Lakeland ALM 300 User manual

Lakeland ALM®- Instructions for Use
ALM®300
ALM®500
ALM®700
Garment Sizing (cm)
A B C
S164-170 84-92 82-88
M170-176 92-100 88-94
L176-182 100-108 94-100
XL 182-188 108-116 100-106
2XL 189-194 116-124 106-112
3XL 194-200 124-132 112-114
Garments
manufactured by and
on behalf of:
Lakeland Industries Inc
3555 Veterans Memorial
Highway
Suite C
Ronkonkoma
NY 11779
USA
Certication and ongoing
comformity by:
SATRA Technology Europe
Ltd,Bracetown Business Park,
Clonee,Dublin, D15 YN2P
Ireland
Notified Body No. 2777
Version: 21.10.19
Finished Garment Certication
ALM®300 ALM®500 ALM®700
1Protection
against ames EN 11612:2015
2
Protection for
welding and
allied processes
EN 11611:2015
EN ISO 14116
INDEX 1/0/0
EN ISO 14116
INDEX 1/0/0
EN 11612
3 3 3
3 3 NA
Fabric Heat Performance Values
ALM®300 ALM®500 ALM®700
EN 11611 2 Protection for welding & allied
processes
PASS
A1 Class 1
PASS
A1 Class 1 N/A
EN 11612 3 ISO 15025:2000
- A1
Flame spread - face
ignition PASS PASS PASS
4ISO 15025:2000
- A2
Flame spread -
edge ignition - - PASS
5 ISO 17493:2000 Heat Resistance PASS PASS PASS
6 ISO 9151:1995 Convective Heat B1 B1 B3
7 ISO 6942:2002 Radiant Heat C3 C4 C4
8 ISO 9185:2007 Molten Aluminium
Splash
Class D2
≥ 200g
Class D3
≥ 350g
Class D3
≥ 350g
9 ISO 9185:2007 Molten Iron Splash Class E2
≥ 120g
Class E3
≥ 200g
Class E3
≥ 200g
10 ISO 12127:1996 Contact Heat F1 F1 F3
Fabric Physical Performance Values
ALM®300 ALM®500 ALM®700
11 ISO 13934-1:2013 Tensile Strength
MD /CD - N
3879 / 2463
PASS
4200 / 1900
PASS
12 ISO 9073-4:1997 Trapezoidal Tear
MD /CD - N
89.7 / 76.4
PASS
69 / 66
PASS
13 ISO 13935-2:2014 Seam Strength - N 492 530
Explanation of Other Label Symbols
14 Refer to User Instructions
15
Do not machine wash Do not bleach Do not iron Do not tumble dry
Glove Certication
ALM®300/500 Gloves ALM®700 Mitts
47 EN 388:2016 Mechanical Protection
48 Abrasion resistance 4 of 4 4 of 4
49 Blade cut resistance 2 of 5 Not tested
50 Tear resistance 2 of 4 4 of 4
51 Puncture resistance 3 of 4 4 of 4
5x TDM Cut Resistance - F highest level
52 EN 407:2004 Heat Protection
52 Burning behaviour 4 of 4 4 of 4
53 Contact heat 1 of 4 4 of 4
54 Convective heat 3 of 4 4 of 4
55 Radiant heat 4 of 4 4 of 4
5x Small molten metal splashes - 4 of 4
5x Large molten metal splashes - 4 of 4
EN ISO 14116
INDEX 1/0/0
EN ISO 14116
INDEX 1/0/0
EN 11612
GB FR DE IT ES NL DA SE NO FI PL CS HU EE SK HR TR LI PT AR CN EL
To download EU Declaration of Conformity for Lakeland
products: please use the URL below or QR code.
https://www.lakeland.com/uploads/data-sheets/Europe/Declarations-of-
Conformity/DeclarationsOfConformity_v3.pdf
EN 388:2016 & EN 407:2004 Performance levels are only applicable to the whole glove
including all layers
ALM® gloves and mitts are
One Size only.

GB
Instructions for Use
Finished Garment Certication
1 EN 11612 : 2015 - Clothing for Protection against Flames & Heat
2 EN 11611 : 2015 - Clothing for Welding and Allied Processes
Fabric Heat Performance Values
3 ISO 15025 : 2000 - Flame Spread - Face Ignition
4 ISO 15025 : 2000 - Flame Spread - Edge Ignition
5 EN 17493 : 2000 - Heat Resistance
6 ISO 9151 : 1995 - Convective Heat
7 ISO 6942 : 2002: - Radiant Heat
8 ISO 9185 : 2007 - Molten Aluminium Splash
9 ISO 9185 : 2007 - Molten Iron Splash
10 ISO 12127 : 1996 - Contact Heat
Fabric Physical PerformanceValues
11 ISO 13934-2013 - Tensile Strength md/cd
12 EN 9073-4 : 1997 - Trapezoidal Tear
13 ISO 13935-2: 2014 - Seam Strength
14 Refer to user instructions
15 Do not machine wash / Do Not Bleach / Do Not Iron / Do Not Tumble Dry
16 Protective clothing meeting the requirements of Regulation (EU) 2016/425
and EN ISO 13688:2013 and manufactured under ISO 9001 requirements.
17 Selection of the appropriate garment is the users’responsibility. No pre-
testing is required before use, but a visual inspection to ensure the garment
is clean and not damaged should be undertaken. Coveralls and Partial Body
(PB) garments will protect only the parts of the body they cover.
18 Storage: Hang (rather than fold) in clean, dry conditions. Keep cool and dry
and away from direct sunlight.
19 Do not use dirty or contaminated garments. ALM garments rely on
reective properties of the surface for performance. Dirty garment will not
protect as well as clean ones.
20 Cleaning. Garments can be cleaned by wiping down with a weak detergent
solution. Dry by hanging and inspect thoroughly before re-use. Do not use
damaged, torn or badly abraded garments. See detailed cleaning
instructions.
21 Uncontaminated garments can be disposed of using normal procedures
according to local regulations. Contaminated garments must be
decontaminated or disposed of according to local requirements.
22 When donning garments use a second operative to assist. Ensure all
closures are fastened and the suit is clean and undamaged. All garment
components must be worn to ensure full body protection. When dong
use a second operative to assist in removing the garments and wipe down
& dry as instructed after use and before storing.
23 Users should not attempt to repair damaged garments themselves as this
may impair performance. Contact Lakeland for further advice.
24 ALM garments are designed to protect primarily in areas of radiant and
ambient heat.They are NOT designed for and should not be used for re entry.
25 This clothing will not protect against large splashes of molten metal in
foundry operations.
26 Performance will be reduced if the clothing is contaminated with
ammable materials. Should a garment be contaminated in use with
any chemical or liquid that may aect performance, the wearer should
withdraw immediately and either de-contaminate or replace the clothing
before continuing.
27 Dirty garments may also result in reduced performance.
28 The clothing does not provide protection against electric shock.
29 (ALM 300 & 500 only) During arc welding it is essential that suitable
insulating layers be provided to prevent contact with electrical conductive
parts of other equipment.
30 The insulating eect of the clothing will be reduced by wetness, humidity
or sweat.
31 (ALM 300 & 500 only) Additional partial body protection may be required
for certain welding operations - eg overhead welding.
32 (ALM 300 & 500 only) For operational reasons not all welding voltage
carrying parts of arc welding installations can be protected against direct
contact.
33 A local increase in the oxygen content of the air will reduce the protection
of welders protective clothing against ame. Care should be taken when
welding in conned spaces if it is possible that the atmosphere may
become contaminated with oxygen.
34 Heat and ame testing is conducted in an“as received”condition with no
pre-treatment or washing. Lakeland ALM garments are not designed to be
machine washed. (See cleaning & drying instructions above)
35 The ALM boots should be worn over other suitable footwear.
36 When wearing ALM components (eg jacket, pants, hood etc) as an
ensemble ensure that all components are worn to cover the full body.
37 Lakeland ALM garments are designed to be loose tting and so are
oversized. Tightly worn garments will not perform eectively as less air
insulation is available. Choose a suitable size with this in mind.
Scope of Protection
38 Lakeland ALM garments are designed to protect the wearer against:-
39 (ALM 300 & 500 only) Small splashes of molten metal (Codes D and E)
40 Brief Contact with ame (Code A)
41 Convective Heat (Code B)
42 Radiant heat (Code C)
43 Brief Contact Heat (Code F)
44 Lakeland ALM garments can give years of service if correctly maintained
and kept clean and undamaged. However, do not use if damaged or dirty.
45 ALM Gloves should not be worn where there is a risk of entanglement with
moving machinery parts.
Intended Use:
46 Lakeland ALM garments are certied to the welding standard EN
11611:2015: Typical Class 2 applications include:-
Process: manual welding techniques with heavy formation of spatters
and drops. E.g.: - MMA welding (with basic or cellulose-covered electrode
/ MAG welding (with CO2or mixed gases / MIG welding with high current
/ self-shielded ux cored arc welding / plasma cutting / gouging / oxygen
cutting / thermal spraying
Environment: Operation of machines.
E.g.: In conned spaces / at overhead welding/cutting or in comparable
constrained positions
Class 1 applications include:
Process: manual welding techniques with light formation of spatters and
drops. E.g.:- Gas welding / TIG welding / MIG welding (with low current) /
self-shielded ux cored arc welding / plasma cutting / gouging / oxygen
cutting / thermal spraying
Environment: Operation of machines.
E.g.: Oxygen cutting machines / plasma cutting machines / resistance
welding machines / machines for thermal spraying / bench welding
EN 11611 is approved for fabric only an approved welding visor must be
worn when welding and not the ALM heat protective visor.
Glove certication
47 EN 407:2004 Heat protection 52 EN 388:2016 Mechanical risks
48 Burning behaviour 53 Abrasion resistance
49 Contact heat 54 Blade cut resistance
50 Convective heat 55 Tear resistance
51 Radiant heat 56 Puncture resistance
Finished Garment Tests / Garment Types / Label Details
Mode d’emploi
Tests de vêtements nis / Types de vêtements / Détails de l’étiquette
FR
1 EN 11612:2015 - Vêtements de protection contre les ammes et la chaleur
2 EN 11611:2015 - Vêtements de protection utilisés pendant le soudage et les
techniques connexes
Normes d’ecacité thermique des tissus
3 ISO 15025: 2000 - Propagation de amme - Allumage de la surface
4 ISO 15025: 2000 - Propagation de amme - Allumage du bord
5 EN 17493 : 2000 - Résistance à la chaleur
6 ISO 9151 : 1995 - Convection
7 ISO 6942 : 2002: - Rayonnement
8 ISO 9185 : 2007 - Projection d’aluminium fondu
9 ISO 9185 : 2007 - Projection de fonte liquide
10 ISO 12127 : 1996 - Contact
11 ISO 13934-2013 - Résistance à la traction
12 EN 9073-4:1997 - Déchirure trapézoïdale: MD / CD
13 ISO 13935-2: 2014 - Résistance des coutures
14 Veuillez vous reporter aux instructions de l’utilisateur
15 Ne pas laver / Ne pas sécher à la machine / Ne pas repasser / Ne pas nettoyer
à sec / Tenir à l’écart des ammes nues et de la chaleur
16 Vêtements de protection à durée de vie limitée conformes aux exigences du
règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection individuelle
et de la norme EN ISO 13688 et fabriqués selon les normes ISO 9001 et
l’article 11B ou les exigences de contrôle qualité du Module D.
17 Le choix du vêtement le mieux adapté relève de la responsabilité de
l’utilisateur. Aucun essai préalable n’est nécessaire avant l’utilisation. En
revanche, il est important de procéder à une inspection visuelle du vêtement
an de s’assurer qu’il soit propre et en bon état. Les combinaisons et les
vêtements de protection corporelle partielle protègent uniquement les
parties du corps qu’ils recouvrent.
18 Stockage: Étendre (plutôt que plier) dans un endroit propre et sec. Tenir dans
un endroit frais et à l’abri de la lumière directe du soleil.
19 Ne PAS utiliser de vêtements sales ou contaminés. Les propriétés
rééchissantes des vêtements ALM permettent de fournir des performances
optimales. Les vêtements sales n’oriront pas le même niveau de protection
que les vêtements propres.
20 Nettoyage: Nettoyer les vêtements en les essuyant avec un produit
détergent doux. Étendre pour sécher et contrôler soigneusement les
vêtements avant de les réutiliser. Ne pas utiliser de vêtements endommagés,
déchirés ou fortement élimés. Consulter les consignes de nettoyage pour
plus de renseignements.
21 Les vêtements non contaminés peuvent être éliminés normalement. Les
vêtements contaminés doivent être décontaminés ou éliminés
conformément aux exigences locales.
22 Lorsque vous enlez les vêtements, veuillez demander à un autre technicien
de vous aider. Assurez-vous que tous les systèmes de fermeture sont bien
fermés et que la combinaison est propre et en bon état. Tous les composants
du vêtement doivent être portés pour garantir une protection corporelle
intégrale. Lorsque vous retirez les vêtements, veuillez demander à un autre
technicien de vous aider à les enlever, puis essuyez et séchez les après usage
et avant de le ranger conformément aux consignes d’utilisation.
23 L’utilisateur ne doit en aucun cas essayer de réparer lui-même un vêtement
endommagé car ceci pourrait affecter les performances de protection fournies
par le vêtement.Veuillez contacter Lakeland pour obtenir plus de conseils.
24 Les vêtements ALM sont conçus à l’origine pour assurer la protection contre
la chaleur rayonnante et ambiante. Ils ne sont PAS conçus et ne doivent PAS
être utilisés pour des activités de lutte contre l’incendie.
25 Ce vêtement ne protège pas contre les larges projections de métal en fusion
dans les opérations de fonderie.
26 Les performances du vêtement seront amoindries si celui-ci est contaminé
par des matières inammables. Si le vêtement en cours d’utilisation est
contaminé par un produit chimique ou un liquide susceptible d’aecter
ses performances, l’utilisateur doit impérativement retirer le vêtement et le
décontaminer ou le remplacer avant de pouvoir continuer son activité.
27 Les vêtements sales fournissent des performances plus faibles.
28 Le vêtement ne protège pas contre les chocs électriques.
29 (ALM 300 et 500 uniquement) Pendant toute opération de soudage à l’arc, il
est impératif d’être équipé de plusieurs épaisseurs isolantes an d’empêcher
tout contact avec les parties conductrices d’un autre équipement.
30 L’effet isolant du vêtement sera amoindri par la moiteur, l’humidité ou la sueur.
31 (ALM 300 et 500 uniquement) Une protection corporelle partielle
supplémentaire peut être nécessaire pour certaines activités de soudage (par
exemple, le soudage au plafond).
32 (ALM 300 et 500 uniquement) Pour des raisons d’ordre opérationnel, il n’est
pas possible de protéger toutes les parties sous tension des installations de
soudage à l’arc contre le contact direct.
33 L’augmentation locale de la teneur en oxygène de l’air amoindrira le niveau
de protection contre la amme fourni par le vêtement de protection du
soudeur. Il convient d’observer la plus grande vigilance lors d’opérations de
soudage dans des espaces connés. En eet, il est possible que l’atmosphère
soit contaminée par de l’oxygène.
34 L’essai de résistance à la chaleur et à la flamme est mené dans l’état sans
aucun traitement préalable ni nettoyage. Les vêtements ALM de Lakeland ne
sont pas lavables en machine (voir les consignes de nettoyage et de séchage).
35 Les bottes ALM doivent être portées au-dessus de chaussures adaptées.
36 Si les articles ALM (vestes, pantalons, capuche, etc.) sont portés ensemble, il
est impératif de s’assurer que tous ces articles recouvrent complètement le
corps de l’utilisateur.
37 Les vêtements ALM de Lakeland sont de coupe ample et sont donc de
grande taille. Les vêtements portés trop près du corps réduisent l’isolation
de l’air etpar conséquent ne peuvent pas orir des performances optimales.
Veuillez prendre ce paramètre en considération et choisir la taille adéquate
en conséquence.
38 Les vêtements ALM de Lakeland protègent l’utilisateur contre:
39 (ALM 300 et 500 uniquement) Les petites projections de métal en fusion
(Codes D & E)
40 Le contact bref avec une amme (Code A) 41 La convection (Code B)
42 La chaleur par rayonnement (Code C) 43 Le contact bref à la chaleur (Code F)
44 Les vêtements ALM de Lakeland peuvent être utilisés pendant de longues
années s’ils sont correctement entretenus, maintenus propres et dans un bon
état. Ne pas utiliser les vêtements s’ils sont endommagés ou sales.
45 Les gants ALM ne doivent pas être portés à proximité de machines en
mouvement pour éviter tout danger de happement
Utilisation prévue:
46 Les vêtements Lakeland ALM sont certiés à la norme relative aux soudage
EN 11611:2015: Les applications de Classe 2 habituelles incluent: -
Processus: techniques de soudage manuelle avec formations de
larges éclaboussures et gouttes. Ex. : «- Soudage MMA (basique ou avec
une électrode recouverte de cellulose / Soudage MAG (au CO2ou avec un
mélange de gaz / Soudage MIG avec haute intensité de courant / Soudage à
l’arc sous gaz avec l auto-blindé / Coupage au jet de plasma / Gougeage /
Coupage à l’oxygène / Pulvérisation thermique
Environnement: Fonctionnement des machines. Ex. : Espaces connés
/ soudage / découpage au plafond ou dans des positions de travail
contraignantes équivalentes
Les applications de Classe 1 incluent: Processus: techniques de soudage
manuelle avec formations de légères éclaboussures et gouttes. Ex.: Soudage
au gaz / Soudage TIG / Soudage MIG (avec faible intensité de courant) /
Soudage à l’arc sous gaz avec l auto-blindé / Coupage au jet de plasma /
Gougeage / Coupage à l’oxygène / Pulvérisation thermique
Environnement: Fonctionnement des machines. Ex. : Machines
d’oxycoupage / Machines de coupage au jet de plasma / Machines de
soudage par résistance / Machines de pulvérisation thermique / Banc de
soudage
La norme EN 11611 est approuvée uniquement pour le tissu. Un
masque de soudage homologué doit être porté lors de l’opération de
soudage et pas la visière de protection contre la chaleur ALM.
Certication des gants 52 EN 388:2016 – Protection contre
47 EN 407:2004–Protection contre la chaleur les risques mécaniques
48 Comportement au feu 53 Résistance à l’abrasion
49 Contact à la chaleur 54 Résistance à la coupure par tranchage
50 Chaleur par convection 55 Résistance à la déchirure
51 Chaleur par rayonnement 56 Résistance à la perforation
Fabric Constituent Materials
Outer Middle Inner
ALM®300
540gsm aluminised
breglass
None None
ALM®500 None Nylon taeta/neoprene moisture barrier
ALM®700 160gsm breglass thermal liner with aluminium foil
Matières constitutives du tissu
Extérieur Centre Intérieur
ALM®300
540gsm de bre de
verre aluminisée
Aucun Aucun
ALM®500 Aucun Nylon taetas avec néoprène pour la protection
contre l’humidité
ALM®700 160gsm de doublure d’isolation thermique en bre de verre
avec feuille d’aluminium

DE
Gebrauchsanweisung
1 EN 11612:2015 - Schutzkleidung gegen Hitze und Flammen
2 EN 11611:2015 - Schutzkleidung für Schweißen und verwandte Verfahren
Leistungswerte Hitzeschutzsto
3 ISO 15025 : 2000 - Flammenverbreitung - Frontbeammung
4 ISO 15025 : 2000 - Flammenverbreitung - Kantenbeammung
5 EN 17493 : 2000 - Hitzebeständigkeit
6 ISO 9151 : 1995 - Konvektionswärme
7 ISO 6942 : 2002: - Strahlungswärme
8 ISO 9185 : 2007 - Flüssige Aluminiumspritzer
9 ISO 9185 : 2007 - Flüssige Eisenspritzer
10 ISO 12127 : 1996 - Kontaktwärme
11 ISO 13934: Dehnungsfestigkeit
12 ISO 9073 : Trapezförmiges Einreißen: MD / CD
13 ISO 13935-2: 2014 - Saumstärke
14 Siehe Gebrauchsanweisung
15 Nicht waschen / nicht in der Maschine trocknen / nicht bügeln / nicht
chemisch reinigen / von Flammen und Hitze fern halten
16 Schutzkleidung mit begrenzter Lebensdauer, die die Anforderungen
der Verordnung EU 2016:425 und von EN ISO 13688 zu persönlicher
Schutzausrüstung (PSA) erfüllt; hergestellt gemäß den QC-Anforderungen
von ISO 9001 und Artikel 11B oder Modul D.
17 Die Auswahl der geeigneten Bekleidung liegt in der Verantwortung des
Nutzers. Vor Gebrauch ist keineVorabprüfung erforderlich. Eine visuelle
Untersuchung sollte jedoch gewährleisten, dass die Bekleidung sauber und
unbeschädigt ist. Overalls und Teilkörperbekleidungsstücke schützen nur
die von ihnen abgedeckten Körperteile.(nicht zusammenfalten). Kühl lagern,
keiner direkten Sonnenstrahlung aussetzen
18 Verschmutzte oder kontaminierte Bekleidung nicht verwenden.
19 Die Schutzwirkung von ALM-Bekleidung beruht auf der Eigenschaft der
Oberächenreektion. Durch eine Verschmutzung wird die Schutzwirkung
der Bekleidung herabgesetzt.
20 Reinigung. Die Reinigung erfolgt durch Abwischen der Bekleidung mit
einer niedrig konzentrierten Waschmittellösung. ZumTrocknen aufhängen;
vor erneutem Einsatz gründlich inspizieren. Bekleidung nicht verwenden,
wenn sie Beschädigungen, Risse oder starke Abnutzungen aufweist.
Einzelheiten siehe Reinigungsanleitung.
21 Nicht kontaminierte Schutzkleidung kann normal entsorgt werden.
Kontaminierte Kleidung muss dekontaminiert werden oder gemäß den
örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
22 Lassen Sie sich beim Anlegen der Bekleidung von einem zweiten Mitarbeiter
helfen. Achten Sie darauf, dass alle Verschlüsse geschlossen sind und
derSchutzanzug sauber und unbeschädigt ist. Um einen Ganzkörperschutz
zu gewährleisten, müssen alle Bekleidungskomponenten getragen werden.
Lassen Sie sich beim Ablegen der Bekleidung von einem zweiten Mitarbeiter
helfen. Vor dem Lagern die Kleidung gemäß Anweisung abreiben und
abtrocknen/trocken lassen.
23 Als Nutzer nicht versuchen, die Bekleidung zu reparieren/zu icken - dies
könnte die Leistungsfähigkeit beeinträchtigen. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an Lakeland
24 ALM-Bekleidung schützt hauptsächlich vor Strahlen- und
Umgebungswärme. Die Bekleidung ist NICHT dafür ausgelegt, einen
Brandherd zu betreten und darf NICHT dafür verwendet werden.
25 Diese Bekleidung schützt nicht vor großen üssigen Metallspritzern, wie sie
in Gießereien vorkommen.
26 Bei Kontamination mit brennbarem Material wird die Schutzwirkung der
Bekleidung herabgesetzt. Falls die Bekleidung während Arbeiten mit
Chemikalien oder Flüssigkeiten kontaminiert wird, die sich auf den
Schutzgrad auswirken könnten, muss derTräger seineTätigkeit sofort
unterbrechen und die Bekleidung vor der Wiederaufnahme seiner Arbeit
entweder dekontaminieren oder ersetzen
27 Verschmutzte Bekleidung kann zur herabgesetzten Schutzfähigkeit führen
28 Die Bekleidung schützt nicht gegen elektrische Schocks
29 (nur ALM 300 und 500) Beim Lichtbogenschweißen müssen geeignete
Isolierschichten bereitgestellt werden, um den Kontakt mit elektrisch
leitenden Teilen anderer Anlagen zu verhindern
30 Die Isolierwirkung der Bekleidung wird durch Nässe, Feuchtigkeit oder
Schwitzen herabgesetzt.
31 (nur ALM 300 und 500) Für bestimmte Schweißtechniken - beispielsweise
das Überkopfschweißen - sind für bestimmte Körperzonen eventuell
zusätzliche Schutzmaßnahmen erforderlich
32 (nur ALM 300 und 500) Aus praktischen Gründen ist ein Schutz vor
direktem Kontakt mit allen Bauteile des Lichtbogenschweißens, die
Schweißspannung tragen,nicht möglich.
33 Eine lokale Zunahme des Sauerstogehalts der Luft setzt die Flammen-
schutzwirkung der Schutzausrüstung des Schweißers herab. Es muss
beachtet werden, dass beim Schweißen in beengten Räumen eine
Kontaminierung der Atmosphäre mit Sauersto auftreten kann
34 Die Bekleidung wird im Lieferzustand - d.h. ohne Vorbehandlung oder
Reinigung/Wäsche - Hitze- und Flammentests ausgesetzt. Die Bekleidung
von Lakeland ALM ist nicht zur Maschinenwäsche geeignet (siehe
Anweisungen zum Reinigen undTrocknen)
35 ALM-Stiefel müssen über geeigneter Fußbekleidung getragen werden
36 Besteht die Schutzkleidung aus mehreren ALM-Komponenten (z.B. Jacke,
Hose, Kopfschutz usw.), muss darauf geachtet werden, dass alle
Komponenten zusammen getragen werden und den Körper vollständig
bedecken
37 Bekleidungsstücke von Lakeland ALM sollen locker sitzen und sind daher
in Übergrößen erhältlich. Zu eng getragene Kleidungsstücke bieten
aufgrund der reduzierten Luftzirkulation einen weniger wirksamen Schutz.
Wählen Sie unter diesem Gesichtspunkt die richtige Größe aus.
38 Die Bekleidung von Lakeland ALM ist zum Schutz des Trägers vor folgenden
Gefahren ausgelegt:
39 (nur ALM 300 und 500) Kleine Spritzer üssigen Metalls (Codes D & E)
40 Kurzer Flammenkontakt (Code A) 41 Konvektionswärme (Code B)
42 Strahlungswärme (Code C) 43 Kurzer Wärmekontakt (Code F)
44 Die Bekleidung von Lakeland ALM kann Ihnen bei guter Pege und in
sauberem und unbeschädigtem Zustand jahrelang gute Dienste leisten.
Bei Beschädigung oder Verschmutzung dürfen Sie die Bekleidung jedoch
nicht verwenden
45 ALM-Handschuhe sollten nicht getragen werden, wenn das Risiko besteht,
in sich bewegende Maschinenteile hineingezogen zu werden
Anwendungszweck:
46 Lakeland ALM Kleidungsstücke sind zertiziert nach der Schweißernorm DIN
EN 11611:2015: Typische Anwendungen der Klasse 2 umfassen:
Verfahren: Handschweißverfahren mit starken Schweißspritzern und
Tropfen. Z.B.:“- MMA-Schweißen (mit Standard- oder zelluloseumhüllter
Elektrode / MAG-Schweißen (mit CO2oder Mischgas/ MIG-Schweißen mit
hohen Strömen / selbstschützendes Fülldraht-Lichtbogenschweißen /
Plasmaschneiden/-fugen / Brennschneiden / thermisches Spritzen
Umgebung: Betrieb von Maschinen. Z.B.: In engen Räumen /
Überkopfschweißen/-schneiden oder in ähnlichen Zwangslagen
Anwendungen der Klasse 1 umfassen: Verfahren: Handschweißverfahren
mit leichten Schweißspritzern undTropfen. Z.B.: Autogenschweißen/ WIG-
Schweißen / MIG-Schweißen (mit niedrigen Strömen) / selbstschützendes
Fülldraht-Lichtbogenschweißen / Plasmaschneiden/-fugen /
Brennschneiden / thermisches Spritzen
Umgebung: Betrieb von Maschinen. Z.B.: Schneidbrenner /
Plasmaschneider / Punktschweißmaschinen / Ausrüstung für thermisches
Spritzen / Arbeiten an Schweißtischen
DIN EN 11611 gilt nur für den Sto; ein zugelassener Schweißhelm muss
beim Schweißen getragen werden, nicht das ALM Visier zum
Hitzeschutz Handschuh-Zertikat 52 Gemäß EN 388:2016 zu
47 Hitzeschutz gemäß EN407:2004 mechanischen Risiken
48 Brennverhalten 53 Abriebfestigkeit
49 Kontaktwärme 54 Schnittfestigkeit
50 Konvektionswärme 55 Reißfestigkeit
51 Strahlungswärme 56 Stichfestigkeit
Test der fertigen Schutzkleidung / Arten von Schutzkleidung / Etikettendetails
Istruzioni per uso
Controlli sul prodotto nito / Tipo di indumento / Dettagli dell’etichetta
1 EN 11612:2015 - Abbigliamento di protezione contro amme e calore
2 EN 11611:2015 - Abbigliamento per operazioni di saldatura e ani
Valori delle prestazioni termiche dei tessuti
3 ISO 15025 : 2000 - Propagazione di amma - Accensione superciale
4 ISO 15025 : 2000 - Propagazione di amma - Accensione dal bordo
5 EN 17493 : 2000 - Resistenza al calore
6 ISO 9151 : 1995 - Calore convettivo
7 ISO 6942 : 2002: - Calore radiante
8 ISO 9185 : 2007 - Spruzzi di alluminio fuso
9 ISO 9185 : 2007 - Spruzzi di metalli fusi
10 ISO 12127 : 1996 - Calore per contatto
11 ISO 13934 : 2013 - Resistenza alla trazione
12 ISO 9073 : Resistenza allo strappo trapezoidale DM/DT
13 ISO 13935-2: 2014 - Resistenza della cucitura
14 Consultare le Istruzioni per l’uso
15 Non lavare / Non mettere in asciugatrice / Non stirare / Non lavare a secco /
Tenere lontano da amme libere e calore.
16 Indumenti di protezione a durata limitata che soddisfano la Normativa
DPI (UE) 2016/425 e EN ISO 13688 e prodotti nel rispetto di ISO 9001 e
dell’Articolo 11B o del Modulo D dei requisiti di CQ.
17 La scelta degli indumenti più idonei è responsabilità dell’utente. Non è
necessario testare gli indumenti prima dell’uso, ma è sempre buona norma
vericare che siano puliti e integri. Le tute e gli indumenti di protezione
parziale proteggono unicamente le parti del corpo su cui vengono indossati.
18 Conservazione: Appendere (non ripiegare) in ambienti asciutti e puliti.
Conservare al fresco e al riparo dalla luce diretta del sole.
19 Non utilizzare indumenti sporchi o contaminati. Le prestazioni degli
indumenti ALM sono garantite dalle proprietà riettenti della supercie. Gli
indumenti sporchi proteggono meno di quelli puliti.
20 Pulizia. Gli indumenti possono essere puliti stronando con una soluzione
detergente delicata. Appendere gli indumenti per asciugarli e ispezionarli
accuratamente prima di un nuovo utilizzo. Non utilizzare indumenti
danneggiati, lacerati o particolarmente consumati.Vedere le istruzioni di
pulizia dettagliate.
21 Gli indumenti non contaminati possono essere smaltiti normalmente. Gli
indumenti contaminati devono essere prima decontaminati o smaltiti in
conformità alle disposizioni locali.
22 Chiedere assistenza a una seconda persona per vericare che gli indumenti
siano indossati correttamente. Accertarsi che la tuta sia ben chiusa, pulita e
integra. Per ottenere una protezione totale, sarà necessario indossare gli
indumenti con tutti i relativi componenti. Chiedere assistenza a una seconda
persona per rimuovere gli indumenti, e pulirne la supercie e asciugarli prima
di riporli.
23 Si raccomanda agli utenti di non provare a rammendare da soli gli indumenti
danneggiati per evitare di comprometterne le prestazioni. Per ulteriori
informazioni, contattare Lakeland
24 Gli indumenti ALM sono principalmente progettati per la protezione in
presenza di calore ambiente e radiante. NON sono stati progettati e NON
devono essere utilizzati per l’ingresso in presenza di incendio.
25 Tale abbigliamento non protegge da spruzzi di notevole entità di metalli fusi
in attività di fonderia.
26 La contaminazione degli indumenti da parte di materiali inammabili
comporta prestazioni ridotte. In caso di contaminazione di un indumento
durante l’uso da parte di eventuali sostanze chimiche o liquidi che
potrebbero inuire sulle prestazioni, chi lo indossa dovrà toglierlo
immediatamente e procedere alla sua decontaminazione o sostituzione
prima di continuare.
27 (solo ALM 300 e 500) Indumenti sporchi possono comportare prestazioni ridotte.
28 L’abbigliamento non protegge da eventuali scosse elettriche.
29 Durante le operazioni di saldatura ad arco, è essenziale che siano presenti
strati isolanti adeguati per evitare il contatto con componenti conduttori di
tensione di altre apparecchiature.
30 L’eetto isolante dell’abbigliamento viene compromesso da fattori quali
bagnatura, umidità o traspirazione.
31 (solo ALM 300 e 500) Per determinate applicazioni di saldatura, quale la
saldatura sopratesta, potrebbe essere necessaria un’ulteriore protezione
parziale del corpo.
32 (solo ALM 300 e 500) Per ragioni operative, non tutti i componenti conduttori
di tensione degli impianti per saldatura ad arco possono essere protetti dai
rischi di contatto diretto.
33 L’incremento locale del contenuto di ossigeno nell’aria compromette l’eetto
protettivo dell’abbigliamento di protezione dalle amme per saldatori. È
necessario prestare attenzione in caso di operazioni di saldatura eseguite in
spazi ristretti qualora l’atmosfera possa essere contaminata dall’ossigeno.
34 I test relativi a calore e amma vengono eseguiti alle stesse condizioni di
acquisto senza alcun pretrattamento o lavaggio. Gli indumenti ALM di
Lakeland non sono indicati per il lavaggio in lavatrice (vedere istruzioni di
pulizia e asciugatura).
35 Gli stivali ALM devono essere indossati sopra altre calzature idonee.
36 Se si indossano contemporaneamente più componenti ALM (ad es. giacca,
pantaloni, cappuccio, ecc.), assicurarsi che tutti i componenti coprano
completamente il corpo.
37 Gli indumenti ALM di Lakeland sono progettati per la massima comodità e
per questo sono di fattura ampia. Gli indumenti aderenti non svolgono
ecacemente le loro funzioni in quanto è disponibile una quantità di aria
ridotta per l’isolamento. Scegliere una misura adeguata alla luce di tali
indicazioni.
38 Gli indumenti ALM di Lakeland sono progettati per proteggere chi li indossa da:-
39 Piccoli spruzzi di metallo fuso (Codice D & E)
40 Breve contatto con amme (Codice A)
41 Calore convettivo (Codice B)
42 Calore radiante (Codice C)
43 Breve contatto con fonti di calore (Codice F)
44 Gli indumenti ALM di Lakeland possono essere utilizzati per diversi anni se
correttamente conservati e tenuti puliti e integri. Non utilizzare gli indumenti
se sono sporchi o danneggiati.
45 Non indossare mai I guanti ALM se c’è il rischio che possano rimanere
impigliati nelle parti mobili dei macchinari
Uso previsto:
46 Gli indumenti ALM di Lakeland sono certicati in conformità con lo standard
per i processi di saldatura EN 11611:2015: Le applicazioni tipiche della Classe
2 includono:-
Processo: tecniche di saldatura manuale con formazione evidente di
schizzi e gocce. Ad esempio:“- Saldatura MMA (con elettrodo di base o
ricoperto di cellulosa / saldatura MAG (con CO2o gas misti / saldatura MIG con
corrente elevata / saldatura ad arco con nucleo del ussante auto-schermato
/ taglio al plasma / scanalatura ad arco / taglio all’ossigeno / spruzzatura
termica
Ambiente: Funzionamento delle macchine. Ad esempio: In spazi ristretti /
con saldatura/taglio sopratesta oppure in posizioni costrette paragonabili
Le applicazioni della Classe 1 includono: Processo: tecniche di saldatura
manuale con formazione lieve di schizzi e gocce. Ad esempio:-
Saldatura a gas / saldatura TIG / saldatura MIG (con corrente ridotta) /
saldatura ad arco con nucleo del ussante auto-schermato / taglio al plasma /
scanalatura ad arco / taglio all’ossigeno / spruzzatura termica
Ambiente: Funzionamento delle macchine. Ad esempio: Macchine per il
taglio all’ossigeno / macchine per il taglio al plasma / saldatrici a resistenza /
macchine per la spruzzatura termica / saldatura da banco
La norma EN 11611 è approvata soltanto per il tessuto. Una visiera di
saldatura deve essere indossata quando si esegue la saldatura e non la visiera
protettiva dal calore ALM
Certicazioni dei guanti 52 EN 388:2016 Protezione
47 EN 407:2004 Protezione contro rischi termici contro rischi meccanici
48 Inammabilità 53 Resistenza all’abrasione
49 Calore da contatto 54 Resistenza al taglio
50 Calore convettivo 55 Resistenza allo strappo
51 Calore radiante 56 Resistenza alla perforazione
IT
Das Gewebe besteht aus folgendem Material
Extérieur Mitte Innen
ALM®300
540g/m²
alubeschichtete
Glasfase
Keine Keine
ALM®500 Keine Nylontaft mit Neopren-Feuchtigkeitsbarriere
ALM®700 160g/m² Glasfaser-Isolierinnenfutter mit Aluminiumfolie
Composizione del tessuto
Esterno Fascia
intermedia Interno
ALM®300
Vetroresina rivestita
in alluminio 540 gsm
Nessuna Nessuna
ALM®500 Nessuna Taetà di nylon con barriera antiumidità in
neoprene
ALM®700 Rivestimento termico in vetroresina con fogli di alluminio
160 gsm

ES
Instrucciones de uso
1 EN 11612:2015 - Ropa de protección contra el calor y las llamas
2 EN 11611:2015 - Ropa para procesos de soldadura y afines
Valores de rendimiento del tejido ante el calor
3 ISO 15025 :2000 - Propagación de llamas - Ignición superficie
4 ISO 15025 :2000 - Propagación de llamas - Ignición borde
5 EN 17493 :2000 - Resistencia al calor
6 ISO 9151 :1995 - Calor convectivo
7 ISO 6942 :2002: - Calor radiante
8 ISO 9185 :2007 - Salpicadura de aluminio fundido
9 ISO 9185 :2007 - Salpicadura de hierro fundido
10 ISO 12127 :1996 - Calor de contacto
11 ISO 13934-2013 - Resistencia a la tracción
12 EN 9073-4 :1997 - Resitencia al desgarro trapezoidal MD/CD
13 ISO 13935-2:2014 - Resistencia de la costura
14 Refiere a Instrucciones de uso
15 No lavar / No poner en secadora / No planchar / No lavar en seco / Mantener
lejos de fuentes de calor y llama
16 Ropa protectora con una vida útil limitada que cumple los requisitos del
Reglamento europeo de EPI (UE) 2016/425 y EN ISO 13688 y está fabricada
conforme a los requisitos ISO 9001 y el artículo 11B o módulo D QC.
17 La selección de la prenda idónea es responsabilidad del usuario.No se
requiere probarla previamente antes de usarla,pero se debe llevar a cabo
una inspección visual para garantizar que la prenda está limpia y no dañada.
Los monos y prendas de protección parcial del cuerpo (PB) solo protegerán
las partes del cuerpo que cubran.
18 Almacenamiento:Cuélguela (mejor que doblarla) en un lugar limpio y seco.
Manténgala a temperatura fresca y lejos de la luz solar directa
19 No utilice prendas sucias o contaminadas.Las prendas ALM dependen de las
propiedades reflectantes de la superficie para que rindan adecuadamente.
Las prendas sucias no protegerán tan bien como las limpias.
20 Limpieza.Las prendas se deberán limpiar pasándoles un trapo con una
solución detergente suave.Séquelas colgándolas; examínelas a fondo
antes de volverlas a usar. No use prendas deterioradas, desgarradas o muy
desgastadas.Véanse las instrucciones de limpieza detalladas.
21 Las prendas no contaminadas pueden ser desechadas normalmente.Las
prendas contaminadas deben ser descontaminadas o desechadas acorde
a los requisitos legales de su área geográfica.
22 Cuando se ponga las prendas,deje que le ayude una segunda persona.
Asegúrese de que todos los cierres están apretados y que el traje está limpio
y no tiene daños.Se deberán llevar todos los componentes de la prenda para
garantizar una protección total del cuerpo. Cuando se quite las prendas,deje
que le ayude una segunda persona,y limpie y seque las prendas siguiendo
las instrucciones después de su uso y antes de guardarlas.
23 Los usuarios no deberán intentar reparar las prendas dañadas, ya que esto
puede afectar a su rendimiento.Póngase en contacto con lakeland para un
mayor asesoramiento
24 Las prendas ALM se han diseñado para proteger principalmente en zonas
donde hay calor radiante y ambiente. NO se han diseñado y NO se deberán
usar para entrar dentro del fuego.
25 Estas prendas no protegerán contra grandes salpicaduras de metales
derretidos en trabajos de fundición.
26 El rendimiento se reducirá si la ropa está contaminada con materiales
inflamables.En caso de que una prenda se contamine durante el uso con
cualquier sustancia química o líquido que pueda afectar a su rendimiento,la
persona que la lleve se la deberá quitar de inmediato y o bien
descontaminarla o sustituirla antes de continuar.
27 Las prendas sucias tendrán un rendimiento inferior.
28 La ropa no ofrece protección contra descargas eléctricas.
29 (solo ALM 300 y 500) Durante la soldadura por arco eléctrico es fundamental
agregar capas aislantes idóneas para evitar el contacto con piezas que
conduzcan la electricidad u otros equipos.
30 El efecto aislante de la ropa se reducirá si está mojada,húmeda o tiene sudor.
31 (solo ALM 300 y 500) Puede que se requiera una protección corporal parcial
adicional para determinadas aplicaciones de soldadura - p.ej. soldadura por
encima de la cabeza.
32 (solo ALM 300 y 500) Por razones operativas,no todas las piezas de soldadura
de las instalaciones de soldadura por arco eléctrico que tengan tensión se
pueden proteger contra el contacto directo.
33 Un aumento local del contenido de oxígeno del aire reducirá la protección
de la ropa protectora de los soldadores contra las llamas. Se deberá tener
cuidado cuando se suelde en espacios cerrados si existe la posibilidad de
que la atmósfera se pueda contaminar con oxígeno.
34 Las pruebas contra el calor y las llamas se han realizado en un estado
“tal como se ha recibido”sin tratamientos previos ni lavados.Las prendas
Lakeland ALM no se han diseñado para lavarlas a máquina (véanse las
instrucciones de limpieza y secado).
35 Las botas ALM se deberán llevar encima de otro calzado adecuado
36 Cuando lleve componentes ALM (p.ej.chaqueta, pantalones, capucha, etc.)
como un conjunto, asegúrese de que se llevan todos los componentes para
cubrir todo el cuerpo.
37 Las prendas Lakeland ALM se han diseñado para que queden sueltas y,por
tanto,la talla es más grande de lo normal. Las prendas que se lleven justas no
tendrán un rendimiento efectivo,ya que hay un menor aislamiento del aire.
Elija una talla idónea teniendo en cuenta este hecho.
38 Las prendas Lakeland ALM se han diseñado para proteger a quien las lleva
contra:
39 (solo ALM 300 e 500) Pequeñas salpicaduras de metal derretido (código D & E)
40 Breve contacto con una llama (código A)
41 Calor convectivo (código B)
42 Calor radiante (código C)
43 Calor de contacto breve (código F)
44 Las prendas Lakeland ALM pueden usarse durante años si se hace un
mantenimiento correcto y se mantienen limpias y sin daños.Sin embargo,
no las use si están dañadas o sucias.
45 No se deberán llevar los guantes ALM cuando exista peligro de que se
enreden con piezas móviles de maquinaria
Uso Previsto:
46 Las prendas Lakeland ALM están certicadas según la norma sobre
soldadura EN 11611:2015: Las aplicaciones típicas de clase 2 incluyen:-
Proceso: técnicas de soldadura manual con formación intensa de
salpicaduras y gotas. P. ej.:“- Soldadura MMA (con electrodo básico
o cubierto de celulosa / soldadura MAG (con CO2o gases mixtos /
soldadura MIG con alta corriente / soldadura por arco con alambre tubular
autoprotegido / corte por plasma / ranurado / oxicorte / pulverización en
caliente.
Entorno: Operación de máquinas. P. ej.: En espacios cerrados / en
soldadura sobre cabeza / corte o en posiciones restringidas comparables.
Las aplicaciones de clase 1 incluyen: Proceso: técnicas de soldadura
manual con poca formación de salpicaduras y gotas. P. ej.:-Soldadura con
gas / soldadura TIG / soldadura MIG (con baja corriente) / soldadura por arco
con alambre tubular autoprotegido / corte por plasma / ranurado / oxicorte /
pulverización en caliente.
Entorno: Operación de máquinas. P. ej.: Máquinas de oxicorte / máquinas
de corte por plasma / máquinas de soldadura por resistencia / máquinas
para pulverización en caliente / soldadura en banco.
EN 11611 solo está aprobada por tejido, para soldar debe llevarse un visor de
soldadura y no el visor de protección térmica ALM.
Certificación de los guantes
47 EN 407:2004 Protección térmica 52 EN 388:2016 Riesgos mecánicos
48 Inflamabilidad 53 Resistencia a la abrasion
49 Calor por contacto 54 Resistencia al corte por cuchilla
50 Calor convectivo 55 Resistencia al rasgado
51 Calor radiante 56 Resistencia a la perforación
Gebruiksaanwijzing NL
Ensayos prenda acabada /Tipo de prendas / Detalles etiqueta Tests voor afgewerkte kledingstukken/type kledingstukken/gegevens op het
etiket
Materiales componentes del tejido
Exterior Medio Interior
ALM®300
540gsm bra de
vidrio aluminizada
Ninguno Ninguno
ALM®500 Ninguno Tafetán de nailon con barrera de hume-
dad de neopreno
ALM®700 160gsm forro térmico de bra de vidrio con lámina de aluminio
Materialen van samengestelde stoen
Buitenlaag Midden Binnenste
ALM®300
540g/m2gealumini-
seerde glasvezel
Geen Geen
ALM®500 Geen Nylon tafzijde met neopreen
vochtwering
ALM®700 160g/m2glasvezel thermische voering met aluminiumfolie
1 EN 11612:2015 - Kleding voor bescherming tegen vlammen en hitte
2 EN 11611:2015 - Kleding voor lassen en dergelijke werkzaamheden
Hitteprestatiewaarden van stof
3 ISO 15025 : 2000 - Vlamuitbreiding - Vlakbevlamming
4 ISO 15025 : 2000 - Vlamuitbreiding - Vlakbevlamming
5 EN 17493 : 2000 - Warmtebestendigheid
6 ISO 9151 : 1995 - Convectieve warmte
7 ISO 6942 : 2002: - Stralingswarmte
8 ISO 9185 : 2007 - Opspattend gesmolten aluminium
9 ISO 9185 : 2007 - Opspattend gesmolten ijzer
10 ISO 12127 : 1996 - Warmte contact
11 ISO 13934 : 2013 - Treksterkte
12 ISO 9073 :Trapeziumvormige slijtage MD / CD
13 ISO 13935-2: 2014 - Naadsterkte
14 Verwijs naar gebruiksaanwijzingen
15 Niet wassen / niet in de droogtrommel drogen / niet strijken / niet in de
droogkuis doen / uit de buurt van naakte vlammen en hitte houden
16 Beschermende kleding voldoet aan de vereisten van PPE richtlijn (EU)
2016/425 en EN ISO 13688 en werd geproduceerd onder de QC-vereisten
van ISO 9001 en artikel 11B of Module D.
17 Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de gepaste kleding te
kiezen.Voor gebruik is geen pre-test vereist,maar er moet een visuele
inspectie worden uitgevoerd om zeker te stellen dat het kledingstuk schoon
en niet beschadigd is.Coveralls en gedeeltelijke lichaamsbescherming
beschermen alleen de delen van het lichaam die zijn bedekt.
18 Opslag: ophangen (in de plaats van op te vouwen) in een schone,droge
omgeving.Op een koele plaats bewaren,uit de buurt van direct zonlicht.
19 Gebruik geen vuile of besmette kledingstukken. ALM kledingstukken
hebben een reflecterend oppervlak voor betere prestatie.Vuile kleding
beschermt niet zo goed als schone kleding.
20 Reiniging.De kleding kan gereinigd worden door deze schoon te vegen
metz een verdunde detergentoplossing.Laat al hangend drogen en
inspecteer grondig alvorens opnieuw te gebruiken.Geen beschadigde,
gescheurde of sterk geschuurde kledingstukken gebruiken. Raadpleeg de
gedetailleerde reinigingsinstructies.
21 Niet-vervuilde kledingstukken kunnen op normale wijze weggegooid
worden.Vervuilde kledingstukken moeten ontsmet of weggegooid worden
conform de plaatselijke vereisten.
22 Zorg dat iemand u helpt bij het uittrekken van de kledingstukken.Zorg dat
alle sluitingen gesloten zijn en dat het pak schoon en onbeschadigd is.Alle
onderdelen van de kledingstukken moeten gedragen worden om het
volledige lichaam te beschermen.Bij het aan- en uittrekken dient u iemand
te vragen om u te helpen om de kledingstukken te verwijderen en wrijf de
kledingstukken schoon en droog na gebruik en alvorens deze op te bergen.
23 Gebruikers mogen beschadigde kledingstukken niet zelf trachten te
herstellen aangezien dit de prestatie kan aantasten.Neem contact op met
Lakeland voor meer advies
24 ALM kledingstukken zijn speciaal ontwikkeld om bescherming te bieden
in gebieden met stralings- en omgevingswarmte.Deze zijn NIET ontwikkeld
als brandwerende kleding en mogen daar NIET voor gebruikt worden.
25 Deze kleding beschermt niet tegen hevige spatten van gesmolten metaal
bij gieterijwerk.
26 De prestatie wordt beperkt indien de kleding vervuild is met ontvlambare
materialen.Indien een kledingstuk vervuild is bij gebruik met een
chemische stof of vloeistof die de prestatie kan aantasten,moet de drager
zich onmiddellijk terugtrekken en het kledingstuk ofwel ontsmetten of
vervangen alvorens verder te gaan.
27 (alleen ALM 300 & 500) Vuile kledingstukken kunnen de prestatie doen
afnemen.
28 De kleding biedt geen bescherming tegen elektrische schokken.
29 Tijdens het booglassen is het essentieel dat geschikte isolerende lagen
worden voorzien om contact te voorkomen met elektrische geleidende
onderdelen van andere uitrusting.
30 Het isolerende effect van de kleding wordt beperkt indien de kleding nat,
vochtig of bezweet is.
31 (alleen ALM 300 & 500) Mogelijk is extra gedeeltelijke lichaamsbescherming
nodig voor bepaalde lastoepassingen - bijv. boven-het-hoofd lassen.
32 (alleen ALM 300 & 500) Om operationele redenen kunnen niet alle onder
spanning staande onderdelen van booglasinstallaties beschermd worden
tegen direct contact.
33 Een plaatselijke toename in het zuurstofgehalte van de lucht beperkt de
vlamwerende,beschermende eigenschappen van lasserskleding.Men dient
voorzichtig te zijn bij het lassen in besloten ruimten als de mogelijkheid
bestaat dat de atmosfeer verrijkt wordt met zuurstof.
34 De hitte- en vlammentest wordt uitgevoerd in de‘oorspronkelijke’ staat,
zonder voorbehandeling of wasbeurt. Lakeland ALM kledingstukken
zijn niet bedoeld om in de machine te wassen (raadpleeg reinigings- en
drooginstructies).
35 Men dient ALM laarzen te dragen over overig geschikt schoeisel.
36 Wanneer men ALM componenten draagt (bijv.jas, broek,kap, etc) als een
geheel, dient men ervoor te zorgen dat alle componenten het volledige
lichaam bedekken.
37 Lakeland ALM kledingstukken zijn speciaal ontwikkeld om los te dragen en
zijn dus‘oversized’. Nauwaansluitende kleding werkt niet effectief aangezien
minder luchtisolatie beschikbaar is.Houd hier rekening mee bij het kiezen
van de juiste maat.
38 Lakeland ALM kledingstukken werden speciaal ontwikkeld om de drager te
beschermen tegen:-
39 (alleen ALM 300 & 500) Lichte spatten van gesmolten metaal (Codes D & E)
40 Kort contact met vlammen (Code A)
41 Convectieve warmte (Code B)
42 Stralingswarmte (Code C)
43 Kort warmtecontact (Code F)
44 Lakeland ALM kledingstukken kunnen jarenlang meegaan indien deze
correct gebruikt worden en schoon en onbeschadigd blijven.Niet
gebruiken indien de kleding beschadigd of vuil is.
45 Draag geen ALM handschoenen waar er een risico bestaat op
verstrengeling met bewegende delen van de machine
Beoogd gebruik:
46 ALM-kledingstukken van Lakeland zijn gecerticeerd volgens de lasnorm EN
11611:2015: Typische klasse 2-toepassingen omvatten:-
Proces: handmatige lastechnieken waarbij veel druppels en spatten
vrijkomen. Bijv.: -“MMA-lassen (met basis of cellulose-beklede elektrode) /
MAG-lassen (met CO2of gemengde gassen) / MIG-lassen met hoge stroom
/ vlambooglassen / plasmasnijden, gutsen, snijbranden met zuurstofgas /
thermisch spuiten
Omgeving: bediening van machines. Bijv.: in besloten ruimtes / bij lassen
of snijden boven het hoofd of in vergelijkbaar gedwongen posities
Klasse 1-toepassingen omvatten:- Proces: handmatige lastechnieken
waarbij weinig druppels en spatten vrijkomen. Bijv.: gaslassen / TIG-lassen /
MIG-lassen (met lage stroom) / vlambooglassen / plasmasnijden / gutsen /
snijbranden met zuurstof / thermisch spuiten
Omgeving: bediening van machines. Bijv.: snijbranders met zuurstofgas
/ plasmasnijmachines / weerstandslasmachines / machines voor thermisch
spuiten / tafellasmachines
Kleding is alleen volgens EN 11611 goedgekeurd als er een laskap wordt
gedragen en niet de ALM warmtebeschermingskap
Handschoenencertificatie
47 EN 407:2004 hittebescherming 52 EN 388:2016 Mechanische risico’s
48 Verbrandingseigenschap 53 Slijtvastheid
49 Contactwarmte 54 Snijweerstand
50 Convectieve warmte 55 Scheurweerstand
51 Stralingswarmte 56 Lekbestendigheid

DA
Beskyttelsestøjets
begrænsede levetid Skyddskläder med be-
gränsad livslängd
1 EN 11612:2015 - Beklædning, der beskytter mod ammer og varme
2 EN 11611:2015 - Beklædning til svejsning og lignende opgaver
Stoets varmebeskyttelsesværdier
3 ISO 15025 : 2000 – Flammespredning – Ansigtsantændelse
4 ISO 15025 : 2000 – Flammespredning – Kantantændelse
5 EN 17493 : 2000 - Varmeresistens
6 ISO 9151 : 1995 - Konvektionsvarme
7 ISO 6942 : 2002 - Strålevarme
8 ISO 9185 : 2007 - Stænk af smeltet aluminium
9 ISO 9185 : 2007 - Stænk af smeltet jern
10 ISO 12127 : 1996 - Kontaktvarme
11 ISO 13934 : 2013 - Trækstyrke
12 ISO 9073 : Trapezrevner MD/CD
13 ISO 13935-2: 2014 : Sømstyrke
14 Jf. brugervejledningen
Vaskeanvisninger
15 Må ikke vaskes/Må ikke maskintørres/Må ikke stryges/Må ikke renses/Må
ikke komme i nærheden af åben ild og varme.
16 Beskyttelsesbeklædning med begrænset levetid, der opfylder kravene i
forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler samt EN ISO 13688 og
fremstilles i henhold til kravene i ISO 9001 og Artikel 11B eller modul D QC.
17 Valg af passende beklædning er brugerens ansvar. Der kræves ikke en test
af tøjet før brug, men der skal foretages en visuel inspektion for at sikre,
at det er rent og ubeskadiget. Kedeldragter og delvis kropsbeklædning
beskytter kun de dele af kroppen, som de dækker.
18 Opbevaring: Ophænges (anbefales frem for sammenlægning) i rene, tørre
omgivelser. Opbevares køligt og væk fra direkte sollys.
19 Brug ikke snavset eller kontamineret tøj. ALM-beklædningens ydeevne
afhænger af overadens reeksegenskaber. Snavset tøj beskytter ikke nær
så godt som rent tøj.
20 Vask. Tøjet kan vaskes ved at tørre det af med mildt sæbevand. Tøjet
tørres ved at hænge det op og efterse det grundigt, før det bruges igen.
Brug ikke beskadiget, hullet eller meget slidt tøj. Se den detaljerede
vaskevejledning.
21 Beklædning, der ikke er tilsmudset, kan bortskaes på normal vis.
Tilsmudset beklædning skal renses eller bortskaes i henhold til lokale krav
22 Få en anden person til at hjælpe, når tøjet tages på. Sørg for, at alle
lukninger er fæstnet, og at dragten er ren og ubeskadiget. Alle
beklædningsdelene skal bæres for at sikre fuld kropsbeskyttelse. Når
tøjet tages af efter brug, og før det lægges væk til opbevaring, skal
en anden person hjælpe med at aftørre og tørre det som angivet i
brugsvejledningen.
23 Brugere må ikke forsøge selv at reparere beskadiget tøj, da dette kan
forringe ydeevnen. Kontakt Lakeland for at få yderligere vejledning.
Anvendelsesbegrænsninger
24 ALM-dragter er udviklet med henblik på at yde beskyttelse mod primært
strålevarme og omgivende varme. De er IKKE designet til og må IKKE
bruges som branddragter.
25 Dette tøj beskytter ikke mod større sprøjt af smeltede metaller i
støbeprocesser
26 Ydeevnen forringes, hvis tøjet kontamineres med brandbare materialer.
Kontamineres en beklædningsdel med et kemikalie eller en væske, som
kan have indydelse på stoets ydeevne, skal bæreren straks trække
sig tilbage og enten dekontaminere eller udskifte tøjet, før arbejdet
genoptages.
27 Snavset tøj kan medføre forringet ydeevne.
28 Tøjet yder ingen beskyttelse mod elektrisk stød.
29 (Kun ALM 300 og 500) Under lysbuesvejsning er det af afgørende
betydning, at der stilles egnede isolerende lag til rådighed for at forhindre
kontakt med elektrisk ledende dele eller andet udstyr.
30 Tøjets isolerende eekt reduceres af vand, fugt eller sved.
31 (Kun ALM 300 og 500) Der kan være behov for supplerende delvis
kropsbeskyttelse i forbindelse med visse svejseopgaver, f.eks.
underopsvejsning.
32 (Kun ALM 300 og 500) Af driftsmæssige årsager kan ikke alle
spændingsførende dele i installationer til lysbuesvejsning beskyttes mod
direkte kontakt.
33 En lokal forøgelse af oxygenindholdet i luften vil reducere amme-
beskyttelsesevnen af svejserens beskyttelsestøj. Der skal udvises
forsigtighed, når der svejses i lukkede rum, hvis det er muligt, at
atmosfæren kan blive kontamineret med oxygen.
34 Varme- og ammetests gennemføres i“som modtaget”-tilstand uden
forbehandling eller vask. Lakeland ALM-beklædning er ikke designet til
maskinvask (se vaske- og tørringsvejledningen).
35 ALM-støvler skal bæres over anden hensigtsmæssig fodbeklædning.
36 Når der bæres ALM-beklædningsdele (f.eks. jakke, bukser, hætte mv.) som
et sæt, skal det kontrolleres, at delene tilsammen dækker hele kroppen.
37 Lakeland ALM-beklædning er designet til at sidde løst på kroppen og
er derfor store i størrelserne. Stramt tøj er ikke nær så eektivt, da der
herved opnås mindre luftisolering. Hav dette i tankerne, når der vælges en
størrelse.
38 Lakeland ALM-beklædning er designet til at beskytte bæreren mod:
39 (Kun ALM 300 og 500) Små sprøjt af smeltet metal (Kode D & E)
40 Kortvarig kontakt med ammer (Kode A)
41 Konvektionsvarme (Kode B)
42 Strålevarme (Kode C)
43 Kortvarig kontaktvarme (Kode F)
44 Lakeland ALM-beklædning kan anvendes i årevis, hvis det vedligeholdes
korrekt og holdes rent og ubeskadiget. Det må dog ikke bruges, hvis det er
beskadiget eller snavset.
45 ALM-handsker må ikke bæres på steder, hvor der er risiko for
sammenltring med maskindele i bevægelse
Tilsigtet brug:
46 Lakeland ALM-beklædning er certiceret til svejsestandarden EN
11611:2015: Typiske klasse 2-anvendelser omfatter:
Proces: Manuelle svejseteknikker med kraftig dannelse af sprøjt og
dråber. F.eks.: “- MMA-svejsning (med basal eller cellulosedækket elektrode
/ MAG-svejsning (med CO2eller blandede gasser / MIG-svejsning med
højstrøm / selvafskærmet uskernetråd til lysbuesvejsning / plasmaskæring /
fugehøvling / iltskæring / varmesprøjtning
Miljø: Betjening af maskiner. F.eks.: På snævre steder / ved
underopsvejsning / skæring eller i lignende begrænsede positioner
Typiske klasse 1 anvendelser omfatter: Proces: Manuelle svejseteknikker
med let dannelse af sprøjt og dråber. F.eks.: Gassvejsning /TIG-svejsning
/ MIG-svejsning (med lavstrøm) / selvafskærmet uskernetråd til
lysbuesvejsning / plasmaskæring / fugehøvling / varmesprøjtning
Miljø: Betjening af maskiner. F.eks.: Iltskæremaskiner / plasmaskære-
maskiner / modstandssvejsemaskiner / maskiner til varmesprøjtning /
bænksvejsning
EN 11611 er kun godkendt til stofarter. Der skal bruges et godkendt
svejsevisir under svejsning og ikke ALM-varmebeskyttelsesvisiret
Handskegodkendelse
47 EN 407:2004 varmebeskyttelse 52 EN 388:2016 mekaniske risici
48 Forbrændingsreaktion 53 Slidstyrke
49 Kontaktvarme 54 Bladets skærebestandighed
50 Konvektionsvarme 55 Rivestyrke
51 Strålevarme 56 Punkteringsstyrke
1 EN 11612:2015 - Skyddskläder mot hetta och amma
2 EN 11611:2015 - Kläder för svetsning och tillhörande processer
Tygers prestandavärden för hetta
3 ISO 15025 : 2000 - Flamspridning - sidoantändning
4 ISO 15025 : 2000 – Flamspridning - kantantändning
5 EN 17493 : 2000 - Värmebeständighet
6 ISO 9151 : 1995 - Värmeströmning
7 ISO 6942 : 2002: - Strålningsvärme
8 ISO 9185 : 2007 - Stänk från smält aluminium
9 ISO 9185 : 2007 - Stänk från smält järn
10 ISO 12127 : 1996 - Kontaktvärme
11 ISO 13934 : 2013 - Draghållfasthet
12 ISO 9073 - Rivhållfasthet: MD/CD
13 ISO 13935-2: 2014 - Sömstyrka
14 Se bruksanvisningen
15 Skötselråd
Tvätta ej/torktumla ej/stryk ej/kemtvätta ej/håll undan från öppna lågor
och hetta.
16 Skyddskläder med begränsad livslängd som uppfyller kraven i förordningen
(EU) 2016/425 och EN ISO 13688 och tillverkade enligt kraven i ISO 9001 &
Artikel 11B eller Modul D QC.
17 Det är användarens ansvar att välja lämpligt klädesplagg. Inga tester krävs
före användning, men en visuell kontroll för att säkerställa att klädesplagget
är rent och oskadat bör genomföras. Overaller och klädesplagg som delvis
täcker kroppen (PB) skyddar endast delarna som de täcker.
18 Förvaring: Häng (hellre än vika) i rena och torra förhållanden Förvara svalt
och utan direkt solljus
19 Använd inte smutsiga eller kontaminerade plagg. ALM-plaggens prestanda
är i behov av ytans reekterande egenskaper. Smutsiga plagg skyddar inte
lika väl som rena.
20 Rengöring Plagg kan rengöras genom att torka av med ett svagt
rengöringsmedel.
21 Hängtorka och inspektera noggrant innan användning. Använd inte
skadade eller slitna plagg. Se detaljerade rengöringsinstruktioner.
22 Ej förorenade plagg kan kasseras på vanligt vis. Förorenade plagg måste
saneras eller kasseras i enlighet med lokala krav.
23 När man tar på sig plagget ska man ta hjälp av en ytterligare person.
Säkerställ att alla tillslutningar sitter fast och att dräkten är ren och oskadad.
Alla av plaggets komponenter måste bäras för att säkerställa fullständigt
kroppsskydd. När man tar av sig plagget ska man ta hjälp av en ytterligare
person, samt tvätta av och torka enligt instruktioner efter användning och
före förvaring.
24 Användare bör inte själva försöka laga skadade plagg, eftersom detta kan
skada plaggets prestanda. Kontakta lakeland för mer information
Användningsbegränsningar
24 ALM-plagg är utformade för att framförallt skydda i områden med rums-
och strålningsvärme. De är INTE utformade och ska INTE användas för
brandexponering.
25 Kläderna kommer inte att skydda mot stora stänk av smälta metaller i
gjuteriverksamheter.
26 Prestandan kommer att minska om kläderna kontamineras med antändligt
material. Om ett plagg blir kontaminerat när det används med kemikalier
eller vätskor som kan påverka prestandan, bör den som har på sig plagget
omedelbart avlägsna sig från platsen och antingen sanera eller byta ut
klädseln innan denna fortsätter.
27 Smutsiga plagg kan orsaka reducerad prestanda.
28 Kläderna ger inget skydd mot elstötar.
29 (endast ALM 300 & 500) Vid bågsvetsning är det nödvändigt med lämpligt
isolerande lager för att förhindra kontakt med ledande delar i annan
utrustning.
30 Den isolerande eekten kommer att begränsas av våthet, fukt eller svett.
31 (endast ALM 300 & 500) Ytterligare kroppsskydd kan krävas för viss
svetsning – exempelvis svetsning med armarna över huvudet.
32 (endast ALM 300 & 500) På grund av driftsskäl kan inte alla
spänningsbärande delar i bågsvetsinstallationer skyddas mot direktkontakt.
33 En lokal ökning av syreinnehållet i luften kommer att reducera svetsarens
skyddskläder mot ammor. Man bör vara försiktig när man svetsar i ett
instängt utrymme, om det är möjligt att atmosfären blir kontaminerad
med syre.
34 Värme- och amtester utförs med förutsättning“som mottagen”utan någon
förbehandling eller tvätt. Plagg från Lakeland ALM ska inte maskintvättas (se
rengörings- och torkinstruktioner)
35 Kängor från ALM ska användas över lämpliga skor
36 När man har på sig plagg från ALM (exempelvis jackor, byxor, huvor osv.)
som en helhet, se då till att alla delar används för att täcka hela kroppen.
37 Plagg från Lakeland ALM ska sitta löst och har därför stora storlekar. Plagg
som sitter åt kommer inte vara lika eektiva eftersom de isolerar mindre luft.
Välj en lämplig storlek med detta i åtanke.
38 Plagg från Lakeland ALM är utformade för att skydda användare mot:
39 (endast ALM 300 & 500) Små stänk med smälta metaller. (Kod D & E)
40 Kort kontakt med ammor (kod A)
41 Värmeströmning (kod B)
42 Strålningsvärme (kod C)
43 Kort kontaktvärme (kod F)
44 Plagg från Lakeland ALM kan användas i åratal om de sköts ordentligt och
hålls rena och skadefria. Men använd inte skadade eller smutsiga plagg.
45 ALM-handskar ska inte användas om det nns risk för att man trasslar in sig i
rörliga maskindelar
Avsedd användning:
46 Lakeland ALM-plagg är certierade enligt svetsstandarden EN 11611:2015:
Typiska klass 2-tillämpningar omfattar:
Process: manuella svetstekniker med tunga bildningar av stänk och
droppar. Tex.: “- MMA-svetsning (med grundläggande eller elektrod
överdragen med cellulosa/MAG-svetsning (med CO2 eller blandade gaser/
MIG-svetsning med hög spänning/självavskärmad bågsvetsning med
usskärna/plasmaskärning/urholkning/brännskärning/värmesprutning
Miljö: Drift av maskiner. Tex.: I instängda utrymmen/svetsning över huvud/
skärning eller i jämförbara snäva ställningar
Klass 1-tillämpningar omfattar: Process: manuella svetstekniker med lätta
bildningar av stänk och droppar. Tex.: Gassvetsning/TIG-svetsning/MIG-
svetsning (med låg spänning)/självavskärmad bågsvetsning med usskärna/
plasmaskärning/urholkning/brännskärning/värmesprutning
Miljö: Drift av maskiner.Tex.: Brännskärningsmaskiner/plasmaskärnings
maskiner/motståndssvetsmaskiner/maskiner för värmesprutning/
bordssvetsning
EN 11611 är endast godkänt för tyg och godkänt svetsvisir måste användas
vid svetsning och inte ALM-värmeskyddsvisiret
Certiering av handskar
47 EN 407:2004 Värmeskydd 52 EN 388:2016 Mekaniska risker
48 Brännbarhetsegenskaper 53 Nötningsmotstånd
49 Kontaktvärme 54 Skärmotstånd
50 Konvektiv värme 55 Motstånd mot slitage
51 Strålningsvärme 56 Motstånd mot punktering
SE
Prøvninger af færdigt tøj /Tøjtyper / Etiketoplysninger Genomförda test av plagg/Plaggtyper/Etikettinformation
Anvendte materialer i stoet
Buitenlaag Midden Binnenste
ALM®300
540 gsm aluminium-
behandlet glasber
Intet Intet
ALM®500 Intet Nylontaft med neoprenfugtbarriere
ALM®700 160 gsm termisk glasbermembran med aluminiumsfolie
Material som tyget består av
Utvändigt Mitten Invändigt
ALM®300
540gsm aluminerat
berglas
Inget(n) Inget(n)
ALM®500 Inget(n) Nylontaft med fuktbarriär av neopren
ALM®700 160gsm berglas med termiskt foder med aluminiumfolie

NO
Verneklær med
begrenset brukstid
1 EN 11612:2015 - Klær for beskyttelse mot varme og amme
2 EN 11611:2015 - Klær for sveising og beslektede metoder
Stoets ytelsesverdier for varme
3 ISO15025 : 2000– ammespredning– overateantenning
4 ISO 15025 : 2000– ammespredning– kantantenning
5 EN 17493 : 2000 - Varmemotstand
6 ISO 9151 : 1995 - Konveksjonsvarme
7 ISO 6942 : 2002: - Strålevarme
8 ISO 9185 : 2007 - Sprut av smeltet aluminium
9 ISO 9185 : 2007 - Sprut av smeltet jern
10 ISO 12127 : 1996 - Kontaktvarme
11 ISO 13934 : 2013 - Strekkstyrke
12 ISO 9073 : Trapesformet rift: MD/CD
13 ISO 13935-2: 2014 : Sømstyrke
14 Se brukerinstruksjoner
15 Ikke vask / Ikke bruk tørketrommel / Ikke stryk / Ikke rens / Hold unna åpen
ild og varme.
16 Klær med begrenset levetid overholder kravene i PPE-forskrift (EU)
2016/425 og EN ISO 13688 og produseres under ISO 9001 og artikkel 11B
eller modul D QC-krav.
17 Det er brukernes ansvar å velge riktig plagg. Det er ikke nødvendig med
forhåndstesting før bruk, men det bør foretas en visuell inspeksjon for å
sikre at plagget er rent og ikke skadet. Kjeledresser og plagg som dekker
deler av kroppen beskytter kun kroppsdelene de dekker.
18 Oppbevaring: Heng opp (ikke brett) i rene og tørre omgivelser. Oppbevares
kjølig, borte fra direkte sollys.
19 Ikke bruk skitne eller tilsmussede plagg. ALM-plaggenes ytelse er avhengig
av overatens reekterende egenskaper. Skitne plagg gir ikke like god
beskyttelse som rene plagg.
20 Rengjøring. Plaggene kan rengjøres ved å tørke over med et mildt
vaskemiddel. Heng opp til tørk, og kontroller grundig før neste
bruk. Ikke bruk skadde, revne eller svært slitte plagg. Se detaljert
rengjøringsanvisning.
21 Klesplagg som ikke er forurenset, kan avhendes på normal måte.
Forurensede klesplagg må renses eller avhendes i henhold til lokale krav.
22 Få hjelp av en annen person når du skal ta på plagg. Påse at alle lukninger
er festet samt at drakten er ren og ikke påført skader. Du må bruke alle
plaggets komponenter for å sikre full kroppsbeskyttelse. Få hjelp av en
annen person når du skal ta av plaggene. Du må tørke av og tørke plaggene
som angitt etter bruk og før oppbevaring.
23 Brukere må ikke prøve å reparere ødelagte plagg selv, da dette kan svekke
ytelsen. Ta kontakt med lakeland for å få mer informasjon
24 ALM-plaggene er utviklet for å beskytte hovedsakelig i områder med
strålevarme og omgivelsesvarme. De er IKKE utviklet for og skal IKKE brukes
ved brannslukking.
25 Dette plagget vil ikke beskytte mot store sprut av smeltet metall ved
støpeoperasjoner.
26 Ytelsen reduseres hvis plaggene er tilsmusset med antennelige materialer.
Hvis et plagg blir tilsmusset i bruk med kjemikalier eller væsker som kan
påvirke ytelsen, må brukeren umiddelbart trekke seg tilbake og enten
utføre dekontaminering eller bytte klær før vedkommende fortsetter.
27 Skitne plagg kan føre til redusert ytelse.
28 Klærne gir ikke beskyttelse mot elektrisk støt.
29 (Kun ALM 300 og 500) Ved buesveising er det viktig at det gis passende
isolerende lag for å hindre kontakt med elektrisk ledende deler på annet
utstyr.
30 Klærnes isolerende virkning reduseres av væte, fuktighet eller svette.
31 (Kun ALM 300 og 500) Ekstra delvis kroppsbeskyttelse kan være nødvendig
ved visse sveiseapplikasjoner– f.eks. sveising over hodehøyde
32 (Kun ALM 300 og 500) Av driftsmessige årsaker kan ikke alle de
spenningsførende delene ved buesveising beskyttes mot direkte kontakt
33 En lokal økning av luftens oksygeninnhold vil redusere ammebeskyttelsen
i vernetøy for sveisere. Forsiktighet må utvises ved sveising i trange rom
dersom det er mulighet for at atmosfæren kan bli forurenset med oksygen
34 Varme- og ammetesting utføres i tilstanden produktet mottas i, uten
forbehandling eller vasking. LakelandsALM-plagg skal ikke vaskes i
vaskemaskin (se anvisninger for rengjøring og tørking)
35 ALM-støvler skal brukes over annet egnet fottøy
36 Ved bruk av ALM-komponenter (f.eks. jakke, bukse og hette) som et
ensemble, må man sørge for at alle komponentene brukes slik at hele
kroppen dekkes
37 LakelandsALM-plagg er designet for å være løstsittende, og er derfor
overdimensjonerte.Tettsittende plagg vil ikke gi eektiv ytelse, siden det
er mindre tilgjengelig luftisolasjon. Ha dette i tankene når du velger en
passende størrelse.
38 LakelandsALM-plagg er utviklet for å beskytte brukeren mot:- (Kodes D & E)
39 (Kun ALM 300 og 500) små sprut av smeltet metall
40 kortvarig kontakt med amme (kode A)
41 konveksjonsvarme (kode B)
42 strålevarme (kode C)
43 kortvarig kontaktvarme (kode F)
44 LakelandsALM-klær kan brukes i ere år hvis de vedlikeholdes riktig, holdes
rene og ikke påføres skader. Plagg som er skadet eller tilsmusset skal
imidlertid ikke brukes.
45 ALM-hansker skal ikke brukes der det er en risiko for at de kan bli viklet inn i
bevegelige maskindeler
Tiltenkt bruk:
46 Lakeland ALM-klær er sertisert etter sveisestandard EN 11611:2015: Typiske
Klasse 2-applikasjoner inkluderer: –
Prosess: manuelle sveiseteknikker med kraftig dannelse av sprut og
dråper. F.eks.: “– MMA-sveising (med grunnleggende eller cellulose-dekket
elektrode / MAG-sveising (med CO2eller blandede gasser / MIG-sveising
med høy strøm / selv-skjermet rørtrådsveising / plasmaskjæring / pressing /
oksygenskjæring / termisk sprøyting
Miljø: Drift av maskiner. F.eks.: I begrensede rom / sveising over
hodehøyde/skjæring eller i tilsvarende begrensede posisjoner
Klasse 1-applikasjoner inkluderer: Prosess: manuelle sveiseteknikker
med lett dannelse av sprut og dråper. F.eks.: Gassveising/ TIG-sveising / MIG-
sveising (med svak strøm) / selv-skjermet rørtrådsveising / plasmaskjæring /
pressing / oksygenskjæring / termisk sprøyting
Miljø: Drift av maskiner. F.eks.: Oksygenskjæringmaskiner/ Plasmask-
jæringmaskiner / Motstandssveisingmaskiner / maskiner for termisk
sprøyting / benkesveising
EN 11611 er kun godkjent for tekstiler. Under sveising må det brukes en
godkjent sveisesikring, og ikke ALM-varmesikringen
Sertisering av hanske
47 EN407:2004 Varmebeskyttelse 52 EN 388:2016 Mekaniske farer
48 Brannatferd 53 Slitasjemotstand
49 Kontaktvarme 54 Motstand mot knivblad
50 Konveksjonsvarme 55 Rivemotstand
51 Strålevarme 56 Punkteringsmotstand
Rajoitettu-ikäiset
suojavaatteet FI
1 EN 11612:2015 - Suojavaatetus liekkejä ja kuumuutta vastaan
2 EN 11611:2015 - Vaatetus hitsausta ja lähiprosesseja vastaan
Kankaiden lämpösuoritustason arvoja
3 ISO 15025 : 2000 - Liekin leviäminen - Julkisivun syttyminen
4 ISO 15025 : 2000 - Liekin leviäminen - Reunan syttyminen
5 EN 17493 : 2000 - Lämmönkestävyys
6 ISO 9151 : 1995 - Konvektiolämpö
7 ISO 6942 : 2002: - Lämpösäteily
8 ISO 9185 : 2007 - Sulan alumiinin roiskeet
9 ISO 9185 : 2007 - Sulan raudan roiskeet
10 ISO 12127 : 1996 - Kontaktilämpö
11 ISO 13934 : 2013 - Murtolujuus
12 ISO 9073:Trapetsirepeämä: kuitusuunta/poikittainen
13 ISO 13935-2: 2014 : Sauman lujuus
14 Katso käyttöohjeet
15 Ei saa pestä / Ei saa kuivata kuivausrummussa / Ei saa silittää / Ei saa
kuivapestä / Pidettävä etäällä avotulesta ja kuumuudesta
16 Kertakäyttöinen suojavaate, joka täyttää henkilönsuojaimista annetun
asetuksen (EU) 2016/425 ja standardin EN ISO 13688 vaatimukset, ja
joka on valmistettu standardin ISO 9001 ja artiklan 11B tai Moduulin D
laadunvalvontavaatimusten mukaisesti.
17 Oikean kankaan valinta on käyttäjän vastuulla. Ennen käyttöä ei vaadita
esitutkimusta, mutta silmämääräinen tarkastus on tarpeen. Sillä
varmistetaan, että kangas on puhdas ja vahingoittumaton. Haalarit ja osan
kehoa peittävät vaatteet (PB-vaatteet) suojaavat vain niitä kehon osia, jotka
ne peittävät.
18 Varastointi: Ripusta (välttäen taittamista) puhtaaseen, kuivaan tilaan. Pidä
viileänä ja poissa auringonvalosta.
19 Älä käytä likaista tai saastunutta vaatetusta. ALM-vaatteet pohjautuvat
pinnan heijastaviin ominaisuuksiin niiden suorituskykyä varten. Likainen
vaatetus ei suojele yhtä hyvin kuin puhdas vaatetus.
20 Puhdistus. Vaatteet puhdistetaan pyyhkimällä miedolla pesuaineliuoksella.
Kuivaa ripustamalla ja tarkasta läpikotaisin ennen käyttöä uudelleen. Älä
käytä vaurioituneita, repeytyneitä tai pahoin hiertyneitä vaatteita. Katso
yksityiskohtaisia puhdistusohjeita.
21 Saasteelle altistumattomat vaatteet voidaan hävittää tavalliseen tapaan.
Saastuneet vaatteet on puhdistettava tai hävitettävä paikallisten
vaatimusten mukaisesti.
22 Kun pukeudut vaatteeseen, pyydä apua toiselta työntekijältä. Varmista, että
kaikki sulkimet ovat kiinni ja että puku on puhdas ja vahingoittumaton.
Vaatteen kaikki osat on puettava kehon täydellisen suojan varmistamiseksi.
Kun riisut vaatteen, pyydä apua toiselta työntekijältä. Käytön jälkeen pyyhi
ja kuivaa vaate ohjeiden mukaisesti ennen varastointia.
23 Käyttäjä ei saa yrittää korjata vahingoittunutta vaatetta itse, koska se
saattaa heikentää vaatteen suorituskykyä. Ota yhteyttä lakelandiin, jos
tarvitset lisätietoja
24 Kaikki vaatteet on suunniteltu suojelemaan ensi sijassa säteilevän ja
saatavan lämmön alueilla. Niitä EI ole suunniteltu EIKÄ niitä saa käyttää
tulipaloalueille menemiseksi.
25 Tämä vaatetus ei suojele suuria sulametalliräiskeitä vstaan valimo-
operaatioissa.
26 Suoituskyky alenee, jos vaatetus on saastunut syttyvillä materiaaleilla. Jos
vaatetus sattuu saastumaan käytettäessä kemiallisen aineen tai liuoksen
yhteydessä, mikä voi vaikuttaa suorituskykyyn, käyttäjän on välittömästi
luovuttava toiminnasta ja joko puhdistettava tai vaihdettava vaatetus
uuteen ennen toiminnan jatkamista.
27 Likaiset vaatteet voivat aiheuttaa heikentyneen suorituskyvyn
28 Vaatetus ei anna suojausta sähköiskua vastaan
29 (Vain ALM 300 & 500) Kaarihitsauksen aikana on olennaisen tärkeätä, että
toimitetaan sopivat eristyskerrokset kontaktin estämiseksi muiden
laitteiden sähköä johtaviin osiin
30 Vaatetuksen eristysvaikutus vähenee märkyyden, kosteuden tai
hikoilemisen aiheuttamana.
31 (Vain ALM 300 & 500) Tiettyjä hitsaussovelluksia varten tarvitaan
ehkä ylimääräinen kehon suojaus - esim. kun on kysymys yläpuolella
tapahtuvasta hitsauksesta.
32 (Vain ALM 300 & 500) Toiminnallisista syistä johtuen kaikkia jännitettä
kantavia kaarihitsauksen osia ei voida suojata suoraa kontaktia vastaan.
33 Paikallinen nousu ilman happisisällössä vähentää hitsaajien
suojavaatetuksen suojaa liekkejä vastaan. On noudatettava varovaisuutta
hitsausta suoritettassa ahtaissa tiloissa, jos on mahdollista, että ilmaiiri voi
saastua hapesta.
34 Lämpö- ja liekkitestaus on suoritettava“vastaanotetussa”tilassa ilman
esikäsittelyä tai pesua. Lakeland ALM -vaatteita ei ole suunniteltu
konepesua varten (katso puhdistus- ja kuivausohjeita).
35 ALM-saappaita on käytettävä muiden sopivien jalkineiden päällä.
36 Käytettäessä ALM-komponentteja (esim. jakku, housut, huppu jne)
asukokonaisuutena varmista, että kaikkia komponentteja käytetään kehon
kattamiseksi kauttaaltaan
37 lakeland ALM -vaatteet on suunniteltu olemaan löysiä ja ne ovat täten
ylikokoisia. Tiukka vaatetus ei toimi tehokkaasti, koska tarjolla on
vähemmän ilmaeristystä. Valitse sopiva koko pitäen tämä mielessä.
38 Lakeland ALM -vaatteet on suunniteltu suojelemaan käyttäjää seuraavia
vastaan:-
39 (Vain ALM 300 & 500) Pienet sulametalliroiskeet (Koodi D & E)
40 Lyhyt kontakti liekkeihin (Koodi A)
41 Konvektiivinen lämpö (Koodi B)
42 Säteilylämpö (Code C)
43 Lyhyt kontaktilämpö (Koodi F)
44 Lakeland ALM -vaatteet pystyvät tarjoamaan vuosien käytön, jos niitä
hoidetaan oikein ja ne pidetään puhtaina ja vahingoittumattomina. Älä
käytä niitä kuitenkaan, jos ne ovat vahingoittuneita tai likaisia
45 Kun riskinä on juuttuminen liikkuvan koneen osiin, on käytettävä ALM-
käsineitä
Käyttötarkoitus:
46 Lakeland ALM: n vaatteet on sertioitu hitsausstandardin EN 11611:2015
mukaisiksi: Tyypillisiä luokan 2 sovelluksia ovat:-
Prosessi: manuaaliset hitsaustekniikat, joissa syntyy paljon roiskeita ja
pisaroita. Esim.: “- Puikkohitsaus (peruspuikko tai selluloosapäällysteinen)
/ MAG-hitsaus (CO2tai kaasuseokset) / MIG-hitsaus suurella virralla /
täytelankakaarihitsaus / plasmaleikkaus / koverrus / happileikkaus /
kuumaruiskutus
Ympäristö: Koneiden käyttö. Esim.: Suljetuissa tiloissa / pään yläpuolella
hitsaus/leikkaus tai vastaavat rajoitetut asennot
Luokan 2 sovelluksia ovat: Prosessi: manuaaliset hitsaustekniikat, joissa
syntyy vähän roiskeita ja pisaroita. Esim.:- Kaasuhitsaus / TIG-hitsaus / MIG-
hitsaus (pienellä virralla) / täytelankakaarihitsaus / plasmaleikkaus / koverrus
/ happileikkaus / kuumaruiskutus
Ympäristö: Koneiden käyttö. Esim.: Happileikkauskoneet /
plasmaleikkauskoneet / vastushitsauskoneet / koneet kuumaruiskutukseen /
penkkihitsaus
EN 11611 on hyväksytty vain kankaille, hitsattaessa on käytettävä
hyväksyttyä hitsausvisiiriä, ei ALM-lämpösuojavisiiriä
Käsineiden sertiointi
47 EN 407:2004 Lämpösuojaus 52 EN 388:2016 Mekaaniset riskit
48 Palaminen 53 Hiertymälujuus
49 Kontaktilämpö 54 Leikkauksenkesto
50 Konvektiolämpö 55 Repäisylujuus
51 Lämpösäteily 56 Lävistyslujuus
Tester av ferdige klesplagg / typer klesplagg / etikettdetaljer Suoritetut vaatetestit / Vaatetyypit / Merkintätiedot
Stoets delmaterialer
Ytre Midtre Indre
ALM®300
540gsm aluminisert
glassber
Ingen Ingen
ALM®500 Ingen Nylontaft med fuktbarriere av neopren
ALM®700 160gsm forro térmico de bra de vidrio con lámina de aluminio
Kankaan materiaalit
Ulko Väli Sisä
ALM®300 540 gsm
aluminoitua
lasivillaa
Ei mitään Ei mitään
ALM®500 Ei mitään Nylontafti ja neopreeninen kosteussuoja
ALM®700 160 gsm lasivillainen lämpövuoraus ja alumiinifolio

PL
Instrukcja użytkowania
1 EN 11612:2015 - Odzież chroniąca przed ogniem i ciepłem
2 EN 11611:2015 - Odzież do spawania i czynności pokrewnych
Wartości odporności tkaniny na ciepło
3 ISO 15025 : 2000 - Rozprzestrzenianie się ognia – Zapłon powierzchniowy
4 ISO 15025 : 2000 - Rozprzestrzenianie się ognia – Zapłon krawędziowy
5 EN 17493 : 2000 - Odporność na ciepło
6 ISO 9151 : 1995 - Ciepło konwekcyjne
7 ISO 6942 : 2002: - Ciepło promieniujące
8 ISO 9185 : 2007 - Drobne rozpryski ciekłego aluminium
9 ISO 9185 : 2007 - Drobne rozpryski ciekłego żelaza
10 ISO 12127 : 1996 - Ciepło kontaktowe
11 ISO 13934 : 2013 - Odporność na rozciąganie
12 ISO 9073 : Odporność na rozdarcia- metoda trapezowa md/cd
13 ISO 13935-2: 2014 : Wytrzymałość szwów
14 Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Instrukcja obchodzenia
15 Nie prać / Nie suszyć mechanicznie / Nie prasować / Nie czyścić chemicznie /
Utrzymywać z dala od źródeł wysokiej temperatury i ognia
16 Odzież ochronna o ograniczonej żywotności spełnia wymogi Dyrektywy PPE
(EU) 2016/425 oraz normy EN ISO 13688 i została wyprodukowana zgodnie z
wymogami normy ISO 9001 i art. 11B lub wymagań QC modułu D.
17 Wybór odpowiedniej odzieży jest obowiązkiem użytkowników. Przed
użyciem nie jest wymagane wstępne testowanie, należy natomiast
wzrokowo sprawdzić odzież, czy jest czysta i nie ma żadnych uszkodzeń.
Kombinezony i elementy odzieży (Partial Body — PB) chronią tylko te części
ciała, które okrywają.
18 Przechowywanie: Wieszać (unikać składania) w czystym i suchym miejscu.
Nie wystawiać na działanie ciepła ani promieni słonecznych.
19 Nie używać zabrudzonej ani zanieczyszczonej odzieży. Działanie odzieży
ALM opiera się na właściwościach odbijających jej powierzchni. Zabrudzona
odzież nie stanowi tak skutecznej ochrony jak czysta.
20 Czyszczenie. Zabrudzenia odzieży należy usunąć poprzez przetarcie
powierzchni z użyciem słabego roztworu detergentu. Powiesić do
wysuszenia i dokładnie sprawdzić powierzchnię odzieży przed kolejnym
użyciem. Nie używać uszkodzonej, podartej lub przetartej odzieży. Patrz
szczegółowe instrukcje dotyczące czyszczenia.
21 Niezanieczyszczona odzież może zostać zutylizowana według normalnych
standardów. Zanieczyszczona musi zostać zdekontaminowana lub
zutylizowana zgodnie z lokalnymi przepisami.
22 Podczas zakładania odzieży należy skorzystać z pomocy drugiej osoby.
Sprawdzić, czy wszystkie zapięcia są zamknięte, a kombinezon czysty i
nieuszkodzony. Należy założyć wszystkie elementy odzieży, aby zapewnić
ochronę całego ciała. Zdejmując odzież, należy skorzystać z pomocy drugiej
osoby, która pomoże w zdejmowaniu elementów ubrania. Zgodnie z
instrukcją należy wytrzeć i wysuszyć wszystkie elementy ubrania po użyciu,
a przed ich schowaniem
23 Użytkownik nie powinien próbować samodzielnie naprawiać uszkodzonej
odzieży, ponieważ może to wpłynąć negatywnie na jej funkcje. Należy
skontaktować się z rmą Lakeland, aby uzyskać dalsze porady
24 Odzież ALM przeznaczona jest głównie do ochrony przed ciepłem
promieniującym i otaczającym. NIE jest ona przeznaczona do
bezpośredniego
kontaktu z ogniem i NIE należy jej w tym celu stosować.
25 Odzież nie stanowi ochrony przed dużymi rozpryskami roztopionego metalu.
26 Jeśli dojdzie do zanieczyszczenia odzieży materiałami łatwopalnymi, jej
skuteczność znacznie się obniży. Jeśli odzież zostanie zanieczyszczona
jakimkolwiek środkiem chemicznym lub płynem, które mogłyby wpłynąć na
jej właściwości, należy natychmiast przerwać pracę i oczyścić odzież bądź
wymienić ją na inną.
27 Zabrudzona odzież nie zapewnia takiej ochrony jak czysta.
28 Odzież nie chroni przed porażeniem prądem elektrycznym.
29 (Tylko ALM 300 & 500) Podczas spawania łukiem należy stosować
odpowiednie warstwy izolujące, aby zabezpieczyć się przed kontaktem z
elementami przewodzącymi innego sprzętu elektrycznego.
30 Czynniki takie jak woda, wilgoć czy pot zmniejszają właściwości izolacyjne odzieży.
31 (Tylko ALM 300 & 500)W przypadku niektórych czynności spawania, np. w
pozycji sutowej, konieczne może być stosowanie dodatkowych środków
ochrony.
32 (Tylko ALM 300 & 500) Z przyczyn operacyjnych nie wszystkie elementy
przewodzące napięcie w osprzęcie do spawania łukiem są zabezpieczone
przed bezpośrednim kontaktem.
33 Miejscowy wzrost zawartości tlenu w powietrzu może zmniejszyć
skuteczność ochrony przed ogniem odzieży spawacza. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas wykonywania prac spawalniczych w ciasnych
pomieszczeniach, w których istnieje ryzyko wzrostu zawartości tlenu.
34 Testy odporności na ciepło i ogień przeprowadzane są na odzieży w stanie,
w jakim została ona przekazana, bez dodatkowej obróbki czy prania. Odzież
Lakeland ALM nie jest przeznaczona do prania w pralce (patrz instrukcje
dotyczące czyszczenia i suszenia).
35 Buty ALM należy zakładać na inne odpowiednie obuwie.
36 Podczas stosowania poszczególnych elementów odzieży ALM (np. kurtki,
spodni, kaptura itp.) razem jako całości należy upewnić się, że strój taki
zakrywa całe ciało.
37 Krój odzieży Lakeland ALM ma być luźny, dlatego produkowana jest ona w
dużych rozmiarach. Ciasno przylegająca odzież nie będzie stanowić tak
skutecznej ochrony ze względu na brak wystarczającej izolacji powietrznej.
Należy brać to pod uwagę podczas doboru rozmiaru.
38 Odzież Lakeland ALM chroni przed:
39 (Tylko ALM 300 & 500) niewielkimi rozpryskami roztopionego metalu, (Kod D & E)
40 krótkotrwałym kontaktem z ogniem (kod A),
41 ciepłem konwekcyjnym (kod B),
42 ciepłem promieniującym (kod C),
43 krótkotrwałym kontaktem z ciepłem (kod F).
44 Regularnie czyszczona i chroniona przed uszkodzeniami odzież Lakeland
ALM może być stosowana przez wiele lat. Należy jednak pamiętać, aby nie
używać uszkodzonej lub zabrudzonej odzieży.
45 Rękawic ALM nie należy stosować przy zagrożeniu wplątania się w ruchome
części maszyn
Przeznaczenie:
46 Odzież Lakeland ALM jest certykowana zgodnie z normą spawalniczą EN
11611:2015: Typowe zastosowania klasy 2 obejmują:
Proces: ręczne techniki spawania z dużymi ilościami rozprysków i
kropli. Np.: spawanie MMA (elektrodą w otulinie zwykłej lub celulozowej)
/ spawanie MAG (w środowisku CO2lub mieszaniny gazów) / spawanie
MIG wysokoprądowe / spawanie łukowe samoosłonowymi drutami
rdzeniowymi (proszkowymi) / cięcie plazmowe / żłobienie / cięcie przy
użyciu tlenu / natryskiwanie cieplne
Środowisko: obsługa maszyn. Np.: W ograniczonej przestrzeni /
spawanie/cięcie sutowe lub w porównywalnych ograniczonych pozycjach
Zastosowania klasy 1 obejmują: Proces: ręczne techniki spawania z
niewielkimi ilościami rozprysków i kropli. Np.: spawane gazowe / spawanie
TIG / spawanie MIG (niskoprądowe) / spawanie samoosłonowymi drutami
rdzeniowymi (proszkowymi) / cięcie plazmowe / żłobienie / cięcie przy
użyciu tlenu / natryskiwanie cieplne
Środowisko: obsługa maszyn. Np.: maszyny tnące przy użyciu tlenu
/ maszyny tnące przy użyciu plazmy / spawarki oporowe / maszyny do
natryskiwania cieplnego / spawarki warsztatowe
Norma EN 11611 została zatwierdzona do użytku z materiałami, pod
warunkiem używania podczas spawania zatwierdzonej maski spawalniczej,
a nie osłony termicznej ALM Certykacja rękawic
47 EN 407:2004 Ochrona przed 52 EN 388:2016 Ryzyko
zagrożeniami termicznymi mechaniczne
48 Zachowanie się podczas palenia 53 Odporność na ścieranie
49 Bezpośredni kontakt z wysokimi 54 Odporność na cięcie ostrzem
temperaturami 55 Odporność na rozerwanie
50 Ciepło konwekcyjne 56 Odporność na przebicie
51 Ciepło promieniowania
Oděvypročástečnou
ochranu
1 EN 11612:2015 - Oděvy na ochranu proti ohni a teplu
2 EN 11611:2015 - Oděvy pro svařování a příbuzné procesy
Hodnoty odolnosti tkanin proti teplu
3 ISO 15025 : 2000 - Šíření plamene - Zapálení povrchu
4 ISO 15025 : 2000 - Šíření plamene - Zapálení dolní hrany
5 EN 17493 : 2000 - Odolnost proti teplu
6 ISO 9151 : 1995 - Konvekční teplo
7 ISO 6942 : 2002: - Sálavé teplo
8 ISO 9185 : 2007 - Postřik roztaveným hliníkem
9 ISO 9185 : 2007 - Postřik roztaveným železem
10 ISO 12127 : 1996 - Kontaktní teplo
11 ISO 13934 : 2013 - Pevnost v tahu
12 ISO 9073 : Trapézové opotřebení: MD / CD
13 ISO 13935-2: 2014: Pevnost švu
14 Viz Pokyny pro uživatele
15 Neprat / nesušit v sušičce / nežehlit / nečistit chemicky / skladujte mimo
obnažené plameny a horko
16 Ochranný oděv s omezenou životností splňující požadavky nařízení (EU)
2016/425 o osobních ochranných prostředcích a normy EN ISO 13688 a
vyrobený podle požadavků normy ISO 9001 a článku 11B nebo modulu D o
kontrole jakosti.
17 Uživatel odpovídá za výběr vhodného obleku. Před použitím není nutná
předběžná zkouška, ale měla by se provést vizuální prohlídka, aby se ověřilo,
že oblek je čistý a není poškozený. Kombinézy a oděvy poskytující
částečnou ochranu (PB) budou chránit pouze ty části těla, které pokrývají.
18 Skladování: Oděv skladujte zavěšený (raději než složený) v čistých, suchých
podmínkách. Uchovávejte ho v suchu a chraňte ho před přímým slunečním
světlem.
19 Nepoužívejte znečištěné nebo kontaminované oděvy. Účinnost oděvů ALM
závisí na reexních vlastnostech povrchu. Znečištěné oděvy nebudou
chránit tak dobře jako čisté.
20 Čištění. Oděvy lze čistit otřením slabým saponátovým roztokem. Před
zavěšením je nechte uschnout a před dalším použitím je důkladně
prohlédněte. Nepoužívejte poškozené, roztrhané nebo silně odřené oděvy.
Viz podrobné pokyny pro čištění.
21 Nekontaminované oděvy lze zlikvidovat normálně. Kontaminované oděvy
je nutno dekontaminovat nebo zlikvidovat v souladu s místními předpisy.
22 Při navlékání obleků využijte pomoci druhého pracovníka. Ujistěte se, že
všechna zapínání jsou zapnutá a oblek je čistý a nepoškozený. Je nutné
obléci všechny součásti obleku, aby byla zaručena ochrana celého těla. Při
svlékání využijte pomoci druhého pracovníka; odložte jednotlivé oděvy a
po použití je před uložením podle pokynů omyjte a vysušte.
23 Uživatelé by se neměli pokoušet opravovat poškozené obleky vlastními
silami, protože tím by mohli narušit jejich účinnost. Chcete-li další rady,
obraťte se na společnost Lakeland.
24 Oděvy ALM jsou určeny především k ochraně v prostorech se sálavým
teplem nebo teplým prostředím. NEJSOU určeny a NESMÍ se používat ke
vstupování do ohně.
25 Tento oděv nechrání před silným postřikem roztaveným kovem ve
slévárnách.
26 Pokud je oděv kontaminován hořlavými materiály, bude mít sníženou
účinnost. Pokud při práci dojde ke kontaminaci oděvu nějakou chemikálií
nebo kapalinou, která by mohla ovlivnit jeho účinnost, uživatel musí ihned
opustit prostor a dekontaminovat nebo vyměnit oděv, než bude moci
pokračovat v práci.
27 Znečištění oděvů by mohlo vést ke snížení jejich účinnosti.
28 Oděvy neposkytují ochranu proti úrazu elektrickým proudem.
29 (Pouze ALM 300 a 500) Během obloukového svařování je nezbytné zajistit
vhodné izolační vrstvy, aby se zabránilo kontaktu s elektricky vodivými
součástmi nebo jiným vybavením.
30 Mokro, vlhkost nebo pot sníží izolační účinek oděvu.
31 (Pouze ALM 300 a 500) Při určitých typech svařování, např. při svařování nad
hlavou, může být zapotřebí další částečná ochrana těla.
32 (Pouze ALM 300 a 500) Z provozních důvodů nelze zajistit ochranu před
přímým kontaktem se všemi součástmi instalací pro obloukové svařování,
na kterýchje přítomno svařovací napětí.
33 Místní zvýšení obsahu kyslíku ve vzduchu povede ke snížení ochrany
svářečů v ochranném oděvu proti ohni. Pokud je možné, že při svařování v
uzavřených prostorech by mohla být atmosféra kontaminována kyslíkem, je
třeba postupovat opatrně.
34 Zkoušky odolnosti proti teplu a ohni se provádějí ve stavu, v jakém byl oděv
dodán, bez jakékoliv předchozí úpravy nebo praní. Oděvy Lakeland ALM
nejsou určeny k praní v pračce (viz pokyny pro čištění a sušení).
35 Boty ALM se musí nosit přes jinou, vhodnou obuv.
36 Při nošení výrobků ALM (např. bund, kalhot, kukel apod.) jako kompletu se
ujistěte, že jednotlivé části jsou navlečeny tak, aby bylo pokryto celé tělo.
37 Oděvy Lakeland ALM nemají přiléhat k tělu, proto mají větší velikosti.
Přiléhavé oděvy nebudou mít dostatečnou účinnost, protože poskytují
menší vzduchovou izolaci. Pamatujte na to při výběru vhodné velikosti.
38 Oděvy Lakeland ALM jsou navrženy tak, aby uživatele chránily před:
39 (Pouze ALM 300 a 500) malými postřiky roztaveným kovem (kód D & E)
40 krátkým kontaktem s plamenem (kód A)
41 konvekčním teplem (kód B)
42 sálavým teplem (kód C)
43 krátkým kontaktním teplem (kód F)
44 Oděvy Lakeland ALM mohou sloužit řadu let za předpokladu, že jsou
náležitě udržovány a uchovávány v čistém a nepoškozeném stavu. Pokud
jsou však poškozené nebo znečištěné, nepoužívejte je.
45 Rukavice ALM se nesmí nosit, jestliže hrozí nebezpečí zachycení
pohybujícími se částmi stroje.
Určené použití:
46 Oděvy Lakeland ALM mají certikaci podle normy EN 11611:2015 pro
svařování. Mezi typické aplikace třídy 2 patří:
Postup: metody ručního svařování s velkým rozstřikem a množstvím
kapek. Např.: svařování MMA (s elektrodou s bazickým nebo celulózovým
obalem) / svařování MAG (s CO2nebo směsnými plyny) / svařování MIG (s
vysokým proudem) / obloukové svařování s elektrodou plněnou tavidlem
bez ochranného plynu / řezání plazmou / drážkování / řezání kyslíkem /
termické stříkání
Prostředí: Ovládání strojů. Např.: v omezených prostorech / při svařování/
řezání nad hlavou nebo ve srovnatelných omezených polohách
Mezi aplikace třídy 1 patří: Postup: metody ručního svařování s malým
rozstřikem a množstvím kapek. Např.: svařování plamenem / svařováníTIG
/ svařování MIG (s nízkým proudem) / obloukové svařování s elektrodou
plněnou tavidlem bez ochranného plynu / řezání plazmou / drážkování /
řezání kyslíkem / termické stříkání
Prostředí: Ovládání strojů. Např.: strojů na řezání kyslíkem / řezání
plazmou / odporové svařování / termické stříkání / práce na svařovacích
stolech
Norma EN 11611 je určena pouze pro tkaniny a při svařování je nutné nosit
schválené svářečské hledí, nikoli hledí ALM na ochranu proti teplu
Certikace rukavic
47 Ochrana proti teplu dle EN 407:2004
48 Chování při hoření 53 Odolnost proti oděru
49 Kontaktní teplo 54 Odolnost proti řezu čepelí
50 Konvekční teplo 55 Odolnost proti natržení
51 Sálavé teplo 56 Odolnost proti propíchnutí
52 Mechanická rizika dle EN 388:2016
CZ
Wyniki testów dla kombinezonu/ Typy ochrony / Informacje na etykiecie
Testy hotových oděvů / Typy oděvů / Podrobnosti o značce
Materiały zastosowane w tkaninie
Na zewnątrz Pomiędzy W środku
ALM®300
Aluminiowane
włókno szklane
540g/m2
Brak Brak
ALM®500 Brak Tafta nylonowa z neoprenową powłoką
chroniącą przed wilgocią
ALM®700 Podszewka termiczna z włókna szklanego 160g/m2z folią
aluminiową
Materiály tvořící tkaninu
Vnější Střední Sisä
ALM®300
540 gsm
aluminoitua
lasivillaa
Žádný Vnitřní
ALM®500 Žádný Nylonový taft s neoprenovou bariérou
proti vlhkosti
ALM®700 Sklolaminátová tepelná podšívkas hliníkovou fólií, 160 g/m2

HU
Korlátozott védelmet
nyújtó védőruházat
1 EN 11612:2015 - Láng- és hőálló védőruha
2 EN 11611:2015 - Védőruha hegesztéshez és kapcsolódó műveletekhez
Szövet hővédelmi teljesítményének értékei
3 ISO15025 : 2000– Lángok terjedése - Felületi gyulladás
4 ISO 15025 : 2000 - Lángok terjedése - Peremgyulladás
5 EN 17493 : 2000 - Hőellenállás
6 ISO 9151 : 1995 - Konvekciós hő
7 ISO 6942 : 2002: - Sugárzó hő
8 ISO 9185 : 2007 - Olvadt alumínium kifröccsenése
9 ISO 9185 : 2007 - Olvadt vas kifröccsenése
10 ISO 12127 : 1996 - Kontakthő
11 ISO 13934 : 2013 - Szakítószilárdság
12 ISO 9073 :Trapéz alakú szakadás: MD / CD
13 ISO 13935-2: 2014 -Varrási erő
14 Lásd a használati utasítást.
Óvintézkedések
15 Mosni tilos / Gépben szárítani tilos / Vasalni tilos / Száraztisztítani tilos /
Nyílt lángtól és hőtől óvni
16 A korlátozott életvédelmi ruházat megfelel az (EU) 2016/425 PPE rendelet
és az EN ISO 13688 szabvány követelményeinek és az ISO 9001 és a 11B
cikk vagy a D modul QC követelményeinek megfelelően lett gyártva.
17 A megfelelő ruhanemű kiválasztása a felhasználó felelőssége. Használat
előtt nincs szükség előtesztelésre, azonban szemrevételezéssel ellenőrizni
kell, hogy a ruhanemű tiszta-e és nincsenek-e rajta sérülések. Az overallok
és a testet részlegesen fedő ruhaneműk csak azokat a testrészeket védik,
amelyeket fednek.
18 Tárolás: Akassza fel (összehajtás helyett) tiszta, száraz környezetben. Tartsa
hűvös, közvetlen napfénytől védett helyen.
19 Ne használjon piszkos, vagy szennyezett öltözeteket. Az ALM öltözetek
hőálló képessége a felszín visszaverő tulajdonságaira épül. A piszkos
öltözetek ezért nem védenek úgy, mint a tiszták.
20 Tisztítás. Az öltözeteket gyenge tisztítószeres oldattal letörölve tisztítsa.
Felakasztva szárítsa, és az újbóli használat előtt alaposan vizsgálja át. Ne
használjon sérült, szakadt, vagy túlságosan elkopott öltözeteket. Lásd a
tisztításra vonatkozó részletes utasításokat.
21 A nem szennyezett ruházat nem igényel különleges ártalmatlanítást. A
szennyezett ruházatot a helyi előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani.
22 A ruhaneműk felvételekor második személy segítségére van szükség.
Ügyeljen arra, hogy minden zár rögzítve legyen és a ruhanemű tiszta és
sértetlen legyen. A teljes test védelme érdekében minden ruhaneműt
viselni kell. A ruhanemű levételekor egy második személy segítségére van
szükség. A használatot követően, illetve tárolás előtt törölje le és szárítsa
meg a ruhaneműt az utasításoknak megfelelően.
23 Soha ne próbálja meg megjavítani a sérült ruhaneműket, mivel azzal
csökkenhet azok védelmi teljesítménye.További tanácsért vegye fel a
kapcsolatot a Lakeland vállalattal
24 Az ALM öltözetek elsősorban a sugárzó és környezeti hő elleni védelemre
készültek. NEM tűbe való behatolásra készültek, és NEM szabad őket erre
használni.
25 A ruházat nem véd a kohók üzemeltetése közben kifröcskölő nagy
mennyiségű olvadt fémtől.
26 Az öltözet védőteljesítménye csökken, ha gyúlékony anyagokkal
szennyeződik. Ha egy öltözet használat közben vegyianyaggal vagy
folyadékkal szennyeződik, az befolyásolhatja védőteljesítményét, ezért
viselőjének azonnal vissza kell vonulnia és megtisztítania, vagy lecserélnie
az öltözetet a munka folytatása előtt
27 A piszkos öltözetek védőteljesítménye csökkenhet.
28 A ruházat nem véd az elektromos áramütéstől.
29 (kizárólag ALM 300 és 500) Ívhegesztés közben rendkívül fontos
a megfelelő szigetelőrétegek biztosítása az egyéb berendezések
vezetőképes felületeivel való érintkezés megakadályozása érdekében.
30 A ruházat szigetelő hatása nedvesség, magas páratartalom, vagy izzadás
következtében csökken.
31 (kizárólag ALM 300 és 500) Bizonyos hegesztési műveletekhez (pl. fej
feletti hegesztés) további részleges testvédelemre lehet szükség.
32 (kizárólag ALM 300 és 500) Működési okokból az ívhegesztő
berendezések nem minden hegesztő feszültséget hordozó alkatrésze
védhető a közvetlen érintkezéssel szemben.
33 A levegő helyi oxigéntartalmának megnövekedése csökkenti a hegesztő
védőruházat lángok ellen nyújtott védelmét. Szűk helyen való hegesztés
közben legyen különösen elővigyázatos, mivel a levegő oxigénnel
telítődhet.
34 A hő- és láng elleni védelem tesztelését a“kézhez kapott” állapotban,
előkezelés és mosás nélkül végezzük. A Lakeland ALM öltözeteket
nem szabad gépben mosni (lásd a tisztításra és szárításra vonatkozó
utasításokat).
35 Az ALM csizmákat egyéb, megfelelő lábbeli felett kell viselni.
36 Ha az ALM ruházati elemeket (pl. dzseki, nadrág, csuklya, stb.) egy teljes
öltözet részeként viseli, győződjön meg róla, hogy azok a teljes testet
takarják.
37 A Lakeland ALM öltözeteket lazára tervezték, ezért túlméretezettek. A
szorosan illeszkedő öltözetek nem nyújtanak megfelelő védelmet, mivel
kevesebb hely van a szigetelő légréteg számára. A megfelelő méret
kiválasztásánál ezt vegye gyelembe.
38 A Lakeland ALM öltözetek a következők elleni védelemre készültek:-
39 (kizárólag ALM 300 és 500) Kis mennyiségű kifröcskölő olvadt fém (Kód D
& E)
40 Rövid, nyílt lánggal való érintkezés (A kód)
41 Konvektív hő (B kód)
42 Sugárzó hő (C kód)
43 Rövid kontakthő (F kód)
44 A Lakeland ALM öltözetek megfelelő karbantartás, tisztántartás, és
sérülésmentesség esetén több éves használatra alkalmasak. Ne használja
őket azonban, ha sérültek vagy piszkosak
45 Az ALM kesztyűket ne viselje olyan helyzetben, ahol azok a berendezés
mozgó alkatrészei közé akadhatnak.
Rendeltetésszerű használat:
46 A Lakeland ALM öltözékek megfelelnek az EN 11611:2015 hegesztési
szabványnak:Tipikus 2. osztályú felhasználások:–
Folyamat: manuális hegesztési technikák, amelyek során sok
csepegés várható. Pl.: „– kézi ívhegesztés (alap vagy cellulóz borítású
elektróda) /fogyóelektródás, aktív védőgázas ívhegesztés (szén-dioxid
vagy kevert gázok/fogyóelektródás, semleges védőgázas ívhegesztés
magasfeszültségen/önvédő uxmagvas huzalos ívhegesztés/plazmavágás/
vájás/lángvágás/termikus szórás
Környezet: Gépüzemeltetés. Pl.: Körülhatárolt térben/fej feletti
hegesztéshez/vágáshoz vagy hasonlóan korlátozott mozgásterű
testpozíciókhoz
1. osztályú felhasználások: Folyamat: manuális hegesztési technikák,
amelyek során kevés csepegés várható. Pl.:– gázzal végzett hegesztés/volfrám
elektródás, semleges védőgázas ívhegesztés/fogyóelektródás, semleges
védőgázas ívhegesztés (alacsony feszültségen)/önvédő uxmagvas huzalos
ívhegesztés/plazmavágás/vájás/lángvágás/termikus szórás
Környezet: Gépüzemeltetés. Pl.: Lángvágók/plazmavágók/ellenállás-
hegesztés/termikus szórógépek/asztali hegesztés
Az EN 11611 csak szövetre lett elfogadva; elfogadott hegesztőmaszk viselete
kötelező hegesztés közben az ALM hővédőmaszk helyett
Kesztyű tanúsítványa
47 EN 407:2004 Hőhatás elleni védelem
48 Égési jellemzők ellenállás 53 Súrlódással szembeni
49 Kontakthő 54 Pengevágási ellenállás
50 Hőáramlás 55 Szakítószilárdság
51 Sugárzó hő 56 Átlyukasztási ellenállás
52 EN 388:2016 mechanikai kockázatok
Piiratud kasutusajaga
kaitseriietus EE
1 EN 11612:2015 - Leekide ja temperatuuri eest kaitsev riietus
2 EN 11611:2015 - Riietus keevitamiseks ja sellega seotud protsessideks
Kanga temperatuuritaluvuse väärtused
3 ISO 15025 : 2000 - Leegi levik - pinna süttimine
4 ISO 15025 : 2000 - Leegi levik - ääre süttimine
5 EN 17493 : 2000 - Kuumakindlus
6 ISO 9151 : 1995 - Soojuskonvektsioon
7 ISO 6942 : 2002: - Kiirgussoojus
8 ISO 9185 : 2007 - Sulaalumiiniumi pritsmed
9 ISO 9185 : 2007 - Sularaua pritsmed
10 ISO 12127 : 1996 - Kontaktsoojus
11 ISO 13934 : 2013 - Tõmbetugevus
12 ISO 9073 : Trapetsoidrebenemine: MD/CD
13 ISO 13935-2: 2014 : Õmbluse tugevus
14 Vt kasutusjuhiseid
15 Mitte pesta / Mitte masinkuivatada / Mitte triikuda / Mitte keemiliselt
puhastada / Hoida eemal lahtistest leekidest ja kuumusest.
16 Piiratud tööeaga kaitsev rõivastus vastab PPE määruse (EL) 2016/425 ja EN
ISO 13688 nõuetele ning on toodetud ISO 9001 ja artikkel 11B või moodul D
QC nõuete alusel.
17 Sobiva rõiva valimise eest vastutab kasutaja. Eeltestimine enne kasutamist ei
ole vajalik, kuid teostada tuleb visuaalne ülevaatus veendumaks, et rõivas on
puhas ja kahjustamata. Kaitseülikonnad ja osalise keha (PB) rõivad kaitsevad
ainult neid keha osasid, mida nad katavad.
18 Säilitamine: Riputage (mitte voltige) puhastes ja kuivades tingimustes.
Hoidke jahedas ja eemal otsesest päikesevalgusest.
19 Ärge kasutage määrdunud ega saastunud rõivaid. ALM rõivad toetuvad
töövõimes pinna peegeldavatele omadustele. Määrdunud rõivad ei kaitse
sama hästi kui puhtad.
20 Puhastamine. Rõivaid saab puhastada neid nõrga puhastusaine lahusega
pühkides. Kuivatage riputades ja vaadake enne taaskasutamist põhjalikult
üle. Ärge kasutage kahjustatud, rebenenud ega tugevalt kulunud rõivaid.Vt
üksikasjalikke puhastusjuhiseid.
21 Saastumata rõivaid saab käidelda tavapäraselt. Saastunud rõivad tuleb
puhastada või käidelda vastavalt kohalikele nõuetele.
22 Kasutage rõivaste selga panemisel teise töötaja abi. Veenduge, et kõik
kinnitused on suletud ning ülikond on puhas ja kahjustamata. Kogu keha
kaitse tagamiseks tuleb kanda kõiki rõiva komponente. Kasutage rõivaste
seljast võtmisel nende eemaldamiseks teise töötaja abi ning pühkige ja
kuivatage rõivad pärast kasutamist ja enne hoiustamist vastavalt juhistele.
23 Kasutajad ei tohi proovida kahjustatud rõivaid ise parandada, kuna see
võib rikkuda nende töövõimet.Täiendava nõu saamiseks võtke ühendust
Lakelandiga
Piirangud kasutamisel
24 ALM rõivad on loodud kaitsma peamiselt kiirgus- ja ümbritseva soojusega
aladel. Need EI ole loodud ning neid EI tohi kasutada tulle sisenemiseks.
25 See riietus ei kaitse suure hulga sulametalli pritsmete eest valutöökodades
26 Riietuse saastumine põlevate materjalidega vähendab töövõimet. Kui
rõivas saastub kasutamise käigus mõne kemikaali või vedelikuga, mis võib
töövõimet mõjutada, peab seda kandev isik kohe eemalduma ja riietuse
enne jätkamist kas puhastama või asendama.
27 Määrdunud rõivad võivad põhjustada vähenenud töövõimet.
28 Riietus ei paku kaitset elektrilöögi eest.
29 (ainult ALM 300 ja 500) Kaarkeevitamisel on ülimalt tähtis, et kasutataks
sobivaid isoleerivaid kihte vältimaks kontakti muu varustuse elektrit
juhtivate osadega.
30 Niiskus ja higi vähendavad riietuse isoleerivat toimet.
31 (ainult ALM 300 ja 500) Teatud keevitusrakenduste korral võib olla nõutav
täiendav osaline keha kaitse - nt pea kohal keevitamisel
32 (ainult ALM 300 ja 500) Tööviisi tõttu ei ole võimalik kõiki
kaarkeevitusseadmestiku pingestatud osi otsese kontakti eest kaitsta.
33 Õhu hapnikusisalduse kohalik suurenemine vähendab keevitaja
kaitseriietuse võimet leekide eest kaitsta. Kitsastes tingimustes keevitamisel
tuleb olla ettevaatlik, kui on võimalik, et atmosfäär saastub hapnikuga.
34 Soojuse ja leekide suhtes testimine toimub“nagu saadud”seisundis ilma
eeltöötlemise või pesemiseta. Lakeland ALM rõivad ei ole loodud
masinpesemuseks (vt puhastus- ja kuivatusjuhised)
35 ALM saapaid tuleb kanda muude sobivate jalanõude peal.
36 ALM komponentide (nt jakk, püksid, kapuuts jne) kandmisel komplektina
veenduge, et kantakse kõiki komponente kogu keha katmiseks.
37 Lakeland ALM rõivad on loodud olema avarad ning on seetõttu
ülesuurusega. Tihedalt istuvad rõivad ei toimi sama efektiivselt, kuna
saadaval on vähem õhkisolatsiooni. Valige sobiv suurus seda silmas pidades.
38 Lakeland ALM rõivad on loodud kaitsma kandjat järgmise eest:
39 (ainult ALM 300 ja 500) Väikesed sulametalli pritsmed (Kood D & E)
40 Lühiajaline kontakt leegiga (kood A)
41 Soojuskonvektsioon (kood B)
42 Kiirgussoojus (kood C)
43 Lühiajaline kontaktsoojus (kood F)
44 Lakeland ALM rõivad teenivad teid õigesti hooldamise ning puhta ja tervena
hoidmise korral aastaid. Siiski ärge neid kasutage, kui need on kahjustatud
või määrdunud.
45 ALM kindaid ei tohi kanda kohtades, kus esineb masina liikuvatesse
osadesse takerdumise oht
Sihtotstarve:
46 Lakeland ALM rõivad on sertitseeritud vastavalt keevitusstandardile EN
11611:2015: Tüüpilised 2. klassi kasutusalad sisaldavad:
Protsess: käsikeevitustehnikad suure pritsmete ja tilkade tekkega. Nt:
“- MMA keevitamine (lihtsa või tselluloosiga kaetud elektroodiga / MAG
keevitamine (CO2või segugaasidega / MIG keevitamine kõrgepingega /
isevarjestatud täidistraatkeevitus / plasmalõikamine / pinnalõikamine /
hapniklõikamine / termopihustamine
Keskkond: Masinate kasutamine. Nt: Piiratud ruumides / pea kohal
keevitamisel/lõikamisel või sarnastes ebaloomulikes asendites
1. klassi kasutusalad sisaldavad: Protsess: käsikeevitustehnikad kerge
pritsmete ja tilkade tekkega. Nt: Gaaskeevitamine / TIG keevitamine /
MIG keevitamine (madalpingega) / isevarjestatud täidistraatkeevitus /
plasmalõikamine / pinnalõikamine / hapniklõikamine / termopihustamine
Keskkond: Masinate kasutamine. Nt: Hapniklõikemasinad /
plasmalõikemasinad / kontaktkeevitusmasinad / termopihustamismasinad /
keevitamine tööpingil
EN 11611 heakskiit kehtib ainult kangale, keevitamisel tuleb kanda
heakskiidetud keevitusmaski, mitte ALM kuumakaitsemaski
Kinda sertitseerimine
47 EN 407:2004 Soojuskaitse 52 EN 388:2016 Mehaanilised ohud
48 Põlemiskäitumine 53 Abrasioonikindlus
49 Kontaktsoojus 54 Teraga lõikamise kindlus
50 Soojuskonvektsioon 55 Rebimiskindlus
51 Kiirgussoojus 56 Torkekindlus
Elvégzett ruházati tesztek / Ruházat fajtái / A címkén lévő információk Valmis rõivaste testid / rõivaste tüübid / etiketi üksikasjad
Összetevő anyagok
Külső Középső Belső
ALM®300
540 gsm alumí-
niummal bevont
üveggyapot
Nincs Nincs
ALM®500 Nincs Nejlon taft neoprén nedvességtaszító
réteggel
ALM®700 160 gsm üveggyapot bélés alumínium fóliával
Kanga koostismaterjalid
Välimine Keskmine Seesmine
ALM®300 540 gsm alumí-
niummal bevont
üveggyapot
Puudub Puudub
ALM®500 Puudub Nailontaft neopreenist niiskustõkkega
ALM®700 160 gsm klaaskiust termovooder koos alumiiniumlehega

SK
Zaščitna obleka
zaenkratno uporabo
1 EN 11612:2015 - Oblečenie na ochranu pred plameňmi a teplom
2 EN 11611:2015 - Oblečenie pre zváranie a príslušné procesy
Hodnoty tepelnej odolnosti tkanín
3 ISO 15025 : 2000 - rozširovanie plameňa - vznietenie prednej strany
4 ISO 15025 : 2000 - rozširovanie plameňa - vznietenie hrany
5 EN 17493 : 2000 - Tepelná odolnosť
6 ISO 9151 : 1995 - Konvekčné teplo
7 ISO 6942 : 2002: - Žiarivé teplo
8 ISO 9185 : 2007 - Rozstrek roztopeného hliníka
9 ISO 9185 : 2007 - Rozstrek roztopeného železa
10 ISO 12127 : 1996 - Kontaktné teplo
11 ISO 13934 : 2013 - Pevnosť v ťahu
12 ISO 9073 : Lichobežníkové roztrhnutie: MD/CD
13 ISO 13935-2: 2014 - Pevnosť švov
14 Naštudujte si návod pre používateľa
15 Neprať/nesušiť v sušičke/nežehliť/chemicky nečistiť/chrániť pred otvoreným
ohňom a vysokými teplotami.
16 Ochranné oblečenie s obmedzenou životnosťou je v súlade s požiadavkami
smernice PPE (EÚ) 2016/425 a normy EN ISO 13688 a vyrobené v súlade s
normou ISO 9001 a článkom 11B alebo Modulom D požiadaviek QC.
17 Výber vhodného odevu je zodpovednosťou používateľa. Pred použitím nie
je potrebné žiadne predbežné otestovanie, ale je potrebné vykonať vizuálnu
kontrolu, aby sa zaručilo, že odev je čistý a nie je poškodený. Overaly a odevy
s čiastočným zakrytím tela (PB) ochránia len tie časti tela, ktoré zakrývajú.
18 Skladovanie: Zaveste (radšej ako zložte) v čistých a suchých podmienkach.
Uchovajte v chlade a z dosahu priameho slnečného svetla
19 Nepoužívajte špinavé alebo znečistené odevy. Odevy ALM sa pri výkone
spoliehajú na reexné vlastnosti povrchu. Špinavé odevy nebudú chrániť tak
dobre ako čisté.
20 Čistenie: Odevy sa môžu čistiť poutieraním slabým roztokom čistiaceho
prostriedku. Osušte zavesením a pred opätovným použitím detailne
skontrolujte. Nepoužívajte poškodené, roztrhnuté alebo značne odreté
odevy. Pozrite si podrobné pokyny pre čistenie.
21 Nekontaminované odevy sa môžu likvidovať bežným spôsobom.
Kontaminované odevy sa musia dekontaminovať alebo likvidovať podľa
miestnych požiadaviek.
22 Pri obliekaní odevov požiadajte druhého obsluhujúceho pracovníka o
asistenciu. Uistite sa, že všetko oblečenie je upevnené a oblek je čistý a
nepoškodený. Musíte nosiť všetky prvky odevu, aby sa zaručila ochrana
celého tela. Pri vyzliekaní odevov požiadajte druhého obsluhujúceho
pracovníka o asistenciu pri ich vyzliekaní a po použití a pred uskladnením
ich podľa pokynov utrite a osušte.
23 Používatelia by sa nemali pokúšať opravovať poškodené odevy
svojpomocne, pretože to môže zhoršiť výkon. Ohľadom ďalšej asistencie
kontaktujte spoločnosť lakeland.
Obmedzenie používania
24 Odevy ALM sú navrhnuté tak, aby chránili hlavne v oblastiach s vyžarujúcim
a okolitým teplom. NIE SÚ navrhnuté pre vstup do ohňa a NEMALI by sa na
to používať.
25 Toto oblečenie nebude chrániť pred veľkými rozstrekmi roztopených kovov
pri zlievárenských činnostiach.
26 Výkon sa obmedzí, ak je oblečenie znečistené horľavými materiálmi. Ak
by bol odev znečistený pri používaní akýmikoľvek chemikáliami alebo
kvapalinami, ktoré môžu mať vplyv na výkon, nositeľ by mal okamžite
opustiť oblasť a dekontaminovať alebo vymeniť oblečenie skôr, ako bude
pokračovať.
27 Špinavé odevy môžu spôsobiť znížený výkon.
28 Oblečenie nezabezpečuje ochranu pred zásahom elektrickým prúdom.
29 (len ALM 300 a500) Počas zvárania oblúkom je dôležité, aby sa poskytli
vhodné izolačné vrstvy na predchádzanie kontaktu s elektrickými vodivými
časťami iného vybavenia.
30 Izolačný efekt oblečenia sa zníži mokrosťou, vlhkosťou alebo potením.
31 (len ALM 300 a500) Pre určité činnosti zvárania sa môže vyžadovať
dodatočná čiastočná ochrana tela - napr. pri zváraní nad hlavou.
32 (len ALM 300 a500) Z prevádzkových dôvodov sa nedajú chrániť pred
priamym kontaktom všetky diely prenášajúce zváracie napätie inštalácií
oblúkového zvárania.
33 Miestny nárast obsahu kyslíka vo vzduchu zníži ochranu ochranného
oblečenia zvárača pred plameňom. Mali by ste byť opatrní, keď zvárate v
stiesnených priestoroch, ak existuje možnosť, že sa atmosféra môže
kontaminovať kyslíkom.
34 Testovanie voči teplu a plameňu sa vykonáva v stave„prijímania“ bez
predchádzajúceho ošetrenia alebo prania. Odevy Lakeland ALM nie sú
navrhnuté na pranie v práčke (pozrite si podmienky čistenia a sušenia)
35 Topánky ALM by sa mali nosiť na inej vhodnej obuvi
36 Keď nosíte komponenty ALM (napr. bundu, nohavice, kapucňu atď.) ako
skupinu, uistite sa, že všetky diely sa nosia tak, aby zakrývali celé telo
37 Odevy Lakeland ALM sú navrhnuté, aby sa nosili voľné, a preto majú
nadmernú veľkosť.Tesne nosené odevy nebudú efektívne fungovať, pretože
bude dostupná menšia vzduchová izolácia.Vyberte si vhodnú veľkosť,
pričom myslite na tento aspekt.
38 Odevy Lakeland ALM sú navrhnuté tak, aby chránili nositeľa pred:
39 (len ALM 300 a500) Malými rozstrekmi roztopeného kovu (Kód D & E)
40 Krátkym kontaktom s ohňom (kód A)
41 Prúdiacim teplom (kód B)
42 Vyžarujúcim teplom (kód C)
43 Krátkym kontaktom s teplom (kód F)
44 Odevy Lakeland ALM môžu zabezpečiť roky používania, ak sa správne
udržujú a uchovávajú čisté a nepoškodené. Nepoužívajte ich však vtedy, ak
sú poškodené alebo znečistené.
45 Rukavice značky ALM by sa nemali nosiť na miestach, kde existuje riziko
zamotania sa do pohybujúcich dielov strojov
Zamýšľané použitie:
46 Odevy Lakeland ALM sú certikované podľa normy pre zváranie EN
11611:2015: Typické oblasti použitia v triede 2:-
Proces: manuálne techniky zvárania s výraznou tvorbou rozstreku a
trosky. Napr.: „- Zváranie MMA (bázickými alebo rutilovými elektródami
/ zváranie MAG (s použitím CO2alebo miešaných plynov / zváranie MIG
vysokým prúdom / oblúkové zváranie plneným drôtom metódou Flux /
plazmové rezanie / drážkovanie / kyslíkové rezanie/ žiarové striekanie
Prostredie: Prevádzka zariadení. Napr.: V uzatvorených priestoroch /
zváranie/rezanie nad úrovňou hlavy alebo v porovnateľne obmedzených
polohách
Oblasti použitia v triede 1: Proces: manuálne techniky zvárania s miernou
tvorbou rozstreku a trosky. Napr.:- Zváranie plynom / zváranie TIG / zváranie
MIG (nízkoprúdové) / oblúkové zváranie plneným drôtom metódou Flux /
plazmové rezanie / drážkovanie / kyslíkové rezanie / žiarové striekanie
Prostredie: Prevádzka zariadení. Napr.: Kyslíkové rezacie stroje / plazmové
rezacie stroje / odporové zváracie stroje / zariadenia pre žiarové striekanie /
zváranie na lavici
Certikácia EN 11611 sa vzťahuje len na tkaniny, pričom počas zvárania je
potrebné použiť schválenú zváraciu ochranu zraku, a nie tepelný ochranný
priezor ALM
Certikácia rukavíc
47 Ochrana pred teplom E N407:2004 52 Mechanické riziká EN 388:2016
48 Vlastnosti pri požiari 53 Odolnosť voči odieraniu
49 Kontaktné teplo 54 Odolnosť voči zarezaniu čepeľou
50 Konvektívne teplo 55 Odolnosť voči roztrhnutiu
51 Vyžarované teplo 56 Odolnosť voči prepichnutiu
Odjeća za ograničenu
1 EN 11612:2015 - Odjeća za zaštitu od plamena i topline
2 EN 11611:2015 - Odjeća za zavarivanje i povezane postupke
Vrijednosti otpornosti tkanine na toplinu
3 ISO 15025 : 2000 - Širenje plamena - Paljenje površine
4 ISO 15025 : 2000 - Širenje plamena - Paljenje rubova
5 EN 17493 : 2000 - Otpornost na toplinu
6 ISO 9151 : 1995 - Konvekcijska toplina
7 ISO 6942 : 2002: - Toplinsko zračenje
8 ISO 9185 : 2007 - Prskanje rastaljenog aluminija
9 ISO 9185 : 2007 - Prskanje rastaljenog željeza
10 ISO 12127 : 1996 - Dodirna toplina
11 ISO 13934-2013 : Otpornost na vlak
12 ISO 9073 : Trapezoidno habanje: MD / CD
13 ISO 13935-2: 2014 : otpornost šava
14 Pogledajte upute za korisnike
15 Nemojte prati / Nemojte sušiti pomoću stroja / Nemojte glačati /
Nemojte kemijski čistiti / Držite dalje od otvorenog plamena i topline.
16 Zaštitna odjeća ograničenog vijeka trajanja koja ispunjava zahtjeve
Uredbe o OZO-u (EU) 2016/425 i norme EN ISO 13688 te koja se
proizvodi sukladno zahtjevima norme ISO 9001 i članka 11B ili modula D
kontrole kvalitete
17 Odabir odgovarajuće odjeće odgovornost je korisnika. Prije uporabe
nije potrebno prethodno ispitivanje odjeće, no trebalo bi obaviti
vizualnu provjeru kako bi se osiguralo da je odjevni predmet čist i
neoštećen. Kombinezoni i odjeća za djelomičnu zaštitu tijela (PB) zaštitit
će samo dijelove tijela koje pokrivaju.
18 Čuvanje: Objesiti (bolje nego složiti) u čistim, suhim uvjetima. Držati na
hladnom i podalje od izravne sunčeve svjetlosti.
19 Ne koristiti prljavu ili kontaminiranu odjeću. Odjeća iz linije ALM koristi
reektirajuća svojstva površine radi postizanja učinka. Prljava odjeća
neće pružiti jednaku zaštitu kao čista odjeća.
20 Čišćenje. Odjeća se može čistiti brisanjem slabom otopinom
deterdženta. Sušiti vješanjem i temeljito pregledati prije ponovne
uporabe. Ne koristiti oštećenu, poderanu ili veoma istrošenu odjeću.
Pogledajte detaljne upute za čišćenje.
21 Nekontamirana odjeća se može odložiti normalno. Kontaminirana
odjeća se mora dekontaminirati ili odložiti prema lokalnim zahtjevima.
22 Pri oblačenju odjeće neka vam pomogne drugi radnik. Pobrinite se
da je su svi zatvarači zakopčani te da je odijelo čisto i neoštećeno.
Moraju se nositi svi dijelovi odjeće kako bi se osigurala potpuna zaštita
tijela. Pri skidanju odjeće neka vam pomogne drugi radnik, a odjeću
nakon uporabe i prije pohranjivanja temeljito obrišite i osušite prema
uputama.
23 Korisnici ne bi trebali pokušavati sami popraviti oštećenu odjeću jer bi
to moglo smanjiti njezinu učinkovitost. Obratite se tvrtki Lakeland za
dodatne savjete.
24 Odjeća iz linije ALM dizajnirana je za zaštitu prvenstveno u područjima
toplinskog zračenja i okolne topline. NIJE dizajnirana i NE smije se
koristiti za ulaz u vatru.
25 Ova odjeća ne pruža zaštitu od velikih prskanja otopljenih metala pri
ljevačkim radovima.
26 Ako je odjeća kontaminirana zapaljivim materijalima, učinak će se
smanjiti. U slučaju da odjeća tijekom uporabe postane kontaminirana
bilo kojom kemikalijom ili tekućinom koja može utjecati na učinak,
osoba koja je nosi mora se hitno povući i dekontaminirati ili zamijeniti
odjeću prije nastavka uporabe.
27 Prljava odjeća može uzrokovati smanjenje učinka.
28 Odjeća ne pruža zaštitu od električnog šoka.
29 (samo ALM 300 & 500) Tijekom elektrolučnog zavarivanja nužno je
osigurati odgovarajuće izolirajuće slojeve koji će spriječiti dodir s
električno vodljivim dijelovima druge opreme.
30 Mokri i vlažni uvjeti te znoj smanjuju izolirajući učinak odjeće.
31 (samo ALM 300 & 500) Za određene primjene pri zavarivanju, npr.
zavarivanje iznad glave, može biti potrebna dodatna djelomična zaštita
tijela.
32 (samo ALM 300 & 500) Iz operativnih razloga nije moguće zaštititi
sve dijelove za zavarivanje pod naponom instalacija za elektrolučno
zavarivanje od izravnog dodira.
33 Lokalno povećanje udjela kisika u zraku smanjit će zaštitu zaštitne
odjeće zavarivača od plamena. Pri zavarivanju u zatvorenim prostorima
potreban je oprez kada postoji mogućnost od kontaminacije atmosfere
kisikom.
34 Ispitivanje topline i plamena provodi se u„primljenom”stanju bez
prethodne obrade ili pranja. Odjeća tvrtke Lakeland iz linije ALM nije
dizajnirana za strojno pranje (pogledajte upute za čišćenje i sušenje).
35 Čizme iz linije ALM potrebno je nositi preko druge odgovarajuće obuće.
36 Pri nošenju dijelova iz linije ALM (npr. jakne, hlača, kapuljača itd.) kao
kompleta, moraju biti odjeveni svi dijelovi kako bi se pokrilo cijelo tijelo.
37 Odjeća tvrtke Lakeland iz linije ALM dizajnirana je tako da bude široka
stoga je većih dimenzija. Uska odjeća neće imati željeni učinak jer je
dostupno manje zračne izolacije. Odaberite odgovarajuću veličinu
imajući to na umu.
38 Odjeća tvrtke Lakeland iz linije ALM osmišljena je za zaštitu osobe od:
39 (samo ALM 300 & 500) Manjeg prskanja otopljenog metala (Kod D & E)
40 Kratkog dodira s plamenom (Kod A)
41 Konvekcijske topline (Kod B)
42 Toplinskog zračenja (Kod C)
43 Kratke dodirne topline (Kod F)
44 Odjeću tvrtke Lakeland iz linije ALM možete koristiti godinama ako je
ispravno održavate te pazite da je čista i neoštećena. Međutim, nemojte
je koristiti ako je oštećena ili uprljana.
45 Rukavice ALM ne bi se trebale nositi kada postoji rizik od njihova
zaplitanja s pokretnim dijelovima stroja.
Namijenjena uporaba:
46 Odjeća Lakeland ALM certicirana je prema normi za zavarivanje EN
11611:2015: Tipične primjene klase 2 uključuju:
Postupak: tehnike ručnog zavarivanja s jakim prskanjem i kapanjem.
Npr.:– Zavarivanje postupkom MMA (s bazičnom ili celulozom obloženom
elektrodom) / zavarivanje postupkom MAG (s CO2ili plinskom smjesom) /
zavarivanje postupkom MIG s visokom strujom / elektrolučno zavarivanje
samozaštićujućom taljivom žicom punjenom praškom / rezanje plazmom /
žlijebljenje / rezanje kisikom / toplinsko naštrcavanje
Okruženje: rad strojevima. Npr.: U ograničenim prostorima / kod
zavarivanja ili rezanja iznad glave ili u sličnim ograničenim položajima
Primjene klase 1 uključuju: Postupak: tehnike ručnog zavarivanja s laganim
prskanjem i kapanjem. Npr.: Plinsko zavarivanje / zavarivanje postupkomTIG
/ zavarivanje postupkom MIG (s niskom strujom) / elektrolučno zavarivanje
samozaštićujućom taljivom žicom punjenom praškom / rezanje plazmom /
žlijebljenje / rezanje kisikom / toplinsko naštrcavanje
Okruženje: rad strojevima. Npr.: Strojevi za rezanje kisikom / Strojevi
za rezanje plazmom / Strojevi za elektrootporno zavarivanje / Strojevi za
toplinsko naštrcavanje / Stolovi za zavarivanje
Norma EN 11611 odobrena je samo za tkanine. Prilikom zavarivanja mora se
nositi odobreni vizir za zavarivanje, a ne vizir ALM za zaštitu od topline
Certikacija rukavice
47 EN 407:2004 Zaštita od toplinskih rizika
48 Ponašanje pri gorenju 53 Otpornost na abrazije
49 Dodirna toplina 54 Otpornost na razrezivanje
50 Konvekcijska toplina 55 Otpornost na trganje
51 Toplinsko zračenje 56 Otpornost na probijanje
52 EN 388:2016 Zaštita od mehaničkih rizika
HR
Dokončené testy odevov/typy látok/údaje na štítkoch Ispitivanja gotovih tkanina / tipovi tkanina / podaci na naljepnici
Materiály s textilnými prvkami
Vonkajšie Stredné Vnútorné
ALM®300 Sklenená vata
540gsm potiahnutá
hliníkom
Žiadne Žiadne
ALM®500 Žiadne Nylónový taft s neoprénovou bariérou
voči vlhkosti
ALM®700 Tepelná podšívka zo sklenenej vaty 160gsm s hliníkovou fóliou
Sastavni materijali tkanine
Gornji sloj Srednji sloj Unutarnji stol
ALM®300
540 gsm
aluminizirano
stakleno vlakno
Nema Nema
ALM®500 Nema Najlonski taft s preprekom za vlagu od
neoprena
ALM®700 160 gsm toplinska podstava od staklenog vlakna s aluminijskom
folijom

TR
Kullanim bilgileri
1 EN 11612:2015 - Alevlere ve Isıya karşı koruyucu giysi
2 EN 11611:2015 - Kaynak yapma ve bununla ilişkili süreçlere yönelik giysi
Kumaş Isı Performans Değerleri
3 ISO 15025 : 2000 - Alev Yayılımı - Yüzden Alev Alma
4 ISO 15025 : 2000 - Alev Yayılımı - Kenardan Alev Alma
5 EN 17493 : 2000 - Isı Direnci
6 ISO 9151 : 1995 - Konvektif Isı
7 ISO 6942 : 2002: - Radyant Isı
8 ISO 9185 : 2007 - Erimiş Alüminyumun Sıçaması
9 ISO 9185 : 2007 - Erimiş Demirin Sıçraması
10 ISO 12127 : 1996 - Temas Isısı
11 ISO 13934 : 2013 - Gerilme Direnci
12 ISO 9073 : Trapezlerde Yırtılma : MD / CD
13 ISO 13935-2: 2014 - Dikiş Direnci
14 Kullanıcı Talimatlarına Başvurun
Bakım Talimatları
15 Yıkamayın / Makinede Kurutmayın / Ütülemeyin / Kuru Temizleme Yapmayın
/ Açık Ateşten ve Isıdan Uzakta Bulundurun
16 PPE Yönetmeliği 2016/425 ile EN ISO 13688’in gerekliliklerini karşılayan
ve ISO 9001 ve Madde 11B veya Modül D QC gereklilikleri göz önünde
bulundurularak üretilmiş koruyucu giysi.
17 Uygun giysinin seçilmesi kullanıcının sorumluluğundadır. Kullanımdan önce
ön test yapılması gerekli değildir, fakat giysinin temiz olduğu ve giyside
hasar bulunmadığı göz ile kontrol edilmelidir. Tulumlar ve Kısmi Vücut (PB)
giysileri yalnızca vücudun kaplanan kısımlarını koruyacaktır.
18 Depolama: Temiz, kuru durumda asın (katlamak yerine). Serin ortamda ve
doğrudan güneş ışığından uzakta saklayın.
19 Kirli veya madde bulaşmış giysileri kullanmayın. ALM giysilerinin performansı
yüzeyin yansıtıcı özelliklerine bağlıdır. Kirli giysiler temizleri kadar iyi koruma
sağlamayacaktır.
20 Temizlik: Giysiler haf bir deterjan çözeltisiyle silinerek temizlenebilir. Asarak
kurutun ve yeniden kullanmadan önce iyice inceleyin. Hasarlı, yırtık veya
kötü
biçimde aşınmış giysileri giymeyin. Ayrıntılı temizlik talimatlarına bakınız.
21 Herhangi bir şey bulaşmamış giysiler normal biçimde elden çıkarılabilir.
Herhangi bir şey bulaşmış giysiler bu bulaşan nesnelerden arındırılmalı veya
yerel gerekliliklere uygun biçimde elden çıkarılmalıdır
22 Giysileri giydirirken yardım etmesi için ikinci bir yardımcı kullanın.Tüm
kapanış yerlerinin bağlandığı ve takım elbisenin temiz ve hasarsız
olduğundan emin olun. Vücudun tamamen korunduğundan emin olmak
için giysinin tüm bileşenleri giyilmelidir. Takım değiştirme söz konusu
olduğunda giysileri çıkarmada yardımcı olması için ikinci bir yardımcı
kullanın; kullanımından sonra ve depolamadan önce silin ve kurutun.
23 Performansta düşüşe yol açabileceği için kullanıcılar hasarlı giysileri tamir
etmeye kalkışmamalıdırlar. Daha fazla tavsiye için lakeland’e başvurun
Kullanım Sınırları
24 ALM giysileri özellikle radyant ısı ve çevre ısısının olduğu ortamlarda koruma
sağlamak amacıyla tasarlanmıştır. Ateşin içine girmek için TASARLANMAMIŞ
olup bu amaçla KULLANILMAMALIDIR.
25 Bu giysiler dökümhane işlemlerinde erimiş metallerin büyük miktarda
sıçramasına karşı koruma sağlamayacaktır.
26 Giysilere alev alabilecek maddeler bulaştığı takdirde performans azalacaktır.
Giysilere kullanım sırasında performansı etkileyebilecek herhangi bir sıvı
veya kimyasal bulaştığı takdirde giysileri giyen kişi hemen işi bırakmalı
ve devam etmeden önce ya bu bulaşan malzemeleri çıkarmalı, ya da giysisini
değiştirmelidir.
27 Kirli giysiler performansın düşmesine yol açacaktır.
28 Giysiler elektrik şokuna karşı koruma sağlamamaktadır.
29 (Yalnızca ALM 300 ve 500) Ark kaynağı sırasında diğer ekipmanın elektrik
ileten kısımlarıyla teması önlemek için uygun izole edici katmanların
sağlanması yüksek derecede önemlidir.
30 Giysilerin izole edici özelliği ıslaklık, nem veya ter kaynaklı olarak azalacaktır.
31 (Yalnızca ALM 300 ve 500) Özel kaynak uygulamaları, örn. havai kaynak için
ek kısmi vücut koruması gerekli olabilir.
32 (Yalnızca ALM 300 ve 500) Kullanım ile ilgili nedenlerden, ark kaynak
kurumlarının voltaj bulunan her parçası doğrudan temasa karşı
korunamamaktadır.
33 Havanın oksijen seviyesindeki yerel bir artış kaynakçıların koruyucu giysisinin
aleve karşı korunma seviyesini düşürecektir. Kapalı alanlarda kaynak
yaparken, atmosfere fazla oksijen girme ihtimali olduğundan özen
gösterilmelidir.
34 Isı ve alev testi, bir ön müdahale veya yıkama yapılmadan“alındığı
haliyle”gerçekleştirilmektedir. Lakeland ALM giysileri makinede yıkanmak
için tasarlanmamıştır (bkz. temizlik ve kurutma talimatları)
35 ALM botları uygun diğer ayakkabıların üzerine giyilmelidir
36 ALM bileşenlerini bir takım olarak giyerken (örn. ceket, pantolonlar, üstlük vs.)
tüm vücudun kaplanması için tüm bileşenlerin giyildiğinden emin olun
37 Lakeland ALM giysileri bol olacak şekilde tasarlanmıştır, bu nedenle
bedenleri
büyüktür. Vücudun üzerine yapışan giysiler daha az hava izolasyonu mevcut
olduğundan etkin performans göstermeyecektir. Bunu aklınızda
bulundurarak uygun bir beden seçin.
38 Lakeland ALM giysileri giyen kişiyi şunlara karşı korumak amacıyla
tasarlanmıştır:
39 (Yalnızca ALM 300 ve 500) Erimiş metalin ufak ölçülerde sıçraması (Kod D & E)
40 Alevle kısa temas (Kod A)
41 Konvektif Isı (Kod B)
42 Radyant Isı (Kod C)
43 Kısa Temas Sonucu Oluşan Isı (Kod F)
44 Lakeland ALM giysileri bakımı doğru yapıldığı, temiz ve hasarsız şekilde
saklandığı takdirde yıllarca hizmet verecektir. Buna karşın, hasarlı veya
kirliyse kullanmayın.
45 ALM eldivenleri makinenin hareketli parçalarına takılma riski olan yerlerde
giyilmemelidir
Amaçlanan Kullanım
46 Lakeland ALM giysileri EN 11611: 2015 kaynak standardına göre
sertikalandırılmıştır: Tipik Sınıf 2 uygulamaları arasında şunlar
bulunmaktadır:
İşlem: ağır sıçrama ve damla oluşumu ile manüel kaynak teknikleri.
Örneğin:“- MMA kaynağı (temel veya selüloz kaplı elektrot / MAG kaynağı
ile (CO2veya karışık gazlar ile / yüksek akımla MIG kaynağı / Kendinden
korumalı akı özlü ark kaynağı / plazma kesimi / oluk açma / oksijenle kesim /
termal püskürtme)
Çevre: Makinelerin kullanımı. Örneğin: Kapalı alanlarda / tepegöz
kaynaklarında / kesiminde veya benzer kısıtlamalı konumlarda
Sınıf 1 uygulamaları arasında şunlar bulunmaktadır: İşlem: haf sıçrama
ve damla oluşumu ile manüel kaynak teknikleri. Örneğin: Gaz kaynağı / TIG
kaynağı / MIG Kaynağı (düşük akımla) / kendinden korumalı akı özlü ark
kaynağı / Plazma kesme / Oyma / Oksijenle kesme / Termal Püskürtme
Çevre: Makinelerin kullanımı. Örneğin: Oksijen Kesim makineleri /
Plazma kesme makineleri / Direnç kaynağı makineleri / termal püskürtme
makineleri / tezgah kaynağı
EN 11611, kumaş için onaylanmıştır. Kaynak yaparken yalnızca bir kaynak
vizörü kullanılmalı, ALM ısıya karşı koruyucu vizör kullanılmamalıdır
Eldiven Sertikası
47 EN 407:2004 Isı Koruması 52 EN 388:2016 Mekanik Riskler
48 Yanma Davranışı 53 Aşınma Direnci
49 Temas Isısı 54 Bıçak ile Kesilme Direnci
50 Konvektif Isı 55 Yırtılma Direnci
51 Radyant Isı 56 Delinme Direnci
Naudojimosi Instrukcija LT
1 EN 11612:2015 - Darbo aprangos apsauga nuo liepsnos ir karščio
2 EN 11611:2015 - Suvirinimo ir sietinų procesų darbo apranga
Audinio atsparumo karščiui savybės
3 ISO 15025: 2000 - Liepsnos sklaida - priekinės dalies užsiliepsnojimas
4 ISO 15025 : 2000 - Liepsnos sklaida - kraštų užsiliepsnojimas
5 EN 17493 : 2000 - Atsparumas karščiui
6 ISO 9151 : 1995 - Konvekcinis karštis
7 ISO 6942 : 2002 - Spinduliuojantis karštis
8 ISO 9185 : 2007 - Išsilydžiusio aliuminio tiškalai
9 ISO 9185 : 2007 - Išsilydžiusio geležies tiškalai
10 ISO 12127 : 1996 - Kontaktinis karštis
11 ISO 13934 : 2013 - Tempimo stiprumo riba
12 ISO 9073 : Trapezoidinis nusidėvėjimas : MD / CD
13 ISO 13935-2: 2014 : siūlės stiprumas
14 Vadovautis naudotojo instrukcijomis
Priežiūros instrukcijos
15 Neplauti / Neapdoroti cheminiu būdu / Nelyginti / Nevalyti cheminiu būdu /
Saugoti nuo atvirosios liepsnos ir karščio
16 Ribotos naudojimo trukmės apsauginiai drabužiai atitinka APP direktyvos (ES)
2016/425 bei EN ISO 13688 reikalavimus ir pagaminti pagal ISO 9001 ir 11B
straipsnio arba D modulio QC reikalavimus.
17 Vartotojai atsakingi, kad būtų pasirinktas reikiamas rūbas. Prieš naudojantis
rūbu, jo nereikia išbandyti, tačiau būtina atlikti vizualinę patikrą, kad rūbas
būtų švarus ir nepažeistas. Kombinezonai ir dalinės apsaugos apsaugos rūbai
(PB) apsaugo tik uždengtas kūno dalis.
18 Laikymas: Pakabinti (nei sulankstyti) sausoje, švarioje patalpoje. Laikykite
vėsioje, nuo tiesioginių saulės spindulių apsaugotoje vietoje
19 Nenaudokite purvinos ar užterštos aprangos. ALM aprangos atspindėjimo
savybės priklauso nuo paviršiaus ypatybių. Purvina apranga apsaugos ne taip
efektyviai kaip švarūs darbo rūbai.
20 Valymas: Aprangą galima valyti silpnu valiklių tirpalu. Valykite pakabinus ir
apžiūrėkite prieš naudojimą. Nenaudokite pažeistos, išplėštos ar labai
nudėvėtos aprangos. Žr. detalias valymo instrukcijas.
21 Neužterštus rūbus galima šalinti įprastiniu būdu. Užterštus rūbus būtina
išvalyti ar šalinti pagal vietinius reikalavimus.
22 Užsivilkdami rūbus, paprašykite antrojo operatoriaus pagalbos. Užtikrinkite,
kad būtų užsekti visi tvirtinimo elementai ir apranga būtų švari ir nepažeista.
Būtina vilkėti visus rūbų komponentus, kad būtų užtikrinta maksimali
apsauga. Nusivilkdami rūbus paprašykite antrojo operatoriaus pagalbos, po
naudojimosi ir prieš sandėliuodami nuvalykite ir išdžiovinkite.
23 Vartotojai neturėtų patys tvarkyti pažeistųjų rūbų, nes gali pažeisti jų
eksploatacines savybes. Norėdami gauti daugiau inofrmacijos, kreipkitės į
“lakeland”
Naudojimo apribojimas
24 ALM apranga skirta apsaugoti nuo spinduliuojančio ir aplinkos karščio. Jie
NĖRA skirti ir jų NEGALIMA vilkėti gaisro vietoje.
25 Ši apranga neapsaugos nuo išlydyto metalo liejyklose.
26 Jos efektyvumas sumažėja, jei apranga užteršti degiomis medžiagomis.
Jei apranga bus suteršta bet kokia chemine medžiaga ar skysčiu, kuris įtakotų
jos naudojimo savybes, asmuo privalo nedelsiant juos nusivilkti ir pašalinti
šiuos teršalus arba apsivilkti kitą aprangą
27 Gali sumažėti purvinos aprangos naudojimo savybės
28 Ši apranga neapsaugo nuo elektros iškrovos
29 (ALM tik 300 & 500) Lankinio suvirinimo metu labai svarbu, kad būtų
naudojami reikiami izoliavimo sluoksniai, kurie apsaugotų nuo sąlyčio su kitos
įrangos elektrai laidžiomis detalėmis.
30 Izoliacinis aprangos poveikis sumažės dėl prakaito ar drėgmės.
31 (ALM tik 300 & 500) Eksploatuojant tam tikrą suvirinimo įrangą, gali reikėti
naudoti papildomas kūno apsaugos priemones - pvz.: antžeminis suvirinimas
32 (ALM tik 300 & 500) Dėl eksploatacinių priežasčių, ne visos suvirinimo įtampa
pernešančios lankinio suvirinimo įrangos detalės gali būti apsaugotos nuo
tiesioginio sąlyčio.
33 Padidėjęs deguonies ore poreikis gali sumažinti suvirintojų apsauginės
aprangos saugą nuo liepsnos. Būtina imtis atsargumo priemonių, kai virinama
uždarose patalpose, jei atmosfera būtų užteršta deguonimi.
34 Karšto ir liepsnos bandymas atliekamas„įprastinėmis“ sąlygomis be
išankstinio apdorojimo ar neplovus.„Lakeland ALM“ apranga nėra skirta
plauti plovimo mašinomis (žr. cheminio valymo instrukcijas)
35 Būtina mūvėti ALM batais ar kita tinkančia avalyne.
36 Kai vilkite ALM papildomais aprangos elementais (pvz.: striuke, kelnėmis,
galvos apdangalu), kaip komplekto dalimi, užtikrinkite, kad visi aprangos
elementai uždengtų visas kūno dalis.
37 „Lakeland ALM“ apranga turi būti nevaržanti. Varžanti apranga bus
neefektyvi, nes sumažėja oro izoliacijos sluoksnis. Pasirinkite reikiama jos dydį.
38 „Lakeland ALM“ apranga skirta apsaugoti asmenį nuo:-
39 (ALM tik 300 & 500) Smulkių lydyto metalo tiškalų (kodas D & E)
40 Trumpojo sąlyčio su ugnimi (kodas A)
41 Konvencinio karščio (kodas B)
42 Spinduliuojančio karščio (kodas C)
43 Trumpo karščio sąlyčio (kodas F)
44 „Lakeland ALM“ aprangą galima dėvėti daugelį metų, jei ji tinkamai prižiūrima
ir laikoma švari ir nepažeista. Tačiau jos nevilkėkite, jei ji pažeista ar purvina
45 ALM pirštinių nerekomenduojama mūvėti, kai kyla rizika, kad galūnės gali
būti įtrauktos į judančias mechanines detales.
Paskirtis:
46 „Lakeland ALM“ darbo rūbai atestuoti pagal suvirinimo standartą EN
11611:2015: Tipinės 2 klasės taikymo atvejai apima:-
Procesas: rankinio suvirinimo metodai, susidarant daug purslų ir lašų.
Pvz.: „- MMA suvirinimas (bazinis ar celiulioze padengtas elektrodas / MAG
suvirinimas (su CO2ar mišriomis dujomis / MIG suvirinimas aukšta srove /
Apsaugoto ukso tuščiaviduris lankinis suvirinimas / plazminis pjovimas /
lankinis pjovimas / pjovimas deguonis / terminis purškimas
Aplinka: Mašinų naudojimas. Pvz.: Izoliuotose patalpose / suvirinimas /
pjovimas aukštyje ar prilyginamas apribotomis padėtimis
1 klasės taikymo atvejai apima:- Procesas: rankinio suvirinimo metodai,
susidarant mažai purslų ir lašų. Pvz.:- Suvirinimas dujomis /TIG suvirinimas
/ MIG suvirinimas (esant žemai srovei) / apsaugotas ukso tuščiaviduris
lankinis suvirinimas / plazminis pjovimas / lankinis pjovimas / pjovimas
deguonimi / terminis purškimas
Aplinka: Mašinų naudojimas. Pvz.: Pjovimo deguonimi mašinos /
Plazminės pjovimo mašinos / Atsparumo suvirinimo mašinos / terminio
purškimo mašinos / suvirinimas varstote
EN 11611 patvirtina audinį, kai jis naudojamas kartu tik su atestuotu
suvirinimo antveidžiu, ne ALM karščio apsauginiu antveidžiu
Pirštinių atestavimas 52 EN 388:2016 Mechaninės
47 EN 407:2004 apsauga nuo šilumos rizikos rūšys
48 Degimo pobūdis 53 Atsparumas nudilinimui
49 Kontaktinė šiluma 54 Atsparumas geležtės įpjovimui
50 Konvekcinė šiluma 55 Atsparumas įplyšimui
51 Spinduliuojanti šiluma 56 Atsparumas pradūrimui
Üretimi Bitmiş GiysiTestleri / GiysiTürleri / Etiketteki Ayrıntılar Gatavų rūbų bandymai / Rūbų tipai / Etiketės duomenys
Kumaşı Meydana Getiren malzemeler
Dış Orta İç
ALM®300
540gsm alüminize
berglas
Yok Yok
ALM®500 Yok Neopren nem bariyerine sahip naylon
tafta
ALM®700 160gsm alüminyum folyoya sahip berglas termal astar
Audinio sudedamosios medžiagos
Išorinis Vidurinysis Vidinis
ALM®300
540 gsm
aliuminizuotas stiklo
pluoštas
Nėra Nėra
ALM®500 Nėra Nailoninė tafta su neopreno drėgmės
apsauginiu sluoksniu
ALM®700 160 gsm stiklo pluošto terminis pamušalas su aliuminio folija

PT
Instruções de utilização
1 EN 11612:2015 - Vestuário de protecção contra chamas e calor
2 EN 11611:2015 - Vestuário para soldadura e processos relacionados
Valores de desempenho térmico do tecido
3 ISO 15025 : 2000 - Propagação de chamas - Ignição de superfície
4 ISO 15025 : 2000 - Propagação de chamas - Ignição de extremidade
5 EN 17493 : 2000 - Resistência térmica
6 ISO 9151 : 1995 - Calor por convecção
7 ISO 6942 : 2002 - Calor por radiação
8 ISO 9185 : 2007 - Salpicos de alumínio fundido
9 ISO 9185 : 2007 - Salpicos de ferro fundido
10 ISO 12127 : 1996 - Calor por contacto
11 ISO 13934 : 2013 - Resistência à tracção
12 ISO 9073 : Desgaste trapezoidal: MD / CD
13 ISO 13935-2: 2014 - Resistência da costura
14 Consulte as Instruções de utilização
Cuidados a ter
15 Não lavar / Não secar na máquina / Não passar a ferro / Não lavar a seco /
Manter afastado de chamas e calor
16 Vestuário de proteção com tempo de vida limitado, em conformidade com
os requisitos do Regulamento (UE) 2016/425 relativo aos equipamentos de
proteção individual e da norma EN ISO 13688 e fabricado ao abrigo da norma
ISO 9001 ou de acordo com os requisitos do Módulo D ou Artigo 11B QC.
17 A selecção do fato adequado é da responsabilidade do utilizador. Não são
necessários testes anteriores à utilização, mas deve realizar-se uma inspecção
visual para garantir que o fato está limpo e não tem danos. Os fatos de corpo
inteiro ou parciais (PB) apenas protegem as partes do corpo que cobrem.
18 Armazenamento: Pendurar (e não dobrar) em condições limpas e secas.
Manter fresco e proteger da luz solar
19 Não utilizar fatos sujos ou contaminados. O desempenho de todos os fatos
ALM assenta nas propriedades reectivas da superfície. Os fatos sujos não
oferecem a mesma protecção que os limpos.
20 Limpeza. Os fatos podem ser limpos com uma solução detergente fraca.
Secar pendurando e inspeccionando cuidadosamente antes de reutilizar.
Não utilizar fatos danicados, rasgados ou gastos. Consulte as instruções de
limpeza detalhadas.
21 Os fatos-macaco não contaminados podem ser eliminados normalmente. Os
fatos-macaco contaminados podem ser descontaminados ou eliminados de
acordo com os requisitos locais
22 Solicite o auxílio de um assistente para vestir o fato. Certique-se de que
todas as aberturas estão fechadas e de que o fato está limpo e sem danos.
Devem usar-se todos os componentes do fato, de modo a garantir uma
protecção completa do corpo. Solicite o auxílio de um assistente para despir
o fato. Limpe e seque o fato conforme indicado, depois de o utilizar e antes
de o guardar.
23 Os utilizadores não devem tentar reparar fatos danicados sem auxílio
especializado, uma vez que fazê-lo podem afectar o seu desempenho.
Contacte a Lakeland para obter mais informações
Limitações de utilização
24 Os fatos ALM foram concebidos para oferecer protecção, em primeiro lugar,
em áreas de calor ambiente e por radiação. NÃO foram concebidos e NÃO
devem ser utilizados para se entrar em áreas com fogo.
25 Este vestuário não oferece protecção contra grandes salpicos de metais
fundidos em operações de fundição.
26 O desempenho será reduzido se o vestuário for contaminado com materiais
inamáveis. Caso um fato seja contaminado durante a utilização de qualquer
químico ou líquido que possa afectar o seu desempenho, o utilizador deve
remover o fato imediatamente e eliminar a contaminação ou substitui-lo
antes de continuar
27 A existência de sujidade nos fatos pode reduzir o seu desempenho
28 O vestuário não oferece protecção contra choques eléctricos
29 Durante a soldadura a arco é essencial que sejam fornecidas camadas de
isolamento adequadas, de forma a evitar o contacto com partes condutoras
de electricidade de outro equipamento
30 O efeito de isolamento do vestuário será reduzido pela humidade ou suor.
31 Em algumas aplicações de soldadura, como na soldadura suspensa, pode ser
necessária protecção corporal parcial adicional
32 Por motivos operacionais, não é possível proteger contra contacto directo
todas as peças condutoras de tensão da soldadura das instalações de
soldadura a arco
33 Um aumento local do teor de oxigénio no ar reduz a protecção contra
chamas do vestuário de protecção do soldador. Caso seja possível que a
atmosfera que contaminada com oxigénio deve tomar-se cuidado ao
efectuar soldaduras em espaços fechados
34 A realização de testes de calor e chamas ocorre em condições“conforme
recebido”, sem que seja efectuada qualquer lavagem ou tratamento prévio.
Os fatos Lakeland ALM não foram concebidos para serem lavados à máquina
(consulte as instruções de limpeza e secagem)
35 As botas ALM devem ser utilizadas sobre outro calçado adequado
36 Ao utilizar componentes ALM (por exemplo, casacos, calças, carapuços, etc.)
como conjunto, certique-se de que todos os componentes são utilizados
de forma a cobrir todo o seu corpo
37 Os fatos da Lakeland ALM foram concebidos para não car muito justos, pelo
que o seu tamanho é excessivo. Os fatos muito justos não apresentarão um
desempenho tão eciente, uma vez que disponibilizam um menor
isolamento de ar. Seleccione o tamanho adequado tendo isto em conta.
38 Os fatos da Lakeland ALM foram concebidos para proteger o utilizador contra:
39 Pequenos salpicos de metal fundido (Código D & E)
40 Breve contacto com chamas (Código A) 41 Calor por convecção (Código B)
42 Calor por radiação (Código C) 43 Calor por contacto breve (Código F)
44 Os fatos Lakeland ALM podem proporcionar vários anos de funcionamento,
caso sejam mantidos num estado limpo e sem danos. No entanto, não utilize
se estiver danicado ou sujo
45 As luvas ALM não devem ser utilizadas se existir o risco de carem presas em
peças de maquinaria em movimento
Utilização prevista:
46 Os fatos Lakeland ALM estão certicados segundo a norma EN 11611:2015,
relativa a vestuário de proteção para utilização durante a soldadura e ans:
As aplicações típicas de Classe 2 incluem:
Processo: técnicas de soldadura manual com formação intensa de salpicos
e pingos. Por exemplo: “- Soldadura manual a arco elétrico - MMA (com
elétrodo com revestimento básico ou de celulose/soldadura MAG - Metal
Active Gas (com CO2ou mistura de gases/soldadura MIG (Metal Inert Gas) com
corrente elevada/soldadura por arco com o uxado autoprotegido/corte por
plasma/chanfragem/oxicorte/pulverização a quente
Ambiente: Funcionamento das máquinas. Por exemplo: Em espaços
fechados/em soldadura suspensa/ao efetuar cortes ou em posições
condicionadas semelhantes
As aplicações de Classe 1 incluem: Processo: técnicas de soldadura manual
com formação ligeira de salpicos e pingos. Por exemplo: Soldadura a gás/
soldadura TIG -tungsten inert gas/soldadura MIG (com baixa corrente)/
soldadura por arco com o uxado autoprotegido/corte por plasma/
chanfragem/oxicorte/pulverização a quente
Ambiente: Funcionamento das máquinas. Por exemplo: Máquinas de
oxicorte/máquinas de corte por plasma/máquinas de soldar por resistência/
máquinas para pulverização a quente/mesa de soldadura
A norma EN 11611 está aprovada apenas para tecido. Ao soldar deve utilizar uma
viseira de soldadura aprovada e não a viseira ALM de proteção contra o calor
Certicação relativa a luvas 52 EN 388:2016 – Riscos
47 EN 407:2004 – Protecção contra o calor mecânicos
48 Comportamento ao fogo 53 Resistência à abrasão
49 Calor por contacto 54 Resistência ao corte por lâmina
50 Calor por convecção 55 Resistência a rasgos
51 Calor por radiação 56 Resistência à perfuração
Οδηγίες Χρήσης EL
1 EN 11612:2015 - Ρουχισμός προστασίας από φλόγες και θερμότητα
2 EN 11611:2015 - Ρουχισμός για ηλεκτροσυγκολλήσεις και συναφείς εργασίες
Τιμές θερμικής απόδοσης υφάσματος
3 ISO 15025 : 2000 - Διασπορά φλόγας - Ανάφλεξη προσώπου
4 ISO 15025 : 2000 - Διασπορά φλόγας - Ανάφλεξη άκρων
5 EN 17493 : 2000 - Θερμική αντίσταση
6 ISO 9151 : 1995 - Θερμότητα συναγωγής
7 ISO 6942 : 2002: - Ακτινοβολούμενη θερμότητα
8 ISO 9185 : 2007 - Προστασία από πιτσιλιές λιωμένου αλουμινίου
9 ISO 9185 : 2007 - Προστασία από πιτσιλιές λιωμένου σιδήρου
10 ISO 12127 : 1996 - Θερμότητα επαφής
11 ISO 13934 : 2013 - Αντοχή στον εφελκυσμό md/cd
12 EN 9073-4 : 1997 - Τραπεζοειδής φθορά:
13 ISO 13935-2: 2014 - Αντοχή ραφών
14 Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
Οδηγίες φροντίδας
15 Δεν πλένεται / Δεν στεγνώνεται σε στεγνωτήριο / Δεν σιδερώνεται / Δεν
καθαρίζεται με στεγνό καθάρισμα / Φυλάξτε μακριά από γυμνές φλόγες και
θερμότητα.
16 Τα προστατευτικά ενδύματα πληρούν τις απαιτήσεις του Κανονισμού περί
Εξοπλισμού Ατομικής Προστασίας (ΕΕ) 2016/425 και του προτύπου EN
ISO 13688 και κατασκευάζονται σύμφωνα με τις απαιτήσεις περί ελέγχου
ποιότητας του προτύπου ISO 9001 και τουΆρθρου 11B ή της Ενότητας D.
17 Η επιλογή του κατάλληλου ενδύματος αποτελεί ευθύνη των χρηστών. Δεν
απαιτείται προκαταρκτική δοκιμή πριν από τη χρήση, αλλά πρέπει να γίνεται
οπτικός έλεγχος προκειμένου να διασφαλιστεί ότι το ρούχο είναι καθαρό και
δεν έχει υποστεί ζημιά. Οι Ολόσωμες φόρμες και τα ενδύματα Μερικής
κάλυψης του σώματος (PB) θα προστατεύουν μόνο τα μέρη του σώματος που
καλύπτουν.
18 Φύλαξη: Κρεμάστε (αντί να διπλώσετε) σε καθαρό, ξηρό χώρο. Κρατήστε
δροσερά και μακριά από άμεσο ηλιακό φως.
19 Μην χρησιμοποιείτε λερωμένα ή μολυσμένα ενδύματα. Η απόδοση των
ενδυμάτων ALM βασίζεται στις ανακλαστικές ιδιότητες της επιφάνειας.Τα
βρώμικα ενδύματα δεν έχουν το ίδιο καλή απόδοση με τα καθαρά.
20 Καθαρισμός. Τα ενδύματα μπορούν να καθαριστούν με σκούπισμα με
ένα ήπιο απορρυπαντικό διάλυμα. Στεγνώστε με κρέμασμα και ελέγξτε
σχολαστικά πριν από τη νέα χρήση. Μην χρησιμοποιείτε ενδύματα που
έχουν σχιστεί ή τριφτεί υπερβολικά. Ανατρέξτε στις λεπτομερείς οδηγίες
καθαρισμού.
21 Τα ενδύματα που δεν έχουν μολυνθεί μπορούν να απορρίπτονται κανονικά.
Τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί πρέπει να απολυμαίνονται ή να
απορρίπτονται σύμφωνα με τις τοπικές απαιτήσεις.
22 Όταν φοράτε τα ενδύματα, ζητήστε τη βοήθεια ενός δεύτερου χειριστή.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κλεισίματα έχουν σφραγιστεί και ότι το ένδυμα είναι
καθαρό και δεν έχει υποστεί ζημιά. Πρέπει να φορεθούν όλα τα μέρη του
ενδύματος ώστε να διασφαλιστεί πλήρης προστασία του σώματος.Όταν
βγάζετε τα ενδύματα χρησιμοποιήστε έναν δεύτερο χειριστή για να σας
βοηθήσει να αφαιρέσετε τα ενδύματα και σκουπίστε τα και στεγνώστε τα
σύμφωνα με τις οδηγίες μετά από τη χρήση και πριν από την φύλαξη.
23 Οι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να επισκευάσουν μόνοι τους τα
ενδύματα που έχουν υποστεί ζημιά, καθώς ενδέχεται να μειωθεί η απόδοσή
τους. Επικοινωνήστε με τη lakeland για περαιτέρω συμβουλές
Περιορισμοί χρήσης
24 Τα ενδύματα ALM έχουν σχεδιαστεί για προστασία κυρίως στους χώρους
όπου υπάρχει ακτινοβολούμενη θερμότητα και θερμότητα περιβάλλοντος.
ΔΕΝ έχουν σχεδιαστεί και ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιούνται για είσοδο σε
πυρκαγιά.
25 Αυτός ο ρουχισμός δεν προστατεύει από μεγάλους πιτσιλισμούς από τηγμένα
μέταλλα κατά τη διάρκεια εργασιών χυτηρίου.
26 Η απόδοση θα περιοριστεί εάν ο ρουχισμός μολυνθεί από εύφλεκτα υλικά.
Εάν κατά τη διάρκεια της χρήσης κάποιο ένδυμα μολυνθεί από οποιοδήποτε
χημικό ή υγρό που μπορεί να επηρεάσει την απόδοση, ο χρήστης θα πρέπει
να αποσυρθεί αμέσως και είτε να απολυμάνει είτε να αντικαταστήσει τον
ρουχισμό προτού συνεχίσει.
27 Τα βρώμικα ενδύματα ίσως να έχουν μειωμένη απόδοση.
28 Ο ρουχισμός δεν παρέχει προστασία από την ηλεκτροπληξία.
29 (Μόνο για τα μοντέλα ALM 300 και 500) Κατά τη διάρκεια της
ηλεκτροσυγκόλλησης, είναι απαραίτητο να παρέχονται κατάλληλα επίπεδα
μόνωσης, προκειμένου να αποφευχθεί η επαφή με τα ηλεκτρικώς αγώγιμα
μέρη άλλου εξοπλισμού.
30 Η μονωτική δράση του ρουχισμού θα περιοριστεί από την υγρότητα, την
υγρασία ή τον ιδρώτα.
31 (Μόνο για τα μοντέλα ALM 300 και 500) Για ορισμένες εφαρμογές
συγκόλλησης ενδέχεται να απαιτείται πρόσθετη μερική προστασία σώματος -
π.χ. σε εφαρμογές συγκόλλησης σε ύψος
32 (Μόνο για τα μοντέλα ALM 300 και 500) Για λειτουργικούς λόγους,
δεν μπορούν να προστατευτούν όλα τα μέρη των εγκαταστάσεων
ηλεκτροσυγκόλλησης που διαρρέονται από ρεύμα από την άμεση επαφή.
33 Η τοπική αύξηση της περιεκτικότητας του αέρα σε οξυγόνο θα μειώσει την
προστασία του προστατευτικού ρουχισμού των ηλεκτροσυγκολλητών από τις
φλόγες. Θα πρέπει να δίνεται προσοχή όταν γίνεται ηλεκτροσυγκόλληση σε
κλειστούς χώρους, εάν υπάρχει πιθανότητα να μολυνθεί η ατμόσφαιρα με
οξυγόνο.
34 Η δοκιμή με θερμότητα και φλόγα γίνεται σε κατάσταση «ως έχει», χωρίς
καμία προκατεργασία ή πλύσιμο. Τα ενδύματα Lakeland ALM δεν έχουν
σχεδιαστεί για πλύσιμο στο πλυντήριο (βλ. οδηγίες καθαρισμού και
στεγνώματος)
35 Οι μπότες ALM πρέπει να φοριούνται επάνω από άλλα κατάλληλα υποδήματα
36 Όταν ο χρήστης φορά μέρη ενδυμασίας ALM (π.χ. πανωφόρι, παντελόνι,
κουκούλα κ.λπ.) ως σύνολο, πρέπει να διασφαλίζει ότι όλα τα μέρη φοριούνται
έτσι ώστε να καλύπτουν όλο το σώμα.
37 Τα ενδύματα Lakeland ALM έχουν σχεδιαστεί ώστε να προστατεύουν τον
38χρήστη από τα εξής:-
39 (Μόνο για τα μοντέλα ALM 300 και 500) Μικρούς πιτσιλισμούς τηγμένου
μετάλλου (Κωδικός D & E))
40 Σύντομη επαφή με φλόγα (Κωδικός A) 41 Θερμότητα συναγωγής (Κωδικός B)
42 Ακτινοβολούμενη θερμότητα (Κωδικός C) 43 Σύντομη επαφή με θερμότητα
(Κωδικός F)
44 Τα ενδύματα Lakeland ALM μπορούν να έχουν πολυετή διάρκεια ζωής, εάν
συντηρούνται σωστά και διατηρούνται καθαρά και χωρίς ζημιές. Ωστόσο, μην
τα χρησιμοποιείτε εάν έχουν υποστεί ζημιά ή είναι βρώμικα
45 Δεν θα πρέπει να φοράτε τα γάντια ALM όπου υπάρχει κίνδυνος εγκλωβισμού
σε κινούμενα μέρη μηχανημάτων
Χρήση για την οποία προορίζεται:
46 Τα ενδύματα Lakeland ALM πιστοποιούνται σύμφωνα με το πρότυπο
συγκολλήσεων EN 11611:2015: Στις τυπικές εφαρμογές Κατηγορίας 2
συγκαταλέγονται:-
Διαδικασία: τεχνικές χειροκίνητης συγκόλλησης με σχηματισμό
μεγάλων πιτσιλισμών και σταγόνων. Π.χ.: “- χειροκίνητη
ηλεκτροσυγκόλληση με τόξο (με ηλεκτρόδιο με επικάλυψη από βάση ή
κυτταρίνη/συγκόλληση με τόξο σε ενεργή ατμόσφαιρα (με CO2ή μεικτά
αέρια)/συγκόλληση με τόξο σε αδρανή ατμόσφαιρα με υψηλή ένταση
ρεύματος/συγκόλληση με τόξο αυτοθωράκισης με πυρήνα συλλιπάσματος/
κοπή με πλάσμα/σκάψιμο με ηλεκτρικό τόξο/κοπή με οξυγόνο/θερμικός
ψεκασμός
Περιβάλλον: Χειρισμός μηχανημάτων. Π.χ.: Σε περιορισμένους χώρους/
σε εργασίες συγκόλλησης/κοπής σε υψηλά σημεία ή σε αντίστοιχες
περιορισμένες θέσεις
Στις εφαρμογές Κατηγορίας 1 συγκαταλέγονται: Διαδικασία: τεχνικές
χειροκίνητης συγκόλλησης με σχηματισμό μικρών πιτσιλισμών και
σταγόνων. Π.χ.:- Συγκόλληση με αέρια/συγκόλληση με τόξο σε αδρανή
ατμόσφαιρα με ηλεκτρόδιο από βολφράμιο/συγκόλληση με τόξο σε
αδρανή ατμόσφαιρα (με χαμηλή ένταση ρεύματος)/συγκόλληση με τόξο
αυτοθωράκισης με πυρήνα συλλιπάσματος/κοπή με πλάσμα/σκάψιμο με
ηλεκτρικό τόξο/κοπή με οξυγόνο/θερμικός ψεκασμός
Περιβάλλον: Χειρισμός μηχανημάτων. Π.χ.: Μηχανήματα κοπής με
οξυγόνο/μηχανήματα κοπής με πλάσμα/μηχανήματα συγκόλλησης με
αντίσταση/μηχανήματα θερμικού ψεκασμού/συγκόλληση σε πάγκο
Το EN 11611 είναι εγκεκριμένο μόνο για υφάσματα. Όταν ο χρήστης εκτελεί
εργασίες συγκόλλησης πρέπει να φορά εγκεκριμένη μάσκα συγκόλλησης
και όχι την προσωπίδα προστασίας από θερμότητα ALM
Πιστοποίηση γαντιών 52 EN 388:2016 – Μηχανικοί
47 EN 407:2004 – Προστασία από θερμότητα κίνδυνοι
48 Συμπεριφορά καύσης 53 Αντοχή στην τριβή
49 Θερμότητα με επαφή 54 Αντοχή σε κοπή από λεπίδα
50 Θερμότητα με μεταφορά 55 Αντοχή στο σχίσιμο
51 Θερμότητα με ακτινοβολία 56 Αντοχή στη διάτρηση
Testes a fato-macaco terminado / Tipos de fato-macaco / Detalhes de
rotulagem
Δοκιμές ολοκληρωμένων προϊόντων / Τύποι ενδυμάτων / Στοιχεία ετικέτας
Materiais constituintes do tecido
Exterior Intermédio Interior
ALM®300
Fibra de vidro em
alumínio de 540
gsms
Nenhum Nenhum
ALM®500 Nenhum Tafetá de nylon com barreira para
humidade em neopreno
ALM®700 Forro térmico de bra de vidro de 160 gsm com película de
alumínio
Συστατικά υλικά υφάσματος
Εξωτερικό Μεσαίο Εσωτερικό
ALM®300
540 gsm
επαργιλιωμένος
υαλοβάμβακας
Κανένα Κανένα
ALM®500 Κανένα Νάιλον ταφτάς με φραγμό υγρασίας
από νεοπρένιο
ALM®700 160 gsm θερμική επένδυση υαλοβάμβακα με φύλλο αλουμινίου

CN
使用说明
1 EN11612:2015-用于防火和防热的服装
2 EN11611:2015-用于焊接及相关工艺的服装
织物热性能值
3 ISO15025:2000--火焰蔓延--表面燃烧
4 ISO15025:2000--火焰蔓延--边缘燃烧
5 EN17493:2000-耐热性
6 ISO9151:1995-对流热
7 ISO6942:2002:-辐射热
8 ISO9185:2007-铝液飞溅
9 ISO9185:2007-铁水飞溅
10 ISO12127:1996-接触热
11 ISO13934:2013-抗张强度md/cd
12 EN9073-4:1997-梯形撕破
13 ISO13935-2:2014-接缝强度
14 请参考使用手册
注意事项
15 请勿洗涤/请勿用机器干燥/请勿熨烫/请勿干洗/远离明火和高温
16 防护服满足PPE指令89/686/EEC和ENISO13688的要求并根据ISO9001
和第11B条质控要求制造
17 选择适当的防护服是用户的责任。在使用前无需预先测试,但应进行目视检查,
以确保服装干净且完好无损。连衣裤和部分身体防护服(PB)只保护服装覆盖的
身体部位。
18 保存:在清洁干燥的条件下悬挂(不可折叠)。保持凉爽,避免阳光直射
19 不要使用脏或受污染的衣服。ALM服装的性能取决于表面的反光特性。脏衣服不
会像干净的衣服一样起到保护作用。
20 清洁。可以用弱性洗涤液上下擦拭来清洁服装。悬挂晾干,再使用前要做彻底检
查。不要使用损坏、破裂或严重磨损的衣服。查看详细的清洁说明。
21 未受污染的衣服可以进行正常处理。已受污染的衣服必须进行消毒,或根据本地
要求处理
22 穿防护服时请他人帮忙。确保所有收口处扣紧并且服装干净完好。必须穿戴所有
的服装配件,以确保全身受到保护。脱防护服时请他人帮忙脱下服装并按指示在
使用后和保存前将服装上下擦干净并悬挂晾干
23 用户不应该试图自己修复受损的服装,因为这可能会影响性能。如需更多建议,
请联系lakeland
使用限制
24 ALM防护服的设计目的是在有辐射和环境热量的区域内提供保护。它们不是专为
隔火设计,并且不应该用于隔火。
25 这种服装在铸造操作中防不住熔融金属的大飞溅物
26 如果衣服受到易燃材料的污染,性能会降低。如果衣服在使用中受到可能会影响
其性能的任何化学品或液体的污染,穿戴者应立即脱掉衣服,要么消毒要么更换
服装后再继续操作.
27 脏衣服可能会导致性能降低
28 服装不提供防触电保护.
29 (只适用于ALM300和500)在电弧焊期间,必须提供合适的绝缘层,以防
止与其它设备的导电部件接触
30 潮湿、湿气或汗液会降低服装的绝缘效果。.
31 (只适用于ALM300和500)对于某些焊接--如仰焊,可能需要额外的局
部身体防护
32 (只适用于ALM300和500)由于操作原因,电弧焊设备并非所有带焊接电
压的部件都能受到保护而不被直接接触.
33 空气中氧含量的局部增加会降低焊工防护服对火焰的防护。在密闭空间内焊接
时,如果有可能大气受到氧气污染,则应当小心
34 在没有进行预先处理或清洗的“收货”状态下进行耐热和阻燃测试。Lakeland
ALM防护服不可机洗(参见清洁和干燥说明)
35 ALM靴子应该穿在其它合适的鞋子外面
36 当穿戴全套ALM衣物配件(如夹克、裤子、头巾等)时,确保穿戴所有配件来
覆盖全身.
37 LakelandALM服装设计为宽松式,因此尺寸超大。穿得很紧的防护服防护效果
不佳,因为空气绝缘较少。考虑到这一点,请选择合适的尺寸。
38 LakelandALM防护服旨在保护穿戴者免受:
39 熔融金属小飞溅物(代码D,E)
40 与火焰短暂接触(代码A)
41 对流热(代码B)
42 辐射热(代码C)
43 短暂接触热(代码F)
44 如果妥善保养并保持清洁和完好无损,LakelandALM防护服可以使用多年。但
是,如果损坏或弄脏,请不要使用
45 当移动机械部件有缠绕危险时不应佩戴ALM手套
预期用途:
46 LakelandALM防护服已通过焊接标准EN11611:2015的认证:典型的2
类应用包括:
工艺:手工焊接技术,大量形成飞溅物和液滴。比如:
“-MMA焊接(基本电极或纤维素覆盖的电极/MAG焊接(使用CO2或混合
气体/MIG焊接,大电流/自保护药芯焊丝电弧焊/等离子切割/气刨/氧
气切割/热喷涂
环境:机器的操作。比如:
在密闭空间/架空焊接/切割或位于类似的受约束位置
1类应用包括:
工艺:手工焊接技术,少量形成飞溅物和液滴。比如:
气焊/TIG焊/MIG焊(低电流)/自保护药芯焊丝电弧焊/等离子切割/气
刨/氧气切割/热喷涂
环境:机器的操作。比如:
氧气切割机/等离子切割机/电阻焊机/热喷涂/台式焊接机
EN11611经批准仅可用于织物,焊接时必须佩戴获得批准的焊接护目
镜,而不是ALM防热护目镜
手套认证
47 EN407:2004热保护
48 燃烧性能
49 接触热
50 对流热
51 辐射热
52 EN388:2016机械风险
53 耐磨性
54 耐刀切割性
55 耐撕裂性
56 耐刺穿性
Instructions for Use AR
成品防护服测试/防护服类型/标签详情
//
EN 388:2016
EN ISO 13688 EEC/686/89
9001 ً
11
ALM 300 ALM 500 ALM 700
织物组成材料
面料 里料 内衬
ALM®300
540gsm镀铝玻
璃纤维
无 无
ALM®500 无带氯丁橡胶防潮层的尼丝纺
ALM®700 160gsm带铝箔的玻璃纤维热衬里
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Lakeland Safety Equipment manuals