10
pag. 11
pag. 13
pag. 14
pag. 16
pag. 16
pag. 17
pag. 18
LEGENDA SIMBOLI
Avvertenza Divieto
Conformità alla legislazione
europea sui dispositivi medici
Attenzione! Leggere attentamente le
istruzioni d’uso.
Colore di sfondo del simbolo: blu.
Colore del simbolo grafico: bianco
Data di produzione
Rappresentante europeo
Simbolo di "tipo BF parti applicate" (il
bracciale è di tipo BF parte applicata)
SN
Numero di serie
Costruttore
LOT
Numero lotto di produzione
IP22: Grado di protezione degli involucri per apparecchiature elettriche, dove la prima cifra indica il grado di protezione
contro la penetrazione di corpi solidi estranei (da 0 a 6) e la seconda cifra il grado di protezione contro la
penetrazione di liquidi (da 0 a 8).
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
• Prima dell’utilizzo del prodotto controllare che l’apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti. In caso di
dubbio non utilizzare il prodotto e rivolgersi al proprio rivenditore.
• Tenere il sacchetto di plastica della confezione lontano dai bambini: pericolo di soffocamento.
• Questo prodotto dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito e nel modo indicato
nelle istruzioni d’uso. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri o errati.
• L’utilizzo e la manutenzione di questo prodotto possono essere effettuati da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o da persone inesperte, solo sotto un’adeguata sorveglianza da parte di un adulto. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio.
• Per evitare qualunque possibilità di strangolamento accidentale, tenere questa unità lontana dalla portata dei bambini ed
evitare di avvolgere il bracciale intorno al collo.

8 9
IT IT
Italiano Italiano
• Trattare il prodotto con cura, proteggerlo da urti, variazioni estreme di temperatura, umidità, polvere, luce diretta del sole
e fonti di calore.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio senza manometterlo. Per le riparazioni rivolgersi
sempre al proprio rivenditore.
• Assicurarsi di avere le mani asciutte quando si agisce sui tasti dell’apparecchio.
NON immergere mai il prodotto in acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
• Questo apparecchio può misurare i valori pressori di una persona adulta, dai 18 anni in su, con circonferenza del polso
da 14 a 19.5 cm circa. Per misurare la pressione arteriosa di un bambino, consultare il proprio medico.
NON usare l'apparecchio se si è affetti da gravi aritmie.
• Auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o trattamento. I valori insoliti devono essere sempre discussi con il
proprio medico. In nessuna circostanza si devono modificare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritti dal proprio medico.
• Consultare il medico prima di utilizzare l’apparecchio nei seguenti casi:
• portatori pace-maker cardiaci,
• irregolarità cardiaca (aritmia),
• donne in stato di gravidanza,
• applicazione del bracciale su una ferita o su una lesione al braccio,
• applicazione del bracciale su un arto dove è presente un accesso intravascolare, o uno shant artero-venoso (A-V),
• applicazione del bracciale a persone che hanno subito una mastectomia o una rimozione dei linfonodi,
• utilizzo del misuratore di pressione contemporaneamente con altre attrezzature mediche di monitoraggio già presenti
sullo stesso arto,
• quando si è in terapia di dialisi,
• quando si stanno assumendo anticoagulanti, antiaggreganti o steroidi,
• quando si deve monitorare la circolazione sanguigna.
• Nei seguenti casi potrebbero verificarsi errori o una riduzione della precisione di misurazione: arteriosclerosi, spasmi
muscolari agli arti superiori, riduzione della circolazione sanguigna, patologie dell’apparato cardiocircolatorio, pressione
molto bassa, disturbi di irrorazione, aritmie e di altri stati prepatologi.
• L’apparecchio potrebbe fornire misurazioni non accurate se usato in condizioni di temperatura o umidità al di fuori dei
limiti indicati nel paragrafo “Caratteristiche tecniche”.
Non usare in prossimità di forti campi magnetici, quindi tenere lontano (almeno 30 cm) da impianti radio o telefoni mobili
(per maggiori informazioni sulle interferenze vedi paragrafo “Compatibilità elettromagnetica”).
• Utilizzare esclusivamente con il bracciale originale del costruttore. L’uso di bracciali non originali potrebbe dare
misurazioni errate.
NON condividere l’uso del bracciale con persone affette da malattie infettive (rischio infezioni).
• L’operatore previsto è il paziente.
Non utilizzare questo dispositivo in caso di allergia alla plastica e/o alla gomma.
UTILIZZO IN SICUREZZA DELLE BATTERIE
• Rimuovere le batterie se non si usa il prodotto per lunghi periodi di tempo e conservarle in un luogo fresco e asciutto a
temperatura ambiente.
NON ricaricare le batterie se non ricaricabili.
NON eseguire la ricarica delle batterie ricaricabili con modalità diverse da quelle indicate nel manuale o con
apparecchiature non indicate.
NON esporre mai le batterie a fonti di calore e alla luce diretta del sole. L’inosservanza di questa indicazione può
danneggiare e/o fare esplodere le batterie.
NON gettare le batterie nel fuoco.
• La rimozione o sostituzione delle batterie deve essere effettuata da persone adulte.
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini: l’ingestione delle batterie costituisce pericolo mortale. In caso di
ingestione consultare immediatamente un medico.
• L’acido contenuto nelle batterie è corrosivo. Evitare il contatto con la pelle, gli occhi o gli indumenti.
CLASSIFICAZIONE DEI VALORI DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
La pressione del sangue varia da persona a persona e in ogni individuo cresce e decresce ogni giorno, tende a salire con
l’età e dipende dallo stile di vita dell’individuo. Al termine di ogni misurazione i dati pressori rilevati vengono confrontati con la
seguente tabella elaborata dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (WHO, World Health Organization), agenzia specializzata
per le questioni sanitarie delle Nazioni Unite. I segmenti che compaiono a sinistra del display indicano la classificazione dei
valori della pressione sanguigna.
CLASSIFICAZIONE PRESSIONE
SANGUIGNA
SISTOLICA (mmHg) DIASTOLICA (mmHg) COLORE SEGMENTO
Ottimale
<120
<80 Nero
Normale 120 – 129 80 – 84 Nero
Normale - Alta 130 – 139 85 – 89 Nero
Ipertensione di 1°grado - Leggera 140 – 159 90 – 99 Grigio scuro
Ipertensione di 2°grado - Moderata 160 – 179 100 – 109 Grigio chiaro
Ipertensione di 3°grado - Grave ≥180 ≥110 Bianco

10 11
IT IT
Italiano Italiano
Valori rilevati inferiori a 105 mmHg (sistolica) e a 60 mmHg (diastolica) indicano stato di ipotensione. Si consiglia di consultare
il medico. Questo apparecchio è in grado di rilevare i battiti irregolari, o aritmie, e le indica sul display con il simbolo .
L’aritmia può essere causata da frequenti stati d’ansia, particolari stati emotivi, uso eccessivo di alcol, predisposizione
genetica, età o altro. Essa può essere sintomo di una particolare condizione fisica o psichica (fastidio temporaneo) oppure di
una vera e propria patologia cardiaca. Consultare sempre il medico nel caso il misuratore visualizzi il simbolo di
battito irregolare.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
(vedi fig.1)
1) Display LCD
2) Tasto “M”
3) Tasto “O/I”
4) Bracciale
5) Scomparto batterie
6) Batterie
7) Custodia
CARATTERISTICHE TECNICHE
La confezione include: 1 misuratore di pressione,1 istruzione per l’uso, 1 custodia, 2 batterie.
• Nome prodotto: misuratore di pressione
• Nome commerciale: BM1007
• Classificazione: Energia interna, parte applicata di classe BF, IP22, No AP o APG,
Modo operativo continuo
• Metodo: oscillometrico con immissione d'aria automatica e misura
• Intervallo di misurazione: da 0 a 300 mmHg (pressione bracciale),
da 60 a 260 mmHg (pressione sistolica),
da 40 a 199 mmHg (pressione diastolica),
da 40 a 180 pulsazioni/min.(frequenza cardiaca)
• Precisione: sistolica, diastolica ±3 mmHg
frequenza cardiaca: <60: ±3bpm, >60 (incl.): ±5%
• Precisione dei valori visualizzati: 1mmHg
• Memorie: 30 memorie per zona (4 zone)
• Circonferenza polso: compresa tra 140 e 195 mm circa
• Alimentazione: 2 batterie alcaline 1,5V tipo AAA (LR03)
• Autonomia batterie:circa 200 misurazioni
• Condizioni ambientali di funzionamento: da +10°C a +40°C; umidità relativa ≤85% RH
• Condizioni ambientali di conservazione e trasporto: da -20°C a +50°C; umidità relativa ≤85% RH
• Pressione atmosferica di funzionamento e di conservazione:80kPa-105kPa
• Il misuratore di pressione è realizzato per mantenere le caratteristiche di prestazioni e sicurezza per un minimo di 10.000
misurazioni. Il bracciale è realizzato per mantenere la sua integrità per circa 1000 cicli di apertura-chiusura.
• Componenti appartenenti al sistema di misurazione della pressione (accessori inclusi): pompa, valvola, display LCD,
bracciale e sensore.
ISTRUZIONI PER L’USO
INSERIMENTO/SOSTITUZIONE BATTERIE
Il presente misuratore di pressione funziona con 2 batterie alcaline da 1.5V tipo AAA. Al primo utilizzo, e quando il display
mostra il simbolo della batteria , procedere con l’inserimento e /o la sostituzione delle batterie. Aprire il vano batterie
facendo scivolare il coperchio nella direzione della freccia, inserire le batterie tenendo presente la polarità indicata e chiudere
il coperchio. Smaltire le batterie scariche come indicato nel paragrafo “Procedura di smaltimento”.
IMPOSTAZIONE DATA/ORA
1) Ad apparecchio spento premere contemporaneamente i tasti “M” e “O/I” per alcuni secondi: sul display lampeggia il
formato della visualizzazione delle ore, 24 o 12 ore. Usare il tasto “M” per regolare il dato e confermare con il tasto “O/I”.
2) In successione impostare l’anno, il mese, il giorno, le ore e i minuti. Regolare i dati col tasto “M” e confermarli col tasto
“O/I”. Tenere premuto il tasto “M” per accelerare lo scorrimento dei numeri.
Il display visualizza l’ora e la data. Quando si sostituiscono le batterie è necessario procedere nuovamente con l’impostazione
di data/ora.
AVVOLGIMENTO DEL BRACCIALE
1) Aprire la chiusura a strappo del bracciale.
2) Applicare il bracciale attorno al polso nudo come illustrato nelle figure “Avvolgimento del bracciale” e fermarlo con la
chiusura a strappo. Il margine del bracciale deve essere circa 1-2 cm dal palmo della mano che deve essere rivolto verso
l’alto appoggiato sopra un tavolo. Il bracciale deve aderire al polso però non deve stringere in modo eccessivo, lasciare
quindi lo spazio per inserire un dito tra il bracciale e il polso. Se il bracciale viene avvolto troppo stretto o troppo allentato i
valori di pressione sanguigna potrebbero risultare imprecisi. Non avvolgere le maniche sopra il braccio altrimenti il flusso
del sangue sarà ostacolato e ciò non consentirà di ottenere una misurazione accurata.
Verificare che il bracciale in dotazione (14 – 19.5 cm) corrisponda alla propria circonferenza del polso.
METODO CORRETTO DI MISURAZIONE
Per ottenere una accurata rilevazione della pressione del sangue, seguire queste indicazioni:

12 13
IT IT
Italiano Italiano
1) Sedersi, rilassarsi e rimanere fermi per almeno 5 minuti prima della rilevazione.
2) Rimuovere magliette e gioielli dal braccio e dal polso prima di applicare il bracciale.
3) Evitare di mangiare, fumare, bere e praticare attività fisica prima della misurazione.
4) Utilizzare sempre lo stesso braccio (preferibilmente il sinistro) per prendere le misurazioni Appoggiare il braccio sul
tavolo in modo che il bracciale sia allo stesso livello del cuore. Usare la custodia o un oggetto similare come supporto
dell’avambraccio. Il braccio deve essere disteso in modo naturale. Durante la misurazione non muovere nessuna parte
del corpo o il misuratore di pressione.
5) Appoggiare entrambi i piedi al pavimento senza accavallare le gambe o incrociare i piedi.
6) Effettuare la misurazione possibilmente sempre alla stessa ora per confrontare l’andamento della propria
pressione.
7) Non fare riferimento a una sola misurazione. Si raccomanda di effettuare almeno 2 misurazioni distanziate
l’una dall’altra di almeno 10/15 minuti. É necessario lasciar riposare il braccio per tale periodo poiché la
congestione di sangue potrebbe determinare false rilevazioni. Misurazioni troppo frequenti possono causare
lesioni.
8) Nel caso in cui si avvertano sensazioni spiacevoli durante una misurazione, spegnere immediatamente l’apparecchio con
il tasto “O/I”.
EFFETTUARE UNA MISURAZIONE
1) Premere il tasto “O/I”. Sul display, solo per pochi secondi, si accendono tutti i simboli di funzione. Il display visualizza “
” che indica la prima zona di memoria; scegliere la propria premendo il tasto “M” e confermarla col tasto “O/I”.
Se non si preme nessun tasto entro 5 secondi il misuratore utilizza automaticamente la zona di memoria visualizzata.
Il display visualizza 0. Nel caso in cui sia rimasta dell’aria nel bracciale dalla precedente misurazione, sul display
lampeggia il simbolo per alcuni secondi.
2) Il bracciale si gonfia automaticamente e si interrompe una volta raggiunto il livello ottimale. Cercare di restare rilassati,
senza parlare e senza muoversi. Se la pressione preimpostata (190 mmHg) viene ritenuta insufficiente o se si compie un
movimento della mano, l’unità eseguirà nuovamente il gonfiaggio (fino ad un massimo di 295 mmHg).
3) Il bracciale si sgonfia automaticamente e sul display appaiono la pressione sistolica, diastolica, le pulsazioni, la data e
l’ora della misurazione.Il simbolo ( ) appare solo nel caso in cui siano stati rilevati dei battiti irregolari (aritmie).
I segmenti che compaiono a sinistra del display indicano la classificazione dei valori della pressione sanguigna.
4) L’apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto di non utilizzo oppure premendo il tasto “O/I”. É possibile
interrompere una misurazione premendo il tasto “O/I”.
Assicurarsi che le batterie siano cariche: le batterie scariche o con poca carica diminuiscono l’efficienza della
pompa, che non riesce a dare al misuratore pressione di gonfiaggio sufficiente nell’intervallo di tempo pre-
settato. Per questo motivo il misuratore indicherà ERR. Sostituire quindi le batterie.
FUNZIONE MEMORIA
Il presente apparecchio ha la capacità di memorizzare fino a 30 misurazioni in ogni zona di memoria (4 zone di memoria).
Dopo ogni misurazione vengono memorizzati automaticamente tutti i valori rilevati. Per richiamare le misurazioni premere il
tasto “M”: il display visualizza l’ultima zona di memoria utilizzata con in basso a sinistra il numero delle misurazioni registrate
in quella specifica zona di memoria. Selezionare la propria zona di memoria premendo il tasto “O/I” e confermarla premendo
il tasto “M”. Per scorrere i dati memorizzati premere il tasto “M” e in successione appariranno:
• la media delle misurazioni indicata dalla lettera “AL” nell’angolo in basso a sinistra del display,
• la media delle misurazioni rilevate durante la prima mattinata (orario 5:00-9:00 degli ultimi 7 giorni) indicata dalla sigla
“A7”,
• la media delle misurazioni rilevate durante il tardo pomeriggio (orario 18:00-20:00 degli ultimi 7 giorni) indicata dalla
sigla “P7”,
• gli ultimi valori memorizzati dal più recente al più vecchio: il numero 01 indica il dato più recente, il numero 30 quello più
vecchio.
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto di non utilizzo oppure premendo il tasto “O/I”. Superate le 30
misurazioni verranno annullati automaticamente i dati più vecchi. Se non sono presenti misurazioni memorizzate il display
visualizza “0 SYS 0 DIA”.
CANCELLAZIONE DATI MEMORIZZATI
É possibile cancellare tutti i dati memorizzati: premere il tasto “M” e quando il display visualizza la media delle
misurazioni premerlo nuovamente per circa 3 secondi.
Il display visualizza e si spegne automaticamente. Non è possibile cancellare i dati memorizzati di una
singola zona di memoria.
MANUTENZIONE
• Conservare l’apparecchio nella custodia in un luogo fresco e asciutto.
• Pulire il misuratore di pressione usando un panno morbido e asciutto o leggermente inumidito con acqua o con un
disinfettante liquido.
Non utilizzare mai prodotti chimici o abrasivi.
• Si raccomanda la pulizia del bracciale dopo circa 200 utilizzi. NON lavare il bracciale in lavatrice e non sfregarlo
energicamente ma strofinarne delicatamente la superficie con un panno asciutto o leggermente inumidito di alcool etilico
(75-90%) e lasciarlo asciugare all’aria.
Non manutenzionare il dispositivo mentre è in funzione.
• Per essere pronto all'uso l’apparecchio impiega circa 6 ore per riscaldarsi dalla temperatura minima di
conservazione (-20°C) ad una temperatura ambientale di circa 20°C.

14 15
IT IT
Italiano Italiano
• Per essere pronto all'uso l’apparecchio impiega circa 6 ore per raffreddarsi dalla temperatura massima di
conservazione (+50°C) ad una temperatura ambientale di circa 20°C.
NON premere il tasto "O/I" qiando il bracciale è avvolto intorno al polso.
NON smontare l’apparecchio.
• Si raccomanda di verificare le prestazioni dell’apparecchio ogni 2 anni o dopo una riparazione. Contattare il servizio di
assistenza Laica (attività esclusa dalla garanzia).
• L’utente non può riparare il misuratore di pressione. In caso di personale tecnico qualificato e specializzato in grado di
riparare componenti considerati riparabili, il produttore può fornire il materiale di supporto necessario per effettuare tali
riparazioni (come schemi di circuito, liste componenti, istruzioni di calibrazione, …).
PROBLEMI E SOLUZIONI
ALLARME TECNICO
Il misuratore di pressione può visualizzare i messaggi 'HI' o 'Lo' sul display LCD se la pressione arteriosa rilevata (sistolica
o diastolica) è al di fuori dell'intervallo di misurazione specificato nel paragrafo “Caratteristiche tecniche”. In questo caso,
si consiglia di rileggere i paragrafi “Avvolgimento del bracciale”, “Metodo corretto di misurazione”, e “Effettuare una
misurazione” per verificare la correttezza del procedimento e di consultare il proprio medico.I valori limite dell’allarme tecnico
(al di fuori dell'intervallo di misurazione) sono preimpostati e non possono essere regolati o inattivati. Questi valori assumono
la priorità ai sensi della norma IEC 60601-1-8. L'allarme tecnico non ha bisogno di nessun reset, il segnale visualizzato sul
display LCD scomparirà automaticamente dopo circa 8 secondi.
Problema Possibile causa Soluzione
Dopo aver premuto il tasto
“O/I” la misurazione non
ha inizio.
Le batterie non sono state inserite
correttamente. Verificare il corretto posizionamento
delle batterie.
Le batterie sono scariche. Procedere con la sostituzione.
Forti interferenze elettromagnetiche. Estrarre le batterie per 5 minuti e
riprovare ad effettuare la misurazione.
Il display visualizza il simbolo
della batteria Le batterie sono scariche.
Se si usano normali batterie zinco-
carbone, sarà necessario sostituirle con
maggior frequenza
Procedere con la sostituzione.
Usare batterie alcaline per aumentare
l’autonomia di funzionamento.
Problema Possibile causa Soluzione
Le misurazioni sono
estremamente basse o elevate. Il bracciale non è stato posizionato
correttamente. Rileggere il paragrafo “Avvolgimento
del bracciale”.
Le misurazioni sono
estremamente basse o elevate.
Postura errata durante la misurazione. Rileggere il paragrafo “Metodo
corretto di misurazione”.
Durante la misurazione ci si è mossi,
o si ha parlato o si è effettuata la
misurazione in un momento dove si era
particolarmente agitati e nervosi.
I valori delle pulsazioni
cardiache sono troppo bassi o
troppo elevati.
Ci si è mossi durante la misurazione. Rileggere il paragrafo “Metodo
corretto di misurazione”.
Si è effettuata la misurazione dopo uno
sforzo fisico.
Sul display appare il simbolo
.É stata rilevata la presenza di battiti
cardiaci irregolari (aritmie). Ripetere la misurazione, se compare
nuovamente il simbolo consultare
il medico.
Il display visualizza “Er 1” o
“Er 2”. Il misuratore non ha potuto rilevare la
pressione sistolica o la diastolica Non muoversi durante la misurazione.
Il display visualizza “Er 3” o
“Er 4”. Il bracciale è stato allacciato troppo
stretto o troppo lasco. Avvolgere correttamente il bracciale
(vedi paragrafo “Avvolgimento del
bracciale”) e riprovare ad effettuare la
misurazione. Nel caso in cui il display
visualizzi nuovamente questo errore
contattare l’assistenza clienti.
Il display visualizza “Er 5”. La pressione del bracciale ha superato
i 300 mmHg. Attendere 5 minuti e ripetere la
misurazione. Nel caso in cui il display
visualizzi nuovamente questo errore
contattare l’assistenza clienti.
Il display visualizza “Er 6”. Il pompaggio del bracciale dura più di
180 secondi.
Il display visualizza “Er A”, o “Er
0”, o “Er 7” o Er 8”. É presente un errore dell’apparecchio
o di sistema.

16 17
IT IT
Italiano Italiano
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE)
Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido misto ma
smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona, oppure riconsegnarlo al distributore
all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni.
Nel caso in cui l’apparecchio da smaltire sia di dimensioni inferiori ai 25 cm, è possibile riconsegnarlo ad un punto
vendita con metratura superiore ai 400 mq senza l’obbligo di acquisto di un nuovo dispositivo similare. Questa procedura
di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una politica ambientale
comunitaria con obiettivi di salvaguardia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla
salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di
parti di esse. Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare
sanzioni.
Per lo smaltimento corretto delle batterie (Dir. 2013/56/Ue) non gettare le batterie nei rifiuti domestici ma smaltirle come
rifiuto speciale presso i punti di raccolta indicati per il riciclo.
Per maggiori informazioni circa lo smaltimento delle pile scariche contattare il negozio dove è stato acquistato l’apparecchio
che conteneva le batterie, il Comune oppure il servizio locale di smaltimento rifiuti.
GARANZIA
l presente apparecchio è garantito 2 anni dal momento della consegna del bene, ovvero da altro maggiore termine previsto
dalla legislazione nazionale di residenza del consumatore. Tale previsione è conforme alla legislazione italiana ed europea.
I prodotti Laica sono progettati per l’uso domestico e non ne è consentito l’utilizzo in pubblici esercizi. La garanzia copre
solo i difetti di produzione e non è valida qualora il danno sia causato da evento accidentale, errato utilizzo, negligenza o uso
improprio del prodotto. Utilizzare solamente gli accessori forniti; l’utilizzo di accessori diversi può comportare la decadenza
della garanzia. Non aprire l’apparecchio per nessun motivo; in caso di apertura o manomissione, la garanzia decade
definitivamente. La garanzia non si applica alle parti soggette ad usura e alle batterie quando fornite in dotazione. Trascorsi i
2 anni dalla consegna, ovvero da altro maggiore termine previsto dalla legislazione nazionale di residenza del consumatore, la
garanzia decade; in questo caso gli interventi di assistenza tecnica verranno eseguiti a pagamento. Informazioni su interventi
di assistenza tecnica, siano essi in garanzia o a pagamento, potranno essere richieste contattando [email protected].
Non è dovuta nessuna forma di contributo per le riparazioni e sostituzioni di prodotti che rientrino nei termini della garanzia.
In caso di guasti rivolgersi al rivenditore; NON spedire direttamente a LAICA. Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli
di sostituzione del prodotto o di una sua parte) non prolungheranno la durata del periodo di garanzia originale del prodotto
sostituito. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente,
derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate
nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio. É facoltà della ditta Laica, essendo costantemente impegnata nel miglioramento dei propri prodotti,
modificare senza alcun preavviso in tutto o in parte i propri prodotti in relazione a necessità di produzione, senza che ciò
comporti nessuna responsabilità da parte della ditta Laica o dei suoi rivenditori. Per ulteriori informazioni: www.laica.it.
STANDARDS
Il prodotto risponde ai seguenti standards: IEC 60601-1 Edition 3.1.2012-08 EN 60601-1:2006/A1:2013 (Medical electrical
equipment - Part 1:General requirements for basic safety and essential performance), IEC 60601-1-2:2014 / EN 60601-1-
2:2015 (Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral
standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and tests), IEC 80601-2-30:2018/EN IEC 80601-2-30:2019 (Medical
electrical equipment – Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers) EN 1060-1:1995 + A2:2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General
requirements), EN 1060-3:1997+A2:2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems). ISO 81060-2:2013(Non-Invasive Sphygmomanometers - Part 2:
Clinical Validation of Automated Measurement)
Prodotto da:
ANDON HEALTH CO., LTD. No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
iHealthLabs Europe SAS - 36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Distribuito da: Laica S.p.A.
Viale del lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) – Italy
Made in China

18 19
Fenomeno Conformità Ambiente elettromagnetico
Emissioni RF
CISPR 11
CISPR 11
Gruppo 1
Classe B Assistenza sanitaria in ambiente domestico
Distorsione armonica IEC 61000-3-2
Classe A Assistenza sanitaria in ambiente domestico
Fluttuazioni di tensione e
flicker (sfarfallio) IEC 61000-3-3
Conformità Assistenza sanitaria in ambiente domestico
INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Tabella 1 - Emissione
Fenomeno Standard EMC
di base Livelli della prova di immunità
Assistenza sanitaria in ambiente domestico
Scarica
elettrostatica IEC 61000-4-2 ±8 kV a contatto
±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV in aria
Campo elettromagnetico a
radiofrequenza irradiato IEC 61000-4-3 10V/m
80MHz-2.7GHz
80% AM ad 1kHz
Campi in prossimità emessi dai
dispositivi di comunicazione
wireless RF IEC 61000-4-3 Fare riferimento alla tabella 3
Campi magnetici a frequenza di
rete stimati IEC 61000-4-8 30A/m
50Hz o 60Hz
Tabella 2 - Porta Involucro
Frequenza di prova
(MHz) Banda
(MHz) Livelli della prova di immunità
Ambiente sanitario professionale
385 380-390 Modulazione dell’impulso 18Hz, 27V/m
450 430-470 FM deviazione ±5kHz, onda sinusoidale 1kHz, 28V/m
710
704-787 FM deviazione ±5kHz, onda sinusoidale 1kHz, 28V/m745
780
810
800-960 Modulazione dell’impulso 18Hz, 28V/m870
930
1720
1700-1990 Modulazione dell’impulso 217Hz, 28V/m1845
1970
2450 2400-2570 Modulazione dell’impulso 217Hz, 28V/m
5240
5100-5800 Modulazione dell’impulso 217Hz, 9V/m5500
5785
Tabella 3 Campi in prossimità emessi dai dispositivi di comunicazione wireless RF

20 21
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR - TYPE KD-7920
INSTRUCTIONS AND WARRANTY
Dear customer, Laica would like to thank you for choosing one of our products, designed according to strict performance and
quality criteria in order to ensure total satisfaction.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE
The instruction manual must be considered an integral part of the product and must be kept for its entire
life. If the appliance is transferred to another owner, its documentation must also be transferred in its
entirety. To ensure the safe and correct use of the product, the user must carefully read the instructions
and warnings contained in the manual insofar as they provide important information regarding safety,
user and maintenance instructions. If the instruction manual is lost or in the event you require additional
information or clarifications, please contact the company at the address shown below:
Laica S.p.A.Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy - Tel. +39 0444.795314 - info@
laica.com - www.laica.it
This completely automatic and non-invasive device measures and checks blood pressure (systolic and diastolic), the heart rate
and checks for arrhythmias.
CONTENTS
KEY TO SYMBOLS
SAFETY WARNINGS
CLASSIFICATION OF BLOOD PRESSURE READINGS
PRODUCT DESCRIPTION
INSTRUCTIONS FOR USE
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
DISPOSAL PROCEDURE
WARRANTY
STANDARDS
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
pag. 21
pag. 21
pag. 23
pag. 24
pag. 25
pag. 27
pag. 28
pag. 30
pag. 30
pag. 31
pag. 32
KET TO SYMBOLS
Warning Prohibition
In compliance with European
legislation on medical devices
Caution! Read the user instructions
carefully.
Background colour of the symbol:
blue. Colour of graphic symbol:
white
Production date
European Representation
Symbol for "Type BF applied parts"
(the cuff is type BF applied part)
SN
Serial number
Manufacturer
LOT
Batch production number
IP22: Degree of protection of electrical equipment covers, where the first figure indicates the degree of protection
against penetration by solid foreign bodies (from 0 to 6) and the second figure the degree of protection
against penetration by liquids (from 0 to 8).
SAFETY WARNINGS
• Prior to use, ensure the product is intact and that there is no visible damage. If in doubt, refrain from using the product and
contact the retailer that sold you the product.
• Keep the plastic bag away from children: danger of suffocation.
• This device must be used only for its intended purpose and according to the user instructions. All other types of use shall be
considered inappropriate and therefore hazardous. The manufacturer shall not be deemed liable for any damage caused by
inappropriate or incorrect use.
• People with physical, sensory or mental disabilities or unskilled people, may use and perform maintenance on the product
only under adult supervision. Children must not play with the device.
• To prevent the possibility of accidental strangulation, keep the device away from children and avoid wrapping the cuff around
the neck.
EN EN
English English

22 23
• Handle the product with care, protect it against accidental impact, extreme temperature fluctuations, humidity, dust, direct
sunlight and sources of heat.
• In the event of a failure and/or malfunction, turn off the device without tampering with it. Always contact your retailer for
repairs.
• Ensure hands are dry when using the on and off key.
NEVER submerge the product in water or any other liquids.
CAUTION! PRIOR TO USING THIS DEVICE
• This device can measure blood pressure in adults, 18 years and older (wrist circumference from approx. 14 to 19.5 cm). To
measure a child's blood pressure, consult your physician.
DO NOT use this device if you are affected by severe arrhytmias.
• Measuring your own blood pressure is a way of monitoring it and must not be considered a diagnosis or treatment.
Unusual readings must always be discussed with your physician. Under no circumstances should you alter the dosages of
any medication prescribed by your physician.
• Consult your physician prior to using the device in the following cases:
• patients with heart pacemakers,
• patients with an irregular heartbeat (arrhythmia),
• pregnant women,
• when applying the device on an arm wound or injury,
• when applying the device on a limb where there may be an intravascular access device or arteriovenous shunt (A-V),
• when applying the device on a person that has had a mastectomy or lymph node removal,
• when using the blood pressure monitor at the same time as other medical monitoring devices already being used on the
same limb,
• when undergoing dialysis treatment,
• when taking anticoagulants, antiplatelets or steroids,
• when blood circulation should be monitored.
• In the following cases, the reading may be lower or imprecise: arteriosclerosis, upper limb spasticity, low blood circulation,
cardiovascular system disorders, very low blood pressure, blood flow disorders, arrhythmias and other pre-pathological
conditions.
• The device may give inaccurate readings if it is used in temperatures or humidity levels outside the limits indicated in the
"Technical Specifications" paragraph.
Do not use near strong magnetic fields and therefore keep away (at least 30 cm) from radio or mobile phone systems (for
more information on interferences, see the paragraph “Electromagnetic compatibility”).
• Use only with the original manufacturer’s cuff. Use of non-original cuffs may lead to incorrect readings.
Do NOT share the use of the cuff with persons with infectious diseases (risk of infection).
• The device operator is the patient.
Do not use this device if you are allergic to plastic and/or rubber.
SAFE USE OF BATTERIES
• Remove the batteries if the device is not used for long periods of time and keep them in a well-ventilated and dry place, at
room temperature.
Do NOT recharge the batteries if they are not rechargeable.
Do NOT charge rechargeable batteries using methods other than those indicated in the manual or using unsuitable
equipment.
NEVER expose the batteries to sources of heat or direct sunlight. Failure to observe these instructions may result in damage
to and/or the explosion of the batteries.
Do NOT throw the batteries into an open flame.
• Batteries must always be removed or replaced by adults only.
• Keep batteries out of reach of children: the ingestion of batteries can cause serious harm and death. If a battery is swallowed,
seek urgent medical care.
• The acid in batteries is corrosive. Avoid contact with the skin, eyes or garments.
CLASSIFICATION OF BLOOD PRESSURE READINGS
Blood pressure varies from person to person, rising and falling in each individual every day. It tends to rise with age and also
depends on the individual’s lifestyle. After each blood pressure reading, the values will be compared with the following table
prepared by the World Health Organization (WHO), the United Nations specialised health agency.
The segments on the left of the display indicate the classification of blood pressure readings
BLOOD PRESSURE CLASSIFICATION SYSTOLIC (mmHg) DIASTOLIC (mmHg) SEGMENT COLOR
Optimal <120 <80 Black
Normal 120 – 129 80 – 84 Black
Normal – High 130 – 139 85 – 89 Black
Ipertension 1st grade - Light 140 – 159 90 – 99 Dark grey
Ipertension 2nd grade - Moderate 160 – 179 100 – 109 Light grey
Ipertension 3rd grade - Severe ≥180 ≥110 White
EN EN
English English

24 25
Values below 105 mmHg (systolic) and 60 mmHg (diastolic) indicate hypotension. We recommend seeking medical advice.This
device is able to detect irregular heartbeats, or arrhythmia, indicating them on the display with the symbol . Arrhythmia
may be caused by frequent anxiety, certain emotional states, excessive alcohol use, genetic predisposition, age or other.
It can be a symptom of a particular physical or mental condition (temporary disturbance) or an actual heart problem.
Always seek medical advice if the monitor displays the irregular heartbeat symbol.
PRODUCT DESCRIPTION
(SEE FIG.1)
1) LCD DISPLAY
2) “M” key
3) "O/I" key
4) Cuff
5) Battery compartment
6) Batteries
7) Case
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The package includes: 1 blood pressure monitor, 1 instruction for use, 1 case, 2 batteries.
• Product name: Blood pressure monitor
• Commercial name: BM1007
• Classification: Internally powered, Type BF applied part, IP22, No AP or APG, Continuous operating mode
• Method: oscillometric, automatic air inflation and measurement
• Measurement range: from 0 to 300 mmHg (cuff pressure),
from 60 to 260 mmHg (systolic pressure),
from 40 to 199 mmHg (diastolic pressure),
from 40 to 180 beats/min (heart rate)
• Precision: systolic, diastolic ±3 mmHg
heart rate: <60: ±3bpm, >60 (incl.): ±5%
• Precision of the displayed values: 1mmHg
• Memories: 30 memories per area (4 areas)
• Wrist circumference: between approx. 140 and 195 mm
• Power supply: 2 x 1.5V AAA alkaline batteries (LR03)
• Battery autonomy: approx. 200 readings
• Environmental conditions for use: from +10°C to +40°C; relative humidity ≤85% RH
• Environmental conditions for storage and transport: from -20°C to +50°C; relative humidity ≤85% RH
• Atmospheric pressure for use and storage: 80kPa-105kPa
• The blood pressure monitor has been designed to maintain its performance and safety characteristics for a minimum of
10,000 readings.
The cuff has been designed to maintain its condition for around 1000 opening/closure cycles.
• The components belonging to the pressure measuring system (accessories included): pump, valve, LCD display, cuff and
sensor.
INSTRUCTIONS FOR USE
BATTERY INSERTION/REPLACEMENT
The blood pressure monitor works with 2 disposable 1.5V AAA alkaline batteries.
At first use and when the display shows the battery symbol , insert and/or replace the batteries.
Open the battery compartment by sliding the cover in the direction of the arrow, then insert the batteries according to the
indicated poles and close the cover.
Dispose of worn batteries as described in the “Disposal procedure” paragraph.
DATE/TIME SETTING
1) When the device is switched off, press the “M” and “O/I” keys simultaneously for a few seconds: the 24 or 12 hour time
format will flash on the display. Use the “M” key to adjust the date and confirm using the “O/I” key.
2) Then set the year, month, day, hours and minutes. Adjust the data using the “M” key and confirm using the “O/I” key. Press
the “M” key to speed up the number scrolling.
The display shows the hour, minutes and date.
The date/time will need to be reset whenever the batteries are replaced.
WRAPPING THE CUFF
1) Open the velcro wrist strap.
2) Wrap the cuff around the bare wrist as shown in the “Wrapping the cuff” figure and block it by closing the velcro strap. The
edge of the cuff should be about 1-2 cm from the palm of your hand, which should be facing upward, resting on a surface.
The cuff should fit snugly around the wrist but should not be pulled too tightly; leave enough room to insert a finger between
the cuff and wrist. If the cuff is too tight or too loose, the blood pressure readings will be inaccurate. Never roll sleeves up or
the blood flow will be obstructed and the reading will not be accurate.
Make sure that the supplied cuff (14 – 19.5 cm) corresponds to the wrist circumference.
PROPER READING METHOD
For accurate blood pressure readings, follow these instructions:
1) Sit down, relax and keep still for at least 5 minutes before taking the reading.
EN EN
English English

26 27
2) Remove sleeves and jewellery from the arm and wrist before applying the cuff.
3) Avoid eating, smoking, drinking and exercising before taking the reading.
4) Always use the same arm (preferably the left one) to take the reading. Rest the arm on a hard surface so that the cuff is level
with the heart. Use the case or similar object to support the forearm. The arm must be stretched out and relaxed. When the
reading is being taken, do not move any part of the body or the blood pressure monitor.
5) Rest both feet on the floor without crossing legs or feet.
6) Readings should always be taken at the same time to allow a comparison of blood pressure readings.
7) Do not rely on a single reading. We recommend taking at least two readings at least 10/15 minutes apart.
It is important to rest the arm during this time as blood congestion may result in false readings. Too frequent
measurements can cause injuries.
8) If unpleasant sensations are experienced during a reading, immediately turn the device off using the "O/I" button.
TAKING A READING
1) Insert the air hose plug into the blood pressure monitor socket.
2) Press the “O/I” button. All function symbols will appear on the display for a few seconds.
The display will read “ ”, which indicates the first memory area; select the desired memory area using the “M” key and
confirm with the “O/I” key. If no keys are pressed within 5 seconds, the monitor will automatically use the displayed memory
area. The display reads 0.
3) If there is still air in the cuff from the previous reading, the symbol will flash on the display for a few seconds.
The cuff will automatically inflate and will stop when it reaches the right level. Try to stay relaxed, without speaking or moving.
If the preset pressure (190 mmHg) is considered insufficient or if a hand movement is made, the device will start inflation
over again (until a maximum of 295 mmHg).
4) The cuff will automatically inflate and the display will show the systolic and diastolic pressure, heart rate, date and time of
the reading.
The ( ) symbol appears only in the event of an irregular heartbeat (arrhythmia). The segments on the left of the display
indicate the classification of blood pressure readings.
5) The device will turn off automatically after about 1 minute of non-use. Otherwise, it can be turned off by pressing the “O/I”
key.
The reading can be interrupted by pressing the “O/I” key.
Make sure the batteries are charged: worn or low batteries compromise the efficiency of the pump,
which is subsequently unable to provide sufficient inflation pressure within the preset time range. For this
reason, the monitor will display the ERR message. Therefore, replace the batteries.
MEMORY FUNCTION
The device can store up to 30 readings in each memory area (4 memory areas).
After every reading, all values are automatically stored:
To call up the readings, press the “M” key: the display will show the last memory area used, and in the lower left, the number
of readings stored in that specific memory area. Select the desired memory area by pressing the “O/I” key and confirm by
pressing the “M” key.
To scroll the stored readings, press the “M” key and the following will appear in order:
• the reading average is indicated by the letter “AL” in the bottom left corner of the display,
• the morning reading average (from 5:00am-9:00am in the last 7 days) is indicated by the initials “A7”,
• the afternoon reading average (from 6:00pm-8:00pm in the last 7 days) is indicated by the initials “P7”,
• most recent to oldest readings: the number 01 indicates the most recent reading, the number 30 indicates the oldest.
The device will turn off automatically after about 1 minute of non-use. Otherwise, it can be turned off by pressing the “O/I” key.
After 30 readings, the oldest data will be automatically deleted.
If there are no stored readings, the display will show “0 SYS 0 DIA”.
DELETION OF SAVED DATA
It is possible to delete all saved readings: press the “M” key and when the display shows the reading average,
press it again for approx. 3 seconds. The display will show and turn off automatically.
It is not possible to delete stored data from a single memory area.
MAINTENANCE
• Store the device in its case in a well-ventilated and dry place.
• Clean the blood pressure monitor using a soft cloth, either dry or moistened with water and a liquid disinfectant.
Never use chemicals or abrasives.
• It is recommended to clean the cuff after about 200 uses. NEVER wash the cuff in the washing machine and do not rub it
vigorously, but rather delicately wipe the surface with a soft cloth, either dry or moistened with ethyl alcohol (75-90%) and
leave it to dry naturally.
Do not service the device while is operating.
• Before it is ready for use, the device takes about 6 hours to heat up from the minimum storage temperature (-20°C) to a
room temperature of about 20°C.
• Before it is ready for use, the device takes about 6 hours to cool down from the maximum storage temperature (+50°C) to
a room temperature of about 20°C.
Do NOT press the “O/I” key if the cuff is not wrapped around the wrisf.
EN EN
English English

28 29
Do NOT disassemble the device.
• It is recommended to check the performance of the device every 2 years or after repairs. Contact Laica service assistance
(activities excluded from the warranty).
• Repairs of the blood pressure monitor should not be made by the user. In case of qualified and specialised technical
personnel able to repair the components considered repairable, the manufacturer can provide the support material
necessary to carry out such repairs (such as circuit boards, list of components, calibration instructions, etc.).
TROUBLESHOOTING
TECHNICAL ALARM
The blood pressure monitor may display the messages “HI” or Lo” on the LCD display if the blood pressure reading (systolic or
diastolic) is outside the range indicated in the “Technical Specifications” paragraph. In this case, it is recommended to consult
the “Wrapping the cuff”, “Proper reading method” and “Taking a reading” paragraphs to check that the procedure has been
properly carried out, and seek medical advice. The technical alarm limit values (outside the nominal range) are preset and cannot
be adjusted or deactivated. These are priority values pursuant to standard IEC 60601-1-8.
The technical alarm does not need to be reset, the signal that appears on the LCD display will automatically disappear after
approx. 8 seconds.
Problem Possible cause Solution
After pressing the "O/I" key the
reading does not start. The batteries have not been inserted properly. Check the correct positioning of the
batteries.
The batteries are worn. Replace them.
Strong electromagnetic interference. Remove the batteries for 5 minutes and
take the reading again.
The display shows the dead
battery symbol The batteries are worn. If normal zinc-carbon
batteries are used, they will need to be
replaced more often.
Replace them. Use alkaline batteries to
increase operating autonomy.
The readings are very low or
very high. The cuff is not correctly positioned. Re-read the “Wrapping the cuff”
paragraph.
Incorrect posture while taking the reading. Re-read the “Proper reading method”
paragraph.
Problem Possible cause Solution
The readings are very low or
very high. During the reading, the person made a
movement or spoke, or the reading was
taken at a time when the person was
particularly anxious or nervous.
Re-read the “Proper reading method”
paragraph.
The heart rate readings are
too low or too high. A movement was made during the
reading. Re-read the “Proper reading method”
paragraph.
The reading was taken after exercise.
The symbol appears on
the display.
An irregular heartbeat was detected
(arrhythmia). Repeat the reading, if the symbol
appears again, seek medical advice.
The display reads “Er 1” or
“Er 2”. The blood pressure monitor was unable to
detect the systolic or diastolic pressure Do not move during readings.
The display reads “Er 3” or
“Er 4”. The cuff is too tight or too loose. Wrap the cuff properly (see “Wrapping
the cuff” paragraph) and take the reading
again. If the display shows this error again,
contact customer service.
The display reads “Er 5”. The cuff pressure has exceeded 300
mmHg. Wait 5 minutes, then take the reading
again. If the display shows this error again,
contact customer service.
The display reads “Er 6”. Cuff inflation lasts longer than 180
seconds.
The display reads “Er A”, or “Er
0”, or “Er 7” or “Er 8”. There is a device or system error.
EN EN
English English

30 31
DISPOSAL PROCEDURE
The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection of electric and electronic equipment (Dir.
2012/19/Eu-WEEE).
At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid municipal waste, but dispose it referring to a specific
collection centre located in your area or returning it to the distributor, when buying a new device of the same type
to be used with the same functions.
If the appliance to be disposed of is less than 25 cm, it can be returned to a retail location that is over 400 m² without having to
purchase a new, similar device. This procedure of separated collection of electric and electronic devices is carried out forecasting
a European environmental policy aiming at safeguarding, protecting and improving environment quality, as well as avoiding
potential effects on human health due to the presence of hazardous substances in such equipment or to an improper use of
the same or of parts of the same. Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions.
To correctly dispose of batteries (Dir. 2013/56/Eu) do not throw them into household waste but rather dispose of them as
special waste at specialised recycling centres. For more information about disposal of used batteries, contact the store where you
purchased the equipment containing the batteries, the municipality or the local waste disposal service.
WARRANTY
This appliance is guaranteed for 2 years from the time of delivery of the goods, or another longer term envisaged by the
national legislation of the consumer's residence. This provision complies with Italian and European legislation. The Laica
products are designed for home use and must not be used in public venues. The warranty only covers manufacturing defects
and does not apply if the damage is caused by an accidental event, incorrect use, negligence or misuse of the product.
Use only the accessories supplied; the use of different accessories may result in invalidity of the warranty. Do not open the
unit for any reason; in the case of opening or tampering, the warranty is definitively voided. This warranty does not apply to
parts subject to wear or to the batteries when supplied. After 2 years from delivery, or another longer term envisaged by the
national legislation of the consumer's residence, the warranty expires; in this case, the technical assistance interventions
will be carried out against a fee. Information on technical assistance, whether under warranty or for a fee, can be requested
No payment will be due for repairs or replacements of products that fall within the terms of the warranty. In the event of
faults, contact the retailer. Do NOT send the appliance directly to LAICA. All the operations under warranty (including those
of replacement of the product or part thereof) will not prolong the duration of the original period of warranty of the product
replaced. The manufacturer declines any liability for any damage that may, directly or indirectly, be caused to persons,
property or animals as a result of the non-observance of all the requirements established in the relevant instructions manual
and concerning, especially, warnings relating to installation, use and maintenance of the appliance. Laica, in its constant
EN EN
English English
commitment to improving its products, is entitled to changing without any notice, in whole or in part, its products in relation to
production requirements, without this entailing any liability for Laica towards its dealers. For further information: www.laica.it.
STANDARDS
The product corresponds to the below standards: IEC 60601-1 Edition 3.1.2012-08 EN 60601-1:2006/A1:2013 (Medical
electrical equipment - Part 1:General requirements for basic safety and essential performance), IEC 60601-1-2:2014 / EN
60601-1-2:2015 (Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance -
Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and tests), IEC 80601-2-30:2018/EN IEC 80601-2-30:2019
(Medical electrical equipment - Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and ssential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers) EN 1060-1:1995 + A2:2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1:General
requirements), EN 1060-3:1997+A2:2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems). ISO 81060-2:2013(Non-Invasive Sphygmomanometers - Part 2:
Clinical Validation of Automated Measurement)
Manufactured by:
ANDON HEALTH CO., LTD. No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
iHealthLabs Europe SAS - 36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Distributed by: Laica S.p.A.
Viale del lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) – Italy
Made in China

32 33
Phenomenon Compliance Electromagnetic environment
RF emissions CISPR 11
Group 1, Class B Home healthcare environment
Harmonic distortion IEC 61000-3-2
Class A Home healthcare environment
Voltage fluctuations and flicker IEC 61000-3-3
Compliance Home healthcare environment
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Table 1 - Emission
Phenomenon Basic EMC
standard Immunity test levels
Home Healthcare Environment
Electrostatic
Discharge IEC 61000-4-2 ±8 kV contact
±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV air
Radiated RF EM field IEC 61000-4-3 10V/m
80MHz-2.7GHz
80% AM at 1kHz
Proximity fields from RF
wireless communications
equipment IEC 61000-4-3 Refer to table 3
Rated power frequency
magnetic fields IEC 61000-4-8 30A/m
50Hz or 60H
Table 2 - Enclosure Port
Test frequency
(MHz) Band
(MHz) Immunity test levels
Professional healthcare facility environment
385 380-390 Pulse modulation 18Hz, 27V/m
450 430-470 FM, ±5kHz deviation, 1kHz sine, 28V/m
710
704-787 Pulse modulation 217Hz, 9V/m745
780
810
800-960 Pulse modulation 18Hz, 28V/m870
930
1720
1700-1990 Pulse modulation 217Hz, 28V/m1845
1970
2450 2400-2570 Pulse modulation 217Hz, 28V/m
5240
5100-5800 Pulse modulation 217Hz, 9V/m5500
5785
Table 3 – Proximity fields from RF wireless communications equipment

34 35
MEDIDOR DE PRESIÓN DE PULSO - TYPE KD-7920
INSTRUCCIONES Y GARANTÍA
Estimado cliente, Laica desea agradecerle por haber elegido el presente producto, diseñado según criterios de fiabilidad y calidad
para su completa satisfacción.
IMPORTANTE
LEER ATENTAMENTE ANTES DEL USO
CONSERVAR PARA UNA REFERENCIA FUTURA
El manual de instrucciones se debe considerar como parte del producto y se debe conservar durante todo
el ciclo de vida útil de la misma. En caso de cesión del aparato a otro propietario también se debe entregar
toda la documentación. Para un uso seguro y correcto del producto, el usuario debe leer atentamente
las instrucciones y las advertencias contenidas en el manual puesto que suministran importantes
informaciones relativas a la seguridad de uso y mantenimiento.
En caso de extravío del manual de instrucciones o necesidad de recibir mayor información o aclaraciones,
comunicarse con la empresa a la dirección que se muestra debajo. Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 -
Este aparato, completamente automático, sirve para medir y controlar de modo no invasor el valor del presión arterial (sistólica y
diastólica), la frecuencia del latido cardíaco y la presencia de arritmias.
ÍNDICE
NOTA DE SÍMBOLOS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
CLASIFICACIÓN DE LOS VALORES DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
MANTENIMIENTO
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN
GARANTÍA
NORMAS
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
pág
. 35
pág
. 35
pág. 37
pág. 38
pág. 39
pág. 41
pág. 42
pág. 44
pág. 44
pág. 45
pág. 46
NOTA DE SÍMBOLOS
Advertencia Prohibición En conformidad con la legislación europea
sobre los dispositivos médicos
¡Atención! Leer atentamente las
instrucciones de uso.
Color de fondo del símbolo: azul.
Color del símbolo gráfico: blanco
Fecha de producción
Representante europeo
Símbolo de “tipo BF partes
aplicadas” (el brazalete es de tipo
BF parte aplicada)
SN
Número de serie
Fabricante
LOT
Número lote de producción
IP22: Grado de protección de las confecciones para aparatos eléctricos en los que la primera cifra indica el grado de protección
contra la penetración de cuerpos sólidos extraños (de 0 a 6) y la segunda cifra el grado de protección contra la penetración
de líquidos (de 0 a 8).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Antes de usar el producto verifique que el aparato está íntegro, sin daños visibles. En caso de dudas no utilizar el aparato y
dirigirse a su vendedor.
• Tener la bolsa de plástico de la confección lejos de los niños: peligro de asfixia.
• Este producto deberá destinarse exclusivamente al uso para el cual ha sido concebido y en la manera indicada en las
instrucciones de uso. Cualquier otro uso se considera impropio y, por tanto, peligroso. El fabricante no se considerará
responsable de los daños causados por el uso impropio e incorrecto.
• El uso y el mantenimiento de este producto pueden ser efectuados por personas con las capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o por personas inexpertas, siempre y cuando estén sometidos a la vigilancia adecuada de un adulto.
Los niños no deben jugar con el aparato.
• Para evitar cualquier posibilidad de estrangulación accidental, tener esta unidad lejos del alcance de los niños y evitar
envolver el brazalete alrededor del cuello.
ES ES
Español Español

36 37
• Trate con cuidado el producto, protéjalo de golpes, variaciones extremas de temperatura, humedad, polvo, luz directa del sol
y fuentes de calor.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento, apagar el aparato sin alterarlo. Para las reparaciones diríjase siempre a su
vendedor.
• Asegúrese de tener las manos secas cuando manipulan las teclas del aparato.
NUNCA sumerja el producto en agua o en otros líquidos.
¡ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
• Este aparato puede medir los valores de presión de una persona adulta, de los 18 años para arriba, con circunferencia del
pulso de 14 a 19.5 cm aproximadamente. Para medir la presión arterial de un niño, consultar con el propio médico.
NO usar el aparato si padecen de graves arritmias.
• La auto-medición significa control, no diagnóstico o tratamiento. Los valores insólitos deben ser discutidos siempre con el
propio médico. Bajo ningún concepto se deben modificar las dosis de cualquier fármaco prescrito por el propio médico.
• Consultar con el médico antes de utilizar el aparato en los siguientes casos:
• portadores de marcapasos cardíacos,
• irregularidad cardíaca (arritmias),
• mujeres embarazadas,
• aplicación de la pulsera en una herida o en una lesión en el brazo,
• aplicación del brazalete en un miembro donde se encuentra un acceso intravascular, o un shant arteriovenoso (A-V),
•
aplicación del brazalete en personas que han sido sometidas a mastectomía o a una extirpación de los ganglios linfáticos,
• uso del medidor de presión simultáneamente con otros equipos médicos de control ya presentes en el mismo miembro,
• cuando se está en terapia de diálisis,
• cuando se están tomando anticoagulantes, antiagregantes o esteroides,
• cuando debe controlarse la circulación sanguínea.
• En los siguientes casos se podrían producir errores o una reducción de la precisión de medición: arteriosclerosis, espasmos
musculares en los miembros superiores, reducción de la circulación sanguínea, patologías del aparato cardiovascular,
presión muy baja, molestias de irrigación, arritmias y de otros estados prepatológicos.
• El aparato podría suministrar mediciones no precisas si se usa en condiciones de temperatura o humedad fuera de los
límites indicados en el apartado “Características técnicas”.
No use en en las proximidades de fuertes campos magnéticos, por lo tanto tenga alejado (al menos 30 cm) de
instalaciones de radio o teléfonos móviles (para mayor información sobre las interferencias véase apartado “Compatibilidad
electromagnética”)
• Utilice exclusivamente con el brazalete original del fabricante. El uso de brazaletes no originales podría suministrar
mediciones erradas.
NO compartir el uso del brazalete con personas que padecen enfermedades infecciosas (riesgo de infecciones).
• El operador previsto es el paciente.
No use este dispositivo si es alérgico al plástico y/o a la goma.
USO EN SEGURIDAD DE LAS BATERÍAS
• Quitar las baterías si no se usa el producto por largos períodos de tiempo y conservarlas en un lugar fresco y seco a
temperatura ambiente.
NO recargar las baterías si no son recargables.
NO realizar la recarga de las baterías recargables con distinta modalidad de la que se indican en el manual o con aparatos
no indicados.
No exponer las baterías a fuentes de calor y a los rayos directos del sol. El incumplimiento de esta indicación puede dañar
y/o hacer explotar las baterías.
NO arrojar las baterías al fuego.
• La remoción o la sustitución de las baterías se debe realizar por personal adulto.
• Tener las baterías lejos del alcance de los niños: la ingestión de las baterías constituye un peligro mortal. En caso de
ingestión consultar inmediatamente un médico.
• El ácido contenido en las baterías es corrosivo. Evitar el contacto con la piel, los ojos y las vestimentas.
CLASIFICACIÓN DE LOS VALORES DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA
La presión de la sangre varía de persona a persona y en cada individuo crece y disminuye cada día, tiende a subir con la edad
y depende del estilo de vida de la persona. Al finalizar cada medición los datos de presión detectados se comparan con la
siguiente tabla elaborada por la Organización Mundial de la Salud (WHO, World Health Organization), agencia especializada
de las Naciones Unidas para las cuestiones sanitarias. Los segmentos que aparecen a la izquierda de la pantalla indican la
clasificación de los valores de la presión sanguínea.
CLASIFICACIÓN PRESIÓN SANGUÍNEA
SISTÓLICA (mmHg) DIATÓLICA (mmHg) COLOR SEGMENTO
Optimal
<120
<80 Negro
Normal 120 – 129 80 – 84 Negro
Normal - Alta 130 – 139 85 – 89 Negro
Hipertensión de 1°grado - Leve 140 – 159 90 – 99 Gris oscuro
Hipertensión de 2°grado - Moderada 160 – 179 100 – 109 Gris claro
Hipertensión de 3°grado - Grave ≥180 ≥110 Blanco
ES ES
Español Español

38 39
Valores detectados inferiores a 105 mmHg (sistólica) y a 60 mmHg (diastólica) indican un estado de hipotensión. Se recomienda
consultar con el médico. Este aparato puede detectar los latidos irregulares, o arritmias, y las indica en la pantalla con el símbolo
. La arritmia puede ser causada por frecuentes estados de ansiedad, particulares estados emotivos, uso excesivo de
alcohol, predisposición genética, edad u otro. Esta puede ser síntoma de una particular condición física o psíquica (molestia
temporal) o bien de una verdadera patología cardíaca.
Consulte siempre con el médico si el medidor visualiza el símbolo de latido irregular.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (véase fig.1)
1) DISPLAY LCD
2) Tecla “M”
3) Tecla "O/I"
4) Brazalete
5) Compartimento batería
6) Baterías
7) Funda
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
El paquete incluye: 1 medidor de presión, 1 instrucciones de uso, 1 estuche, 2 baterías.
• Nombre producto: medidor de presión
• Nombre comercial: BM1007
• Clasificación: Energía interna, parte aplicada de clase BF, IP22, No AP o APG, Modo operativo continuo
• Método: oscilométrico con toma de aire automático y medida
• Intervalo de medición: de 0 a 300 mmHg (presión brazalete),
de 60 a 260 mmHg (presión sistólica),
de 40 a 199 mmHg (presión diastólica),
da 40 a 180 pulsaciones/min.(frecuencia cardíaca)
• Precisión: sistólica, diastólica ±3 mmHg
frecuencia cardíaca: <60: ±3bpm, >60 (incl.): ±5%
• Precisión de los valores mostrados: 1mmHg
• Memorias: 30 memorias por zona (4 zonas)
• Circunferencia pulso: comprendida entre 140 y 195 mm aproximadamente
• Alimentación: 2 baterías alcalinas 1,5V tipo AAA (LR03)
• Autonomía baterías: 200 mediciones aproximadamente
• Condiciones ambientales de funcionamiento: de +10°C a +40°C; humedad relativa ≤85% RH
• Condiciones ambientales de conservación y transporte: de -20°C a +50°C; humedad relativa ≤85% RH
• Presión atmosférica de funcionamiento y de conservación: 80kPa-105kPa
• El medidor de presión está realizado para mantener las características de prestaciones y seguridad por un mínimo de 10.000
mediciones. El brazalete está realizado para mantener su integridad para 1000 ciclos de apertura-cierre.
• Componentes que pertenecen al sistema de medición de la presión (accesorios incluidos): bomba, válvula, pantalla LCD,
brazalete y sensor.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
INTRODUCCIÓN/SUSTITUCIÓN BATERÍAS
El presente medidor funciona con 2 baterías alcalinas de 1.5V tipo AAA. En el primer uso la pantalla muestra el símbolo de la
batería .introduzca y /o sustituya las baterías.
Abra el compartimiento de las baterías haciendo resbalar la tapa en la dirección de la flecha, introduzca las baterías teniendo
presente la polaridad indicada y cierre la tapa. Quite las baterías descargadas como se indica en el párrafo “Procedimiento de
eliminación”.
CONFIGURACIÓN FECHA/HORA
1) Con el aparato apagado pulse simultáneamente las teclas "M" y “O/I” durante algunos segundos: en la pantalla parpadea el
formato de la visualización de las horas, 24 o 12 horas. Regule el dato con la tecla "M" y confirme con la tecla “O/I”.
2) En sucesión programe el año, el mes, el día, las horas y los minutos. Regule los datos con la tecla “M” y confirme con la
tecla “O/I”. Mantenga presionada la tecla “M” para acelerar el desplazamiento de los números.
La pantalla visualiza la hora, los minutos y la fecha. Cuando se sustituyen las baterías es necesario realizar nuevamente la
configuración de fecha/hora.
CÓMO ENVOLVER EL BRAZALETE
1) Abra el cierre con velcro del brazalete.
2) Colocar el brazalete alrededor del pulso desnudo como se muestra en las figuras “Envolvimiento del brazalete” y sujételo con
el cierre con velcro.
El margen del brazalete debe estar aproximadamente 1-2 cm de la palma de la mano que debe apuntar hacia arriba apoyada
en una mesa.
El brazalete debe adherir al pulso, pero no debe apretar de forma exagerada, por lo tanto deje espacio para introducir un
dedo entre el brazalete y el pulso.
Si el brazalete se envuelve demasiado apretado o demasiado flojo, los valores de presión sanguínea podrían resultar
imprecisos. No envuelva las mangas arriba del brazo porque se obstaculizará el flujo de sangre y esto no permitirá obtener
una medición precisa.
Verifique que el brazalete suministrado (14 – 19.5 cm) corresponda a la circunferencia del pulso.
ES ES
Español Español
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Laica Blood Pressure Monitor manuals