Laica BP-2220 Installation guide

MISURATORE DI PRESSIONE
DA POLSO
ISTRUZIONI E GARANZIA
BP-2220
Instructions and warranty
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
Instructions et garantie
TENSIOMÈTRE DE POIGNET
Instrucciones y garantía
MEDIDOR DE PRESIÓN DE PULSO
Instruções e garantia
MEDIDOR DE PRESSÃO DE PULSO
Anleitungen und Garantie
HANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
ΠΙΕΣΟΜΕΤΡΟ ΚΑΡΠΟΥ
Instrucţiuni şi garanţie
TENSIOMETRU DE ÎNCHEIETURĂ
Nàvod a záruka
TLAKOMĚR NA ZÁPĚSTÍ
Nàvod a záruka
TLAKOMER NA ZÁPÄSTIE
Használati utasítások és garancia
CSUKLÓ VÉRNYOMÁSMÉRŐ
EN
FR
ES
PT
DE
RO
CS
SK
HU
EL
pagina 6
page 22
page 38
página 54
página 70
Seite 86
σελίδα 102
pagina 118
strana 134
strana 150
oldal 166
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax. +39 0444.795324
Made in China
www.laica.com
#
TAGLIANDO
DI CONTROLLO
MISURATORE
DI PRESSIONE
DA POLSO
HC57/d - 08/2017

DESCRIZIONE PRODOTTO
1) Display LCD
2) Tasto “M”
3) Tasto “O/I”
4) Bracciale
5) Coperchio batterie
6) Batterie
7) Custodia
COMPONENTS
1) LCD display
2) “M” key
3) “O/I” key
4) Armband
5) Battery compartment
6) Batteries
7) Case
FIG.1
1
5
2
6 7
3 4
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10
Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino
(VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax +39 0444.795324
Made in China
Data - Date
www.laica.com
ANNI DI GARANZIA
YEARS GUARANTEE
ANS DE GARANTIE
ANOS DE GARANTIA
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
XPONIA E°°YH™H
ANI DE GARANŢIE
ROK ZÁRUKA
ROK ZÁRUKA
ÉV GARANCIA
Timbro rivenditore
Retailer’s stamp
Cachet du revendeur
Sello del revendedor
Carimbo do revendedor
Stempel des Händlers
™ÊpaÁi‰a kataÛt‹mato˜
Ştampilă distribuitor
Razítko prodejce
Pečiatka predajcu
Bolti pecsét
/
FIG. 2

4 5
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
Posizione corretta di misurazione
Correct reading position
Position correcte pour la mensuration
Correcta posición de medición
Posição correta de medição
Korrekte Position der Messung
Σωστή θέση για τη μέτρηση
Poziţie corectă de măsurare
Správná poloha měření
Správna poloha merania
Helyes mérési pozíciók
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO
1-2 cm
1-2 cm
1-2 cm
Avvolgimento bracciale
Wrapping the cuff
Mise en place du brassard
Envolvimiento del brazalete
Colocação da braçadeira
Umwicklung der Manschette
Τύλιγμα του περιβραχιόνιου
Înfăşurarea brăţării
Ovinutí manžety
Ovinutie manžety
Mandzsetta feltekerése

6 7
GARANZIA
STANDARDS
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
pag. 16
pag. 17
pag. 18
LEGENDA SIMBOLI
Avvertenza Conformità alla direttiva
medicale 93/42/EEC per i
dispositivi medici
Divieto Rappresentante europeo
Attenzione! Leggere
attentamente le istruzioni d’uso
LOT. N°
Numero lotto di produzione
Simbolo di "tipo BF parti
applicate" (il bracciale è di tipo
BF parte applicata)
SN
Numero di serie
Costruttore
IP22: Grado di protezione degli involucri per apparecchiature
elettriche, dove la prima cifra indica il grado di protezione
contro la penetrazione di corpi solidi estranei (da 0 a 6) e la
seconda cifra il grado di protezione contro la penetrazione di
liquidi (da 0 a 8).
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
• Prima dell’utilizzo del prodotto controllare che l’apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti.
In caso di dubbio non utilizzare il prodotto e rivolgersi al proprio rivenditore.
• Tenere il sacchetto di plastica della confezione lontano dai bambini: pericolo di soffocamento.
• Questo prodotto dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito e nel modo
indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri o errati.
IT
Italiano
MISURATORE DI PRESSIONE DA POLSO TYPE BP-2220
ISTRUZIONI E GARANZIA
Gentile cliente, Laica desidera ringraziarLa per la preferenza accordata al presente prodotto, progettato secondo
criteri di affidabilità e qualità al fine di una completa soddisfazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER UN RIFERIMENTO FUTURO
Il manuale di istruzioni deve essere considerato come parte del prodotto e deve essere
conservato per tutto il ciclo di vita dello stesso. In caso di cessione dell’apparecchio ad altro
proprietario consegnare anche l’intera documentazione. Per un utilizzo sicuro e corretto del
prodotto, l’utente è tenuto a leggere attentamente le istruzioni e avvertenze contenute nel
manuale in quanto forniscono importanti informazioni relative a sicurezza, istruzioni d’uso
e manutenzione. In caso di smarrimento del manuale di istruzioni o necessità di ricevere
maggiori informazioni o chiarimenti contattare l’azienda all’indirizzo sotto riportato: Laica
S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021 Barbarano Vicentino (VI) – Italy - Tel. +39
0444.795314 - 795321 - Fax: +39 0444.795324 - www.laica.com
Questo apparecchio, completamente automatico, serve per misurare e controllare in modo non invasivo il valore
della pressione arteriosa (sistolica e diastolica), la frequenza del battito cardiaco e la presenza di aritmie.
INDICE
LEGENDA SIMBOLI
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
CLASSIFICAZIONE DEI VALORI DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUTENZIONE
PROBLEMI E SOLUZIONI
PROCEDURA DI SMALTIMENTO
pag. 7
pag. 7
pag. 9
pag. 10
pag. 11
pag. 14
pag. 14
pag. 16
Italiano
IT

8 9
• quando si stanno assumendo anticoagulanti, antiaggreganti o steroidi.
• Nei seguenti casi potrebbero verificarsi errori o una riduzione della precisione di misurazione: arteriosclerosi,
spasmi muscolari agli arti superiori, riduzione della circolazione sanguigna, patologie dell’apparato
cardiocircolatorio, pressione molto bassa, disturbi di irrorazione, aritmie e di altri stati prepatologi.
• L’apparecchio potrebbe fornire misurazioni non accurate se usato in condizioni di temperatura o umidità al di
fuori dei limiti indicati nel paragrafo “Caratteristiche tecniche”.
• Non usare in prossimità di forti campi magnetici, quindi tenere lontano da impianti radio o telefoni mobili (per
maggiori informazioni sulle interferenze vedi paragrafo “Compatibilità elettromagnetica”).
• Utilizzare esclusivamente con il bracciale originale del costruttore. L’uso di bracciali non originali potrebbe dare
misurazioni errate.
UTILIZZO IN SICUREZZA DELLE BATTERIE
• Rimuovere le batterie se non si usa il prodotto per lunghi periodi di tempo e conservarle in un luogo fresco e
asciutto a temperatura ambiente.
NON mescolare batterie nuove con batterie scariche
• Usare batterie alcaline.
NON ricaricare le batterie se non ricaricabili.
NON eseguire la ricarica delle batterie ricaricabili con modalità diverse da quelle indicate nel manuale o con
apparecchiature non indicate.
NON esporre mai le batterie a fonti di calore e alla luce diretta del sole. L’inosservanza di questa indicazione
può danneggiare e/o fare esplodere le batterie.
NON gettare le batterie nel fuoco.
• La rimozione o sostituzione delle batterie deve essere effettuata da persone adulte.
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini: l’ingestione delle batterie costituisce pericolo mortale. In
caso di ingestione consultare immediatamente un medico.
• L’acido contenuto nelle batterie è corrosivo. Evitare il contatto con la pelle, gli occhi o gli indumenti.
CLASSIFICAZIONE DEI VALORI DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
La pressione del sangue varia da persona a persona e in ogni individuo cresce e decresce ogni giorno, tende
a salire con l’età e dipende dallo stile di vita dell’individuo. Al termine di ogni misurazione i dati pressori rilevati
vengono confrontati con la seguente tabella elaborata dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (WHO, World
Health Organization), agenzia specializzata per le questioni sanitarie delle Nazioni Unite. I segmenti che compaiono
a sinistra del display indicano la classificazione dei valori della pressione sanguigna.
IT
Italiano
• L’utilizzo e la manutenzione di questo prodotto possono essere effettuati da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o da persone inesperte, solo sotto un’adeguata sorveglianza da parte di un adulto.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Per evitare qualunque possibilità di strangolamento accidentale, tenere questa unità lontana dalla portata dei
bambini ed evitare di avvolgere il bracciale intorno al collo.
• Trattare il prodotto con cura, proteggerlo da urti, variazioni estreme di temperatura, umidità, polvere, luce
diretta del sole e fonti di calore.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio senza manometterlo. Per le riparazioni
rivolgersi sempre al proprio rivenditore.
• Assicurarsi di avere le mani asciutte quando si agisce sui tasti dell’apparecchio.
NON immergere mai il prodotto in acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
• Questo apparecchio può misurare i valori pressori di una persona adulta, dai 18 anni in su, con circonferenza
del polso da 13.5 a 21.5 cm circa. Per misurare la pressione arteriosa di un bambino, consultare il proprio
medico.
NON usare l'apparecchio se si è affetti da gravi aritmie.
• Auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o trattamento.I valori insoliti devono essere sempre discussi
con il proprio medico. In nessuna circostanza si devono modificare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritti dal
proprio medico.
• Consultare il medico prima di utilizzare l’apparecchio nei seguenti casi:
• portatori pace-maker cardiaci,
• irregolarità cardiaca (aritmia),
• donne in stato di gravidanza,
• applicazione del bracciale su una ferita o su una lesione al braccio,
• applicazione del bracciale su un arto dove è presente un accesso intravascolare, o uno shant artero-
venoso (A-V),
• applicazione del bracciale a persone che hanno subito una mastectomia,
• utilizzo del misuratore di pressione contemporaneamente con altre attrezzature mediche di monitoraggio
già presenti sullo stesso arto,
• quando si è in terapia di dialisi,
Italiano
IT

10 11
da 30 a 180 pulsazioni/min.(frequenza cardiaca)
• Precisione: sistolica, diastolica ±3 mmHg
frequenza cardiaca ±5% del valore rilevato
• Memorie: 60 memorie per zona (2 zone)
• Circonferenza polso: compresa tra 135 e 215 mm circa
• Alimentazione: 2 batterie alcaline 1,5V tipo AAA (LR03)
• Autonomia batterie: circa 2 mesi considerando 3 misurazioni al giorno
• Condizioni ambientali di funzionamento: da +10°C a +40°C; umidità relativa tra il 15% e il 93% RH
• Condizioni ambientali di conservazione: da -25°C a +70°C; umidità relativa ≤93% RH
• Pressione atmosferica di funzionamento e di conservazione: 700 hPa - 1060 hPa
• Il misuratore di pressione è realizzato per mantenere le caratteristiche di prestazioni e sicurezza per circa 3 anni
considerando 10 misurazioni al giorno.
ISTRUZIONI PER L’USO
INSERIMENTO/SOSTITUZIONE BATTERIE
Il presente misuratore di pressione funziona con 2 batterie alcaline da 1.5V tipo AAA.Al primo utilizzo, e quando il
display mostra il simbolo della batteria , procedere con l’inserimento e /o la sostituzione delle batterie.Aprire il
vano batterie attraverso la linguetta del coperchio, inserire le batterie tenendo presente la polarità indicata e
chiudere il coperchio. Smaltire le batterie scariche come indicato nel paragrafo “Procedura di smaltimento”.
IMPOSTAZIONE ZONA DI MEMORIA E DATA/ORA
1) Ad apparecchio spento premere il tasto “O/I” per 3 secondi, sul display lampeggia l’ultima zona di memoria
selezionata (" " o " "). Per selezionare la zona di memoria desiderata premere il tasto “M” e confermare la
scelta premendo il tasto O/I. A questo punto sul display lampeggia il numero relativo all’anno (fig.2). Usare il
tasto “M” per regolare il dato, tenendolo premuto si accelera lo scorrimento dei numeri. Premere il tasto “O/I”
per confermarlo.
2) Ora lampeggia il mese: regolare con il tasto “M” e confermare con il tasto “O/I”.
3) Ora lampeggia il giorno: regolare con il tasto “M” e confermare con il tasto “O/I”.
4) Ora lampeggiano le ore: regolare con il tasto “M” e confermare con il tasto “O/I” (il display visualizza l’ora nei
formati 12 e 24 ore, vedi punto 6 per selezionare il formato desiderato).
5) Ora lampeggiano i minuti: regolare con il tasto “M” e confermare con il tasto “O/I”.
6) A questo punto sul display compare la scritta “US” o “EU” che indica il formato di data e ora (US=formato 12
IT
Italiano
CLASSIFICAZIONE PRESSIONE SANGUIGNA SISTOLICA (mmHg) DIASTOLICA (mmHg) COLORE SEGMENTO
Ottimale
<120
<80 Verde
Normale 120 – 129 80 – 84 Verde
Normale - Alta 130 – 139 85 – 89 Verde
Ipertensione di 1°grado - Leggera 140 – 159 90 – 99 Giallo
Ipertensione di 2°grado - Moderata 160 – 179 100 – 109 Arancio
Ipertensione di 3°grado - Grave ≥180 ≥110 Rosso
Valori rilevati inferiori a 105 mmHg (sistolica) e a 60 mmHg (diastolica) indicano stato di ipotensione. Si consiglia di
consultare il medico. Questo apparecchio è in grado di rilevare i battiti irregolari, o aritmie, e le indica sul display
con il simbolo . L’aritmia può essere causata da frequenti stati d’ansia, particolari stati emotivi, uso eccessivo
di alcol, predisposizione genetica, età o altro. Essa può essere sintomo di una particolare condizione fisica o
psichica (fastidio temporaneo) oppure di una vera e propria patologia cardiaca. Consultare sempre il medico nel
caso il misuratore visualizzi il simbolo di battito irregolare.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
(vedi fig.1)
1) Display LCD
2) Tasto “M”
3) Tasto “O/I”
4) Bracciale
5) Scomparto batterie
6) Batterie
7) Custodia
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Nome prodotto: misuratore di pressione
• Nome commerciale: BM1006
• Classificazione: Energia interna, parte applicata di classe BF, IP22, No AP o APG, Modo operativo continuo
• Metodo: oscillometrico con immissione d'aria automatica e misura
• Intervallo di misurazione: da 0 a 300 mmHg (pressione bracciale),
Italiano
IT

12 13
EFFETTUARE UNA MISURAZIONE
1) Tenere premuto il tasto “O/I” fino a sentire un segnale acustico. Sul display, solo per pochi secondi, si
accendono tutti i simboli di funzione. Il simbolo “ ” indica che l’apparecchio è pronto per la misurazione. Nel
caso in cui sia rimasta dell’aria nel bracciale dalla precedente misurazione, sul display lampeggia il simbolo “
” per alcuni secondi.
2) Il bracciale si gonfia automaticamente e si interrompe una volta raggiunto il livello ottimale. Cercare di
restare rilassati, senza parlare e senza muoversi. Se la pressione preimpostata (190 mmHg) viene ritenuta
insufficiente o se si compie un movimento della mano, l’unità eseguirà nuovamente il gonfiaggio (fino ad un
massimo di 280 mmHg).
3) Il bracciale si sgonfia automaticamente e sul display appare la pressione sistolica, diastolica, le pulsazioni, la
data e l’ora della misurazione. Il simbolo appare solo nel caso in cui siano stati rilevati dei battiti irregolari
(aritmie). I segmenti che compaiono a sinistra del display indicano la classificazione dei valori della pressione
sanguigna.
4) L’apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 3 minuti di non utilizzo oppure premendo il tasto “O/I”.
É possibile interrompere una misurazione premendo il tasto “O/I”.
Assicurarsi che le batterie siano cariche: le batterie scariche o con poca carica diminuiscono l’efficienza
della pompa, che non riesce a dare al misuratore pressione di gonfiaggio sufficiente nell’intervallo di tempo
pre-settato. Per questo motivo il misuratore indicherà ERR. Sostituire quindi le batterie.
FUNZIONE MEMORIA
Il presente apparecchio ha la capacità di memorizzare fino a 60 misurazioni in ogni zona di memoria (2 zone di
memoria). Dopo ogni misurazione, verranno memorizzati automaticamente i seguenti valori: diastolica, sistolica,
pulsazioni, data e ora, n. di memoria, i segmenti di riferimento per la classificazione dei valori della pressione
sanguigna (vedi paragrafo “CLASSIFICAZIONE DEIVALORI DELLA PRESSIONE SANGUIGNA”) e l’eventuale presenza
di battiti irregolari ( ). Per richiamare le misurazioni memorizzate nell’ultima zona di memoria selezionata, è
necessario premere il tasto “M”:sul display apparirà ( ) o ( ).Per scorrere i dati in memoria premere nuovamente
il tasto “M”(ogni pressione del tasto fa scorrere i dati) e in successione appariranno:
• la scritta “AVG” che indica la media delle ultime 3 misurazioni effettuate
• nell’angolo in basso a destra del display il numero di memoria
• i valori memorizzati.
Il numero “60” corrisponde alla misurazione più vecchia, mentre il numero “1” indica il valore più recente.
Spegnere l’apparecchio premendo il tasto “O/I”. Superate le 60 misurazioni, verranno annullati automaticamente
IT
Italiano
ore, EU= formato 24 ore). Selezionare il formato con il tasto “M” e confermare premendo il tasto “O/I”.
7) Premere il tasto “O/I” per 3 secondi per confermare i dati e spegnere il display.
Quando si inseriscono o si sostituiscono le batterie è necessario impostare nuovamente la zona di memoria, la data
e l’ora come descritto nei punti da 1 a 7.
AVVOLGIMENTO DEL BRACCIALE
1) Aprire la chiusura a strappo del bracciale.
2) Applicare il bracciale attorno al polso nudo come illustrato nelle figure “Avvolgimento del bracciale” e fermarlo
con la chiusura a strappo. Il margine del bracciale deve essere circa 1-2 cm dal palmo della mano che deve
essere rivolto verso l’alto appoggiato sopra un tavolo. Il bracciale deve aderire al polso però non deve stringere
in modo eccessivo, lasciare quindi lo spazio per inserire un dito tra il bracciale e il polso. Se il bracciale viene
avvolto troppo stretto o troppo allentato i valori di pressione sanguigna potrebbero risultare imprecisi. Non
avvolgere le maniche sopra il braccio altrimenti il flusso del sangue sarà ostacolato e ciò non consentirà di
ottenere una misurazione accurata.
Verificare che il bracciale in dotazione (13.5 – 21.5 cm) corrisponda alla propria circonferenza del polso.
METODO CORRETTO DI MISURAZIONE
Per ottenere una accurata rilevazione della pressione del sangue, seguire queste indicazioni:
1) Sedersi, rilassarsi e rimanere fermi per almeno 5 minuti prima della rilevazione.
2) Rimuovere magliette e gioielli dal braccio e dal polso prima di applicare il bracciale.
3) Evitare di mangiare, fumare, bere e praticare attività fisica prima della misurazione.
4) Utilizzare sempre lo stesso braccio (preferibilmente il sinistro) per prendere le misurazioniAppoggiare il braccio
sul tavolo in modo che il bracciale sia allo stesso livello del cuore. Usare la custodia o un oggetto similare
come supporto dell’avambraccio. Il braccio deve essere disteso in modo naturale. Durante la misurazione non
muovere nessuna parte del corpo o il misuratore di pressione.
5) Appoggiare entrambi i piedi al pavimento senza accavallare le gambe o incrociare i piedi.
6) Effettuare la misurazione possibilmente sempre alla stessa ora per confrontare l’andamento della
propria pressione.
7) Non fare riferimento a una sola misurazione. Si raccomanda di effettuare almeno 2 misurazioni
distanziate l’una dall’altra di almeno 10/15 minuti. É necessario lasciar riposare il braccio per tale
periodo poiché la congestione di sangue potrebbe determinare false rilevazioni.
8) Nel caso in cui si avvertano sensazioni spiacevoli durante una misurazione, spegnere immediatamente
l’apparecchio con il tasto “O/I”.
Italiano
IT

14 15
Problema Possibile causa Soluzione
Dopo aver premuto
il tasto “O/I” la
misurazione non
ha inizio.
Le batterie sono scariche. Procedere con la sostituzione.
Forti interferenze elettromagnetiche. Estrarre le batterie per 5 minuti
e riprovare ad effettuare la
misurazione.
Il display visualizza
il simbolo della
batteria
Le batterie sono scariche. Se si usano
normali batterie zinco-carbone, sarà
necessario sostituirle con maggior
frequenza
Procedere con la sostituzione. Usare
batterie alcaline per aumentare
l’autonomia di funzionamento.
Le misurazioni
sono
estremamente
basse o elevate.
Il bracciale non è stato posizionato
correttamente. Rileggere il paragrafo “Avvolgimento
del bracciale”.
Postura errata durante la misurazione. Rileggere il paragrafo “Metodo
corretto di misurazione”.
Durante la misurazione ci si è mossi,
o si ha parlato o si è effettuata la
misurazione in un momento dove si era
particolarmente agitati e nervosi.
Rileggere il paragrafo “Metodo
corretto di misurazione”.
I valori delle
pulsazioni
cardiache sono
troppo bassi o
troppo elevati.
Ci si è mossi durante la misurazione. Rileggere il paragrafo “Metodo
corretto di misurazione”.
Si è effettuata la misurazione dopo uno
sforzo fisico.
Sul display appare
il simbolo .É stata rilevata la presenza di battiti
cardiaci irregolari (aritmie). Ripetere la misurazione, se
compare nuovamente il simbolo
consultare il medico.
Il display visualizza
“Err”. Il misuratore non ha potuto rilevare la
pressione sistolica o la diastolica. Non muoversi durante la
misurazione.
IT
Italiano
i dati più vecchi. Per richiamare la propria zona di memoria, diversa dall’ultima selezionata prima dell’ultima
misurazione, è necessario ad apparecchio spento tenere premuto il tasto“O/I” per 3 secondi,sul display lampeggia
l’ultima zona di memoria selezionata ( o ). Premere il tasto “M” per selezionare una delle due zone di memoria
e confermare la scelta premendo il tasto “O/I”. A questo punto spegnere l’apparecchio tenendo premuto il tasto
“O/I” per circa 3 secondi.
CANCELLAZIONE DATI MEMORIZZATI
Cancellazione di tutti i dati memorizzati in una zona di memoria.
Ad apparecchio spento richiamare la propria zona di memoria premendo il tasto “O/I” per 3 secondi e
successivamente il tasto “M” per selezionare la zona di memoria e confermare premendo il tasto “O/I” Spegnere
quindi l’apparecchio tenendo premuto il tasto “O/I” per circa 3 secondi. A questo punto premere il tasto “M” e
successivamente il tasto “O/I” per circa 3 secondi, l’apparecchio emette un breve segnale acustico e il display
visualizza “---”. Ora tutti i dati relativi alla zona di memoria precedentemente selezionata sono stati cancellati.
MANUTENZIONE
• Conservare l’apparecchio nella custodia in un luogo fresco e asciutto senza avvolgere eccessivamente il tubo
e senza appoggiare oggetti pesanti su di esso.
• Pulire il misuratore di pressione usando un panno morbido e asciutto o leggermente inumidito con acqua o con
un disinfettante liquido.
Non utilizzare mai prodotti chimici o abrasivi.
NON lavare il bracciale in lavatrice e non sfregarlo energicamente ma strofinarne delicatamente la superficie
con un panno asciutto o leggermente inumidito di alcool etilico (75-90%) e lasciarlo asciugare all’aria.
NON premere il tasto "O/I" quando il bracciale è avvolto intorno al polso.
NON smontare l’apparecchio.
• Si raccomanda di verificare le prestazioni dell’apparecchio ogni 2 anni o dopo una riparazione. Contattare il
servizio di assistenza Laica (attività esclusa dalla garanzia).
PROBLEMI E SOLUZIONI
Problema Possibile causa Soluzione
Dopo aver premuto il tasto “O/I”
la misurazione non ha inizio. Le batterie non sono state inserite
correttamente. Verificare il corretto
posizionamento delle batterie.
Italiano
IT

16 17
laica.com. Non è dovuta nessuna forma di contributo per le riparazioni e sostituzioni di prodotti che rientrino nei
termini della garanzia. In caso di guasti rivolgersi al rivenditore; NON spedire direttamente a LAICA.
Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di sostituzione del prodotto o di una sua parte) non prolungheranno
la durata del periodo di garanzia originale del prodotto sostituito. La casa costruttrice declina ogni responsabilità
per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose ed animali domestici
in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e
concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. É facoltà
della ditta Laica, essendo costantemente impegnata nel miglioramento dei propri prodotti, modificare senza alcun
preavviso in tutto o in parte i propri prodotti in relazione a necessità di produzione, senza che ciò comporti nessuna
responsabilità da parte della ditta Laica o dei suoi rivenditori. Per ulteriori informazioni: www.laica.com
STANDARDS
Il prodotto risponde ai seguenti standards: IEC 60601-1:2005+A1:2012(E)/EN 60601-1:2006/A11:2011
(Medical electrical equipment - Part 1:General requirements for basic safety and essential performance), IEC
60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007/AC:2010 (Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements
for basic safety and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements
and tests), IEC 80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015 (Medical electrical equipment
– Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive
sphygmomanometers) EN 1060-1:1995 + A2:2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General
requirements), EN 1060-3:1997+A2:2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems).
Prodotto da: Hangzhou Sejoy Electronics & Instruments Co., Ltd. Building 2, No. 202, Zhenzhong Road,
West Lake Economy & Technology Zone, 310030 Hangzhou, China
Shanghai International Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Distribuito da: Laica S.p.A.
Viale del lavoro, 10 – Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) – Italy
Phone: +39.0444.795314 - www.laica.com
Made in China
IT
Italiano
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE)
Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche.Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido
misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona, oppure
riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito
alle stesse funzioni.
Nel caso in cui l’apparecchio da smaltire sia di dimensioni inferiori ai 25 cm, è possibile riconsegnarlo ad un punto
vendita con metratura superiore ai 400 mq senza l’obbligo di acquisto di un nuovo dispositivo similare. Questa
procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una
politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguardia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per
evitare effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature
o ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse. Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature
elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
Per lo smaltimento corretto delle batterie (Dir. 2013/56/Ue) non gettare le batterie nei rifiuti domestici ma smaltirle
come rifiuto speciale presso i punti di raccolta indicati per il riciclo.
Per maggiori informazioni circa lo smaltimento delle pile scariche contattare il negozio dove è stato acquistato
l’apparecchio che conteneva le batterie, il Comune oppure il servizio locale di smaltimento rifiuti.
GARANZIA
Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che deve essere comprovata da timbro o firma
del rivenditore e dallo scontrino fiscale che avrete cura di conservare qui allegato. Tale periodo è
conforme alla legislazione vigente ("Codice del Consumo" D. Lgs. nr. 206 del 06/09/2005) e si applica solo nel
caso in cui il consumatore sia un soggetto privato. I prodotti Laica sono progettati per l’uso domestico e non ne è
consentito l’utilizzo in pubblici esercizi. La garanzia copre solo i difetti di produzione e non è valida qualora il danno
sia causato da evento accidentale, errato utilizzo, negligenza o uso improprio del prodotto. Utilizzare solamente gli
accessori forniti; l’utilizzo di accessori diversi può comportare la decadenza della garanzia. Non aprire l’apparecchio
per nessun motivo; in caso di apertura o manomissione, la garanzia decade definitivamente. La garanzia non si
applica alle parti soggette ad usura e alle batterie quando fornite in dotazione. Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la
garanzia decade; in questo caso gli interventi di assistenza tecnica verranno eseguiti a pagamento. Informazioni su
interventi di assistenza tecnica, siano essi in garanzia o a pagamento, potranno essere richieste contattando info@
Italiano
IT

18 19
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante
emissioni elettromagnetiche
Il DISPOSITIVO è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati
di seguito. Il cliente o l’utente del DISPOSITIVO deve assicurarsi che esso venga usato in un ambiente con
tali caratteristiche.
Test sulle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - raccomandazioni
Emissioni RF
CISPR 11 Gruppo 1
Il DISPOSITIVO utilizza energia in radiofrequenza
esclusivamente per il funzionamento interno.
Pertanto, le sue emissioni RF sono molto ridotte e non
comportano alcuna interferenza con l’apparecchiatura
elettronica posta vicina allo stesso.
Emissioni RF
CISPR 11 Non applicabile
Il DISPOSITIVO è idoneo all’uso in ogni tipo
di ambiente incluso quello domestico e quelli
direttamente alla rete pubblica a bassa tensione che
fornisce gli edifici adibiti ad uso residenziale.
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2 Non applicabile
Emissioni di variazioni di
tensione/
sfarfallamento
IEC 61000-3-3
Non applicabile
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante
emissioni elettromagnetiche
Il DISPOSITIVO è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati
di seguito. Il cliente o l’utente del DISPOSITIVO deve assicurarsi che esso venga usato in un ambiente con
tali caratteristiche.
Test di IMMUNITÀ Livello test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente
elettromagnetico -
raccomandazioni
Scariche elettrostatiche
(SES)
IEC 61000-4-2
± 8 kV a contatto
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV in aria
± 8 kV a contatto
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV in aria
I pavimenti devono essere
in legno, cemento o
piastrelle di ceramica. Se
i pavimenti sono rivestiti
di materiale sintetico,
l’umidità relativa deve
essere almeno pari
al 30 %.
Frequenza della rete
(50/60 Hz)
Campo magnetico
IEC 61000-4-8
3 A/m; 50 Hz o 60 Hz 3 A/m; 50 Hz o 60 Hz
I campi magnetici di
frequenza della rete
devono attestarsi sui livelli
tipici di una sede standard
adibita a uso commerciale
o ospedaliero.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Tavola 1 - Per tutte le APPARECCHIATURE ME e I SISTEMI ME Tavola 2 - Per tutte le APPARECCHIATURE ME e I SISTEMI ME

20 21
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante
emissioni elettromagnetiche
Il DISPOSITIVO è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Il
cliente o l’utente del DISPOSITIVO deve assicurarsi che esso venga usato in un ambiente con tali caratteristiche.
Test di
IMMUNITÀ Livello test
IEC 60601 Livello di
conformità Ambiente elettromagnetico - raccomandazioni
RF radiata
IEC 61000-
4-3
385MHz,
27V/m
450MHz,
28V/m
710MHz,
745MHz,
780MHz
9V/m
810MHz,
870MHz,
930MHz
28V/m
1720MHz,
1845MHz,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz,
5500MHz,
5785MHz
9V/m
385MHz,
27V/m
450MHz,
28V/m
710MHz,
745MHz,
780MHz
9V/m
810MHz,
870MHz,
930MHz
28V/m
1720MHz,
1845MHz,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz,
5500MHz,
5785MHz
9V/m
L’apparecchiatura di comunicazione in radiofrequenza portatile e mobile non
deve essere usata ad una distanza di ogni parte del DISPOSITIVO, ivi compresi
cavi, inferiore rispetto alla distanza di separazione consigliata calcolata in base
all’equazione corrispondente alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione consigliata:
tra 80 MHz e 800 MHz
tra 800 MHz e 2,7 GHz
Laddove P è il coefficiente massimo di potenza in uscita del trasmettitore
espresso in watt (W) secondo le informazioni fornite dal fabbricante, e d è la
distanza di separazione consigliata in metri (m).
L’intensità dei campi emessi da trasmettitori in radiofrequenza fissi, determinata
da un rilevamento elettromagnetico in loco,a deve risultare inferiore al livello di
conformità corrispondente a ciascuna gamma di frequenza.b
Possono verificarsi interferenze in prossimità di apparecchiature recanti il
seguente simbolo:
Tavola 3 - Per le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ME che non sono di sostegno alla VITA
Distanza di separazione consigliata tra l’apparecchiatura di comunicazione in RF mobile e portatile e il
DISPOSITIVO
Il DISPOSITIVO è indicato per l’uso in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze derivanti da RF radiata siano controllate.
Il cliente o l’utente del DISPOSITIVO può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche mantenendo
una distanza minima tra l’apparecchiatura portatile e mobile per la comunicazione in radiofrequenza (trasmettitori) e il
DISPOSITIVO in base alle indicazioni qui di seguito, rifacendosi alla potenza massima in uscita dell’apparecchiatura per la
comunicazione.
Coefficiente massimo
in uscita di potenza del
trasmettitore
W
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore
m
tra 80 MHz a 800 MHz tra 800 MHz a 2,7 GHz
0,01 0,12 0,23
0,1 0,38 0,73
1 1,2 2,3
10 3,8 7,3
100 12 23
Nel caso di trasmettitori il cui coefficiente massimo di potenza in uscita non rientri nei parametri indicati, la distanza
di separazione consigliata d in metri (m) può essere determinata tramite l’equazione corrispondente alla frequenza del
trasmettitore, laddove P è il coefficiente massimo di potenza in uscita del trasmettitore espressa in watt (W) secondo le
informazioni fornite dal fabbricante.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, vale la distanza di separazione corrispondente alla gamma di frequenza superiore.
NOTA 2 Queste linee guida possono non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è
influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione da parte di strutture, oggetti e persone.
Tavola 4 - Per le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ME che non sono di sostegno alla VITA

22 23
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
pag. 34
KET TO SYMBOLS
Warning Compliance with Medical Directive
93/42/EEC for medical devices
Prohibition European Representation
Caution! Read the
user instructions
carefully
LOT. N°
Batch production number
Symbol for "Type
BF applied parts"
(the cuff is type BF
applied part)
SN
Serial number
Manufacturer
IP22: Degree of protection of electrical equipment covers, where
the first figure indicates the degree of protection against
penetration by solid foreign bodies (from 0 to 6) and the
second figure the degree of protection against penetration by
liquids (from 0 to 8).
SAFETY WARNINGS
• Prior to use, ensure the product is intact and that there is no visible damage. If in doubt, refrain from using
the product and contact the retailer that sold you the product.
• Keep the plastic bag away from children: danger of suffocation.
• This device must be used only for its intended purpose and according to the user instructions. All other
types of use shall be considered inappropriate and therefore hazardous. The manufacturer shall not be
EN
English
WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR TYPE BP-2220
INSTRUCTIONS AND WARRANTY
Dear customer, Laica would like to thank you for choosing one of our products, designed according to strict
performance and quality criteria in order to ensure total satisfaction.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE
The instruction manual must be considered an integral part of the product and must be kept for its
entire life. If the appliance is transferred to another owner, its documentation must also be transferred
in its entirety. To ensure the safe and correct use of the product, the user must carefully read the
instructions and warnings contained in the manual insofar as they provide important information
regarding safety, user and maintenance instructions. If the instruction manual is lost or in the event
you require additional information or clarifications, please contact the company at the address shown
below: Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021 Barbarano Vicentino (VI) – Italy - Tel.
+39 0444.795314 - 795321 - Fax +39 0444.795324 - www.laica.com
This completely automatic and non-invasive device measures and checks blood pressure (systolic and diastolic),
the heart rate and checks for arrhythmias.
CONTENTS
KEY TO SYMBOLS
SAFETY WARNINGS
CLASSIFICATION OF BLOOD PRESSURE READINGS
PRODUCT DESCRIPTION
INSTRUCTIONS FOR USE
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
DISPOSAL PROCEDURE
WARRANTY
STANDARDS
pag. 23
pag. 23
pag. 25
pag. 26
pag. 27
pag. 30
pag. 30
pag. 32
pag. 32
pag. 33
English
EN

24 25
• when undergoing dialysis treatment,
• when taking anticoagulants, antiplatelets or steroids.
• In the following cases, the reading may be lower or imprecise: arteriosclerosis, upper limb spasticity,
low blood circulation, cardiovascular system disorders, very low blood pressure, blood flow disorders,
arrhythmias and other pre-pathological conditions.
• The device may give inaccurate readings if it is used in temperatures or humidity levels outside the limits
indicated in the "Technical Specifications" paragraph.
Do not use near strong magnetic fields and therefore keep away from radio or mobile phone systems (for
more information on interferences, see the paragraph “Electromagnetic compatibility”).
• Use only with the original manufacturer’s cuff. Use of non-original cuffs may lead to incorrect readings.
SAFE USE OF BATTERIES
• Remove the batteries if the device is not used for long periods of time and keep them in a well-ventilated
and dry place, at room temperature.
Do NOT mix old and new batteries.
• Use alkaline batteries only.
Do NOT recharge the batteries if they are not rechargeable.
Do NOT charge rechargeable batteries using methods other than those indicated in the manual or using
unsuitable equipment.
NEVER expose the batteries to sources of heat or direct sunlight. Failure to observe these instructions may
result in damage to and/or the explosion of the batteries.
Do NOT throw the batteries into an open flame.
• Batteries must always be removed or replaced by adults only.
• Keep batteries out of reach of children: the ingestion of batteries can cause serious harm and death. If a
battery is swallowed, seek urgent medical care.
• The acid in batteries is corrosive.
Avoid contact with the skin, eyes or garments.
CLASSIFICATION OF BLOOD PRESSURE READINGS
Blood pressure varies from person to person, rising and falling in each individual every day. It tends to rise
with age and also depends on the individual’s lifestyle. After each blood pressure reading, the values will
be compared with the following table prepared by the World Health Organization (WHO), the United Nations
deemed liable for any damage caused by inappropriate or incorrect use.
• People with physical, sensory or mental disabilities or unskilled people, may use and perform maintenance
on the product only under adult supervision. Children must not play with the device.
• To prevent the possibility of accidental strangulation, keep the device away from children and avoid
wrapping the cuff around the neck.
• Handle the product with care, protect it against accidental impact, extreme temperature fluctuations,
humidity, dust, direct sunlight and sources of heat.
• In the event of a failure and/or malfunction, turn off the device without tampering with it. Always contact
your retailer for repairs.
• Ensure hands are dry when using the on and off key.
NEVER submerge the product in water or any other liquids.
CAUTION! PRIOR TO USING THIS DEVICE
• This device can measure blood pressure in adults, 18 years and older (wrist circumference from approx.
13.5 to 21.5 cm). To measure a child's blood pressure, consult your physician.
To measure a child's blood pressure, consult your physician.
DO NOT use this device if you are affected by severe arrhytmias.
• Measuring your own blood pressure is a way of monitoring it and must not be considered a diagnosis or
treatment.
Unusual readings must always be discussed with your physician. Under no circumstances should you alter
the dosages of any medication prescribed by your physician.
• Consult your physician prior to using the device in the following cases:
• patients with heart pacemakers,
• patients with an irregular heartbeat (arrhythmia),
• pregnant women,
• when applying the device on an arm wound or injury,
• when applying the device on a limb where there may be an intravascular access device or arteriovenous
shunt (A-V),
• when applying the device on a person that has had a mastectomy,
• when using the blood pressure monitor at the same time as other medical monitoring devices already
being used on the same limb,
EN
EnglishEnglish
EN

26 27
• Method: oscillometric, automatic air inflation and measurement
• Measurement range: from 0 to 300 mmHg (cuff pressure),
from 30 to 180 beats/min (heart rate)
• Precision: systolic, diastolic ±3 mmHg
heart rate ±5% of reading
• Memories: 60 memories per area (2 areas)
• Wrist circumference: between approx. 135 and 215 mm
• Power supply: 2 x 1.5V AAA alkaline batteries (LR03)
• Battery autonomy: approx. 2 months at 3 tests per day
• Environmental conditions for use: from +10°C to +40°C; relative humidity between 15% and 93% RH
• Environmental conditions for storage: from -25°C to +70°C; relative humidity ≤93% RH
• Atmospheric pressure for use and storage: 700 hPa - 1060 hPa
• The blood pressure monitor has been designed to maintain its performance and safety characteristics for
approx 3 years at 10 test per day.
INSTRUCTIONS FOR USE
BATTERY INSERTION/REPLACEMENT
The blood pressure monitor works with 2 disposable 1.5V AAA alkaline batteries.
At first use and when the display shows the battery symbol , insert and/or replace the batteries.
Open the battery compartment using the tab on the cover, then insert the batteries according to the indicated
poles and close the cover. Dispose of worn batteries as described in the “Disposal procedure” paragraph.
SETTING MEMORY ZONE AND DATE/TIME
1) With the unit off, press the “O/I” button for 3 seconds, the display will flash the last memory zone selected
(" " or " "). To select the memory zone desired, press the “M” key and confirm your choice by pressing
the “O/I” button. At this point, the display flashes the number for the year (fig.2). Use the “M” key to adjust
the figure, holding it down will speed up the scrolling of the numbers. Press the “O/I” button to confirm it.
2) Now the month flashes: adjust with the “M” key and confirm by pressing the “O/I” button.
3) Now the day flashes: adjust with the “M” key and confirm by pressing the “O/I” button.
4) Now the hour flashes: adjust with the “M” key and confirm by pressing the “O/I” button (the display shows
the time in 12 and 24 hour formats, see step 6 to select the desired format).
5) Now the minute flashes: adjust with the “M” key and confirm by pressing the “O/I” button.
specialised health agency.
The segments on the left of the display indicate the classification of blood pressure readings
BLOOD PRESSURE CLASSIFICATION
SYSTOLIC (mmHg) DIASTOLIC (mmHg) SEGMENT COLOR
OPTIMAL
<120
<80 Green
Normal
120 – 129
80 – 84 Green
Normal – High 130 – 139 85 – 89 Green
Ipertension 1st grade - Light 140 – 159 90 – 99 Yellow
Ipertension 2nd grade - Moderate 160 – 179 100 – 109 Orange
Ipertension 3rd grade - Severe ≥180 ≥110 Red
Values below 105 mmHg (systolic) and 60 mmHg (diastolic) indicate hypotension. We recommend seeking
medical advice.This device is able to detect irregular heartbeats, or arrhythmia, indicating them on the display
with the symbol . Arrhythmia may be caused by frequent anxiety, certain emotional states, excessive
alcohol use, genetic predisposition, age or other. It can be a symptom of a particular physical or mental condition
(temporary disturbance) or an actual heart problem. Always seek medical advice if the monitor displays
the irregular heartbeat symbol.
PRODUCT DESCRIPTION
(SEE FIG.1)
1) LCD DISPLAY
2) “M” key
3) "O/I" key
4) Cuff
5) Battery compartment
6) Batteries
7) Case
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Product name: Blood pressure monitor
• Commercial name:BM1006
• Classification: Internally powered, Type BF applied part, IP22, No AP or APG, Continuous operating mode
EN
EnglishEnglish
EN

28 29
TAKING A READING
1) Keep the “O/I” key pressed until you hear an acoustic signal. On the display, all function symbols switch on,
just for few seconds. The symbol “ ” indicates that the device is ready for the measurement. If there is
still air in the cuff from the previous reading, the “ ” symbol will flash on the display for a few seconds.
2) The cuff will automatically inflate and will stop when it reaches the right level. Try to stay relaxed, without
speaking or moving. If the preset pressure (190 mmHg) is considered insufficient or if a hand movement is
made, the device will start inflation over again (until a maximum of 280 mmHg).
3) The cuff will automatically inflate and the display will show the systolic and diastolic pressure, heart rate,
date and time of the reading. The symbol appears only in the event of an irregular heartbeat
(arrhythmia). The segments on the left of the display indicate the classification of blood pressure readings.
4) The device will turn off automatically after about 3 minutes of non-use. Otherwise, it can be turned off by
pressing the “O/I” key. The reading can be interrupted by pressing the “O/I” key.
Make sure the batteries are charged: worn or low batteries compromise the efficiency of the pump,
which is subsequently unable to provide sufficient inflation pressure within the preset time range. For
this reason, the monitor will display the ERR message. Therefore, replace the batteries.
MEMORY FUNCTION
This unit has the capacity to store up to 60 measurements in each memory zone (2 memory zones).
After each measurement, the following values will be stored automatically: diastolic, systolic, pulse rate, date
and time, memory number, segments for classifying blood pressure values (see “CLASSIFICATION OF BLOOD
PRESSURE VALUES” section) and the possible presence of irregular heartbeat (arrhythmias) ( ) when the
heart symbol is shown. To recall the stored measurements in the last memory zone selected, you must press
the “M” key. On the display will appear ( ) or ( ). To scroll through the data in memory press the “M” key again
(each press of the key scrolls through the data) and there will appear in succession:
• the word “AVG” which indicates the average of the last 3 measurements
• in the lower right of the display the memory number
• the stored values
The number “60” is the oldest measurement, while the number “1” indicates the most recent value.
Switch off the appliance by pressing the “O/I” button. After more than 60 measurements, the oldest data
are automatically cancelled. To recall the memory area other than the last one selected before the last
measurement, with the unit off it is necessary to hold the “O/I” button for 3 seconds. On the display the last
memory zone selected will flash ( or ). Press the “M” key to select one of the two memory zones and
6) At this point, the display shows “US” or “EU” that indicates the format of date and time (US = 12-hour
format, EU = 24-hour format). Select the format with the “M” key and confirm by pressing the “O/I” button.
7) Press the “O/I” button for 3 seconds to confirm the data and turn off the display.
When you insert or replace the batteries you need to reset the memory zone, date and time as described in
steps 1 to 7.
WRAPPING THE CUFF
1) Open the velcro wrist strap.
2) Wrap the cuff around the bare wrist as shown in the “Wrapping the cuff” figure and block it by closing the
velcro strap. The edge of the cuff should be about 1-2 cm from the palm of your hand, which should be
facing upward, resting on a surface. The cuff should fit snugly around the wrist but should not be pulled too
tightly; leave enough room to insert a finger between the cuff and wrist. If the cuff is too tight or too loose,
the blood pressure readings will be inaccurate.
Never roll sleeves up or the blood flow will be obstructed and the reading will not be accurate.
Make sure that the supplied cuff (13.5 – 21.5 cm) corresponds to the wrist circumference.
PROPER READING METHOD
For accurate blood pressure readings, follow these instructions:
1) Sit down, relax and keep still for at least 5 minutes before taking the reading.
2) Remove sleeves and jewellery from the arm and wrist before applying the cuff.
3) Avoid eating, smoking, drinking and exercising before taking the reading.
4) Always use the same arm (preferably the left one) to take the reading. Rest the arm on a hard surface so
that the cuff is level with the heart. Use the case or similar object to support the forearm. The arm must be
stretched out and relaxed. When the reading is being taken, do not move any part of the body or the blood
pressure monitor.
5) Rest both feet on the floor without crossing legs or feet.
6) Readings should always be taken at the same time to allow a comparison of blood pressure
readings.
7) Do not rely on a single reading. We recommend taking at least two readings at least 10/15
minutes apart. It is important to rest the arm during this time as blood congestion may result in
false readings.
8) If unpleasant sensations are experienced during a reading, immediately turn the device off using the "O/I"
button.
EN
EnglishEnglish
EN

30 31
Problem Possible cause Solution
After pressing the
"O/I" key the reading
does not start.
Strong electromagnetic interference. Remove the batteries for 5 minutes
and take the reading again.
The display shows
the dead battery
symbol .
The batteries are worn. If normal zinc-
carbon batteries are used, they will
need to be replaced more often
Replace them. Use alkaline batteries
to increase operating autonomy.
The readings are
very low or very
high.
The cuff is not correctly positioned. Re-read the “Wrapping the cuff”
paragraph.
Incorrect posture while taking the
reading. Re-read the “Proper reading method”
paragraph.
During the reading, the person made
a movement or spoke, or the reading
was taken at a time when the person
was particularly anxious or nervous.
The heart rate
readings are too low
or too high.
A movement was made during the
reading. Re-read the “Proper reading method”
paragraph.
The reading was taken after exercise.
The symbol
appears on the
display.
An irregular heartbeat was detected
(arrhythmia). Repeat the reading, if the symbol
appears again, seek medical
advice.
The display reads
“Err”. The blood pressure monitor was
unable to detect the systolic or
diastolic pressure
Do not move during readings.
confirm the selection by pressing the “O/I” button. At this point, turn off the unit by pressing and holding the
“O/I” button for about 3 seconds.
DELETION OF STORED DATA
Deleting all data stored in a memory zone.
When the appliance is turned off recall your memory zone by pressing the “O/I” button for 3 seconds and then
the “M” key to select the memory zone and confirm by pressing the “O/I” button. Then switch off the unit,
holding down the “O/I” button for about 3 seconds. At this point, press the “M” key and then the “O/I” button for
about 3 seconds, the unit will emit a short beep and the display will show “---”. Now all the data in the previously
selected memory zone will have been deleted.
MAINTENANCE
• Store the device in its case in a well-ventilated and dry place without wrapping the hose too tightly and
without resting any heavy objects on top of it.
• Clean the blood pressure monitor using a soft cloth, either dry or moistened with water and a liquid
disinfectant.
Never use chemicals or abrasives.
NEVER wash the cuff in the washing machine and do not rub it vigorously, but rather delicately wipe the
surface with a soft cloth, either dry or moistened with ethyl alcohol (75-90%) and leave it to dry naturally.
Do NOT press the “O/I” key if the cuff is not wrapped around the wrisf.
Do NOT disassemble the device.
• It is recommended to check the performance of the device every 2 years or after repairs. Contact Laica
service assistance (activities excluded from the warranty).
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
After pressing the
"O/I" key the reading
does not start.
The batteries have not been
inserted properly. Check the correct positioning of the
batteries.
The batteries are worn. Replace them.
EN
EnglishEnglish
EN

32 33
by the warranty terms are free of charge. In case of faults, refer to the dealer; DO NOT send anything directly
to LAICA. All interventions covered by warranty (including product replacement or the replacement of any of
its parts) shall not be meant to extend the duration of the original warranty period of the replaced product. The
manufacturer cannot be made liable for any damages that may be caused, directly or indirectly, to people, things
and pets resulting from the inobservance of the provisions contained in the suitable user manual, especially with
reference to the instructions related to installation, use and maintenance of the equipment.
Being constantly involved in improving its own products, Laica reserves the right to modify its product, totally
or partially, with reference to any production need, without that this involves any responsibility whatsoever by
Laica or its dealers.
STANDARDS
The product corresponds to the below standards: IEC 60601-1:2005 +A1:2012(E)/EN 60601-1:2006/
A11:2011 (Medical electrical equipment - Part 1:General requirements for basic safety and essential
performance), IEC 60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007/AC:2010 (Medical electrical equipment - Part
1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic
compatibility - Requirements and tests), IEC 80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/
A1:2015 (Medical electrical equipment - Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and
ssential performance of automated non-invasive sphygmomanometers) EN 1060-1:1995 + A2:2009 (Non-
invasive sphygmomanometers - Part 1:General requirements), EN 1060-3:1997+A2:2009 (Non-invasive
sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring
systems).
Manufactured by: Hangzhou Sejoy Electronics & Instruments Co., Ltd. Building 2, No. 202, Zhenzhong
Road, West Lake Economy & Technology Zone, 310030 Hangzhou, China
Shanghai International Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Distributed by: Laica S.p.A.
Viale del lavoro, 10 – Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) – Italy
Phone: +39.0444.795314 - www.laica.com
Made in China
DISPOSAL PROCEDURE
The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection of electric and electronic
equipment (Dir. 2012/19/Eu-WEEE). At the end of life of the device, do not dispose it as mixed
solid municipal waste, but dispose it referring to a specific collection centre located in your area or
returning it to the distributor, when buying a new device of the same type to be used with the same
functions.
If the appliance to be disposed of is less than 25 cm, it can be returned to a retail location that is over 400
m² without having to purchase a new, similar device. This procedure of separated collection of electric and
electronic devices is carried out forecasting a European environmental policy aiming at safeguarding, protecting
and improving environment quality, as well as avoiding potential effects on human health due to the presence of
hazardous substances in such equipment or to an improper use of the same or of parts of the same.
Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions.To correctly dispose
of batteries (Dir. 2013/56/Eu) do not throw them into household waste but rather dispose of them as
special waste at specialised recycling centres. For more information about disposal of used batteries, contact
the store where you purchased the equipment containing the batteries, the municipality or the local waste
disposal service.
WARRANTY
This equipment is covered by a 2-year warranty starting from the purchase date, which has to be proven by
means of the stamp or signature of the dealer and by the fiscal payment receipt that shall be kept
enclosed to this document. This warranty period complies with the laws in force and applies only in case
the consumer is an individual. Laica products are designed for domestic use only; therefore, their use for
commercial purposes is forbidden. The warranty covers only production defects and does not apply, if the
damage is caused by accidental events, misuse, negligence or improper use of the product. Use the supplied
accessories only; the use of other accessories invalidate the warranty cover. Do not open the equipment for
any reason whatsoever; the opening or the tampering of the equipment, definitely invalidate the warranty.
Warranty does not apply to parts subject to tear and wear along the use, as well as to batteries, when they are
included. Warranty decays after 2 years from the purchase date. In this case, technical service interventions
will be carried out against payment. Information on technical service interventions, under warranty terms or
against payment, may be requested by writing at [email protected]. Repair or replacement of products covered
EN
EnglishEnglish
EN

34 35
Guidance and manufacture’s declaration
electromagnetic emissions
The DEVICE is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the DEVICE should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11 Group 1
The DEVICE is suitable for use in all establishments other
than domestic and those directly connected to the public
low-voltage power supply network that supplies buildings
used for domestic purposes.
RF emissions
CISPR 11 N/A
The DEVICE is suitable for use in all establishments
domestic included and those directly connected to the
public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2 N/A
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3 N/A
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Table 1 - For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration
electromagnetic immunity
The DEVICE is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the DEVICE
should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic
environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV air
± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be at
least 30 %.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m; 50 Hz or 60 Hz 3 A/m; 50 Hz or 60 Hz
Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical
commercial or hospital
environment.
Table 2 - For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS

36 37
Guidance and manufacturer’s declaration
electromagnetic immunity
The DEVICE is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the DEVICE
should assure that it is used in such an environment.
Immunity
test IEC 60601
test level Compliance
level Electromagnetic environment – guidance
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
385MHz,
27V/m
450MHz,
28V/m
710MHz,
745MHz,
780MHz
9V/m
810MHz,
870MHz,
930MHz
28V/m
1720MHz,
1845MHz,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz,
5500MHz,
5785MHz
9V/m
385MHz,
27V/m
450MHz,
28V/m
710MHz,
745MHz,
780MHz
9V/m
810MHz,
870MHz,
930MHz
28V/m
1720MHz,
1845MHz,
1970MHz
28V/m
2450MHz,
28V/m
5240MHz,
5500MHz,
5785MHz
9V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no
closer to any part of the DEVICE, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation distance:
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts
(W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended
separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in
each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:
Table 3 - For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the DEVICE
The DEVICE is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the DEVICE can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the DEVICE as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,7 GHz
0,01 0,12 0,23
0,1 0,38 0,73
1 1,2 2,3
10 3,8 7,3
100 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m)
can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
Table 4 - For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING

38 39
NORMES
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
page 49
page 50
LÉGENDE DES SYMBOLES
Avertissements
Conformité à la directive médicale
93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux
Interdiction Représentant européen
Attention! Lire attentivement les
instructions LOT. N° Numéro du lot de production
Symbole de « parties appliquées
sécurisées de type BF »
(le brassard est une partie
appliquée type BF)
SN
Numéro de série
Fabricant
IP22: degré de protection des enveloppes pour appareils électriques, où le
premier chiffre indique le degré de protection contre la pénétration
de corps solides étrangers (de 0 à 6) et le deuxième chiffre le degré
de protection contre la pénétration de liquides (de 0 à 8).
MISES EN GARDE SUR LA SÉCURITÉ
• Contrôler, avant l'utilisation du produit, que l'appareil se présente intact sans dommages visibles. En cas de
doute, ne pas utiliser l'appareil et s'adresser au revendeur.
• Garder le sachet en plastique de l'emballage hors de la portée des enfants: danger de suffocation.
• Cet appareil devra être destiné exclusivement à l'utilisation pour laquelle il a été conçu et de la façon indiquée
dans la notice. Toute autre utilisation est non conforme et donc dangereuse. Le fabricant ne peut être retenu
responsable pour les éventuels dommages dérivant d'usages impropres ou erronés.
FR
Français
TENSIOMÈTRE DE POIGNET TYPE BP-2220
INSTRUCTIONS ET GARANTIE
Cher client, Laica souhaite vous remercier pour la préférence accordée à ce produit, conçu selon des critères de
fiabilité et de qualité qui sauront vous satisfaire pleinement.
IMPORTANT
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION
CONSERVER POUR TOUTE REFERENCE FUTURE
La notice d'utilisation doit être considérée comme partie du produit et doit être conservée pendant
tout le cycle de vie de ce dernier. En cas de cession de l'appareil à un autre propriétaire, remettre
également toute la documentation. Pour une utilisation sure et correcte du produit, l'utilisateur
est tenu de lire attentivement les instructions et avertissements contenus dans le manuel car ils
fournissent des informations importantes concernant la sécurité et les instructions pour l'utilisation
et la maintenance. En cas de perte de la notice d'utilisation ou pour obtenir plus d'informations ou
de détails, contacter l'entreprise à l'adresse figurant ci-dessous : Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 –
Fraz. Ponte – 36021 Barbarano Vicentino (VI) – Italie - Tél. +39 0444.795314 - 795321 - Fax +39
0444.795324 - www.laica.com
Cet appareil, complètement automatique, sert à mesurer et contrôler de manière non invasive la valeur de la
tension artérielle (systolique et diastolique), la fréquence du rythme cardiaque et la présence arythmie.
SOMMAIRE
LÉGENDE DES SYMBOLES
MISES EN GARDE SUR LA SÉCURITÉ
CLASSEMENT DES VALEURS DE PRESSION SANGUINE
DESCRIPTION DU PRODUIT
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
ENTRETIEN
PROBLÈMES ET REMÈDES
PROCÉDURE POUR L'ÉLIMINATION
GARANTIE
page 39
page 39
page 41
page 42
page 43
page 46
page 46
page 48
page 48
Français
FR
Table of contents
Languages:
Other Laica Blood Pressure Monitor manuals