Lanaform LA180207 User manual

EN ENGLISH HEATING BELT
FR FRANÇAIS CEINTURE CHAUFFANTE
NL NEDERLANDS VERWARMENDE GORDEL
DE DEUTSCH WÄRMEGÜRTEL
ES ESPAÑOL CINTURÓN TÉRMICO
IT ITALIANO CINTURA TERMICA
PL POLSKI PAS ROZGRZEWAJĄCY
CS ČEŠTINA VYHŘÍVANÝ PÁS
SK SLOVENČINA OHREVNÝ PÁS
SL SLOVENŠČINA GRELNI PASU
HR HRVATSKI GRIJAĆEG POJASA
SV SVENSKA VÄRMEBÄLTE
Waist Warmer
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 1E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 1 11/08/2021 11:27:1211/08/2021 11:27:12

E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 2E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 2 11/08/2021 11:27:1311/08/2021 11:27:13

ENGLISH EN 4
FRANÇAIS FR 9
NEDERLANDS NL 14
DEUTSCH DE 19
ESPAÑOL ES 25
ITALIANO IT 30
POLSKI PL
35
ČEŠTINA CS
40
SLOVENČINA SK
45
SLOVENŠČINA SL
50
HRVATSKI HR
55
SVENSKA SV
59
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 3E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 3 11/08/2021 11:27:1311/08/2021 11:27:13

4 · ENGLISH EN
ENGLISH EN
Precautionary
statement
Please read all the instruc-
tions before using your elec-
tric hot water bottle, especial-
ly this basic safety information.
Always follow these instruc-
tions when using this appliance.
Check that your mains voltage
is the same as that of your de-
vice. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with re-
duced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Do not use accesso-
ries that are not recommended
by LANAFORM or that are not
supplied with this device. The
electric hot water bottle must be
used with the charger supplied
in its packaging. Do not connect
or disconnect the plug of the de-
vice with wet hands. If the pow-
er cable is damaged, it must be
replaced by a special cable or
similar cable available from the
supplier or its after-sales depart-
ment. Check the electric hot wa-
ter bottle regularly. Do not use
this device if the plug is dam-
aged, if it is not working prop-
erly, if it has been dropped on
the oor, or if it is damaged or
has fallen into water. In this event,
have the device examined and
repaired by the supplier or its
after-sales department. If it falls
into water, unplug it immediate-
ly before retrieving it. Check that
the electric hot water bottle is ful-
ly sealed before using it. Do not
use the electric hot water bottle
when it is plugged in. The hot
water bottle must be charged
on a at surface and not be ver-
tical or sloping. Do not use this
device under a cover or under
a cushion. Excessive heat can
cause re, electrocution or in-
jury. Take all necessary precau-
tions to avoid burns. Handle the
electric hot water bottle with
care. The internal temperature
may in fact reach 75°C and 60°C
on its surface, once charged. If
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 4E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 4 11/08/2021 11:27:1311/08/2021 11:27:13

5 · ENGLISH EN
necessary, you may wait until
the temperature drops before
using the electric hot water bot-
tle. Please remove the charger
and do not use the electric hot
water bottle if you hear an unu-
sual noise, or notice an unusual
smell or a leak from the electric
hot water bottle. To make sure
the heat is evenly spread, you
are advised to shake the elec-
tric hot water bottle gently af-
ter 5-6 minutes when charging
it. Electrical appliances should
never be left unattended when
connected. Unplug it when you
are not using it. Keep the pow-
er cable away from hot surfaces.
Always unplug the device after
use or before cleaning it. Do not
insert any object into the electric
hot water bottle. This could im-
pair its operation. Do not hit or
cut the surface of the hot water
bottle. Do not exert too much
pressure on the electric hot wa-
ter bottle when you are using it
as this may cause the device to
leak or be damaged. Discon-
nect the electric hot water bot-
tle if it overheats. If the electric
hot water bottle does not auto-
matically stop charging after 15
minutes (the light remains on),
disconnect the charger plug.
Do not move the electric hot
water bottle using the charg-
er’s power cable. Before stor-
ing the electric hot water bot-
tle, make sure its temperature
has dropped back down. Do
not crush the electric hot wa-
ter bottle by putting items on
top of it once it is being stored.
The electric hot water bottle is
intended for domestic use only.
Do not use it in a hospital envi-
ronment or for any kind of med-
ical treatment. The electric hot
water bottle is not intended to
be used by children. Do not use
the electric hot water bottle on
people who are sick, on babies
or on those insensitive to heat.
Do not use the electric hot wa-
ter bottle to warm up your feet.
You must not walk on the elec-
tric hot water bottle, crush it or
exert pressure on it. Do not use
the electric hot water bottle in
a microwave or conventional
oven. You are advised not to
let the electric hot water bottle
come into direct contact with
your skin. If, when using the elec-
tric hot water bottle, you notice
unusual red marks appearing
on your skin, or even a feeling
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 5E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 5 11/08/2021 11:27:1311/08/2021 11:27:13

6 · ENGLISH EN
of discomfort or pain, stop us-
ing it for at least an hour. If the
phenomenon persists, discon-
tinue using the hot water bottle
and, if necessary, quickly consult
your doctor. Never use this appli-
ance in a room in which aerosols
(sprays) are used or in a room
where oxygen is administered.
The photographs and other images of the
product in this manual and on the packaging
are as accurate as possible, but do not claim
to be a perfect reproduction of the product.
Introduction
Thank you for purchasing the Waist Warmer
heating belt with individual hot water bottle.
Convenient and easy to use, it will keep you
warm for several hours by charging it in just a
few minutes. Very versatile, the hot water bot-
tle can be used alone to warm your hands and
neck, or with the adjustable belt for a targeted
action on the stomach or back. Furthermore,
you can use it completely safely thanks to its
superior protection. Finally, the cover of this
hot water bottle is made of 45% fabric contain-
ing bres obtained from recycled PET materi-
al from plastic bottles.
Features 1
The body of the hot water bottle is pliable and
very comfortable.
Its walls consist of 2 thin, thermo-compressed
lm layers, increasing its durability and safety.
With the technology it has, the electric hot
water bottle has a faster heating system, and
heat is maintained for longer.
Instructions for use
When you have removed the product from its
packaging, check the integrity of the device
and that of the components supplied with it.
If in doubt, do not use the product and con-
tact the product’s dealer. Do not use the prod-
uct if there are signs of defects and return it
to your dealer.
Charging the electric
heating pad 1
Put the hot water bottle down at on a table.
Insert the charger into the hot water bottle
connector as shown in the diagram. Connect
the charger plug to the socket. The warning
light comes on and the electric hot water bot-
tle is heating up.
Once the electric hot water bottle is ready,
the light goes out and you can disconnect the
charger. You can then use it alone or slip it into
the belt depending on how you want to use it.
To make sure the heat is evenly spread,
you are advised to shake the electrical
hot water bottle gently after a few min-
utes during charging.
It takes about 10 minutes to charge the elec-
tric hot water bottle (depending on the am-
bient temperature) so that the surface of the
electric hot water bottle reaches the correct
temperature.
Maintenance
Maintenance
• Tip: if you want the electric hot water
bottle to stay hot for longer, repeated-
ly squeeze the electric hot water bot-
tle to mix the water. This action pro-
vides a uniform temperature of the water
in the hot water bottle and extends
the time during which it can be used.
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 6E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 6 11/08/2021 11:27:1311/08/2021 11:27:13

7 · ENGLISH EN
• After it has been used a certain num-
ber of times, you may notice a swell-
ing which prevents the hot water bottle
charging normally. This normal physical
phenomenon is due to variations in tem-
perature and pressure within the sealed
pouch, creating an accumulation of air.
To remedy this, simply expel the air from the
pouch. To do this, rst remove the connector
cover using a Phillips screwdriver, then remove
the silicone stopper using pliers if necessary.
Expel as much air as possible and then replace
the stopper and connector cover.
Storage
Put the belt and the electric hot water bottle
in their box or in a dry place.
Avoid contact with sharp edges and other
pointed objects, which might cut or pierce
the fabric surface.
To prevent the charger's power cable break-
ing at any point, do not wind it up.
Make sure that the belt and hot water bottle
are dry before storing them.
Cleaning
Unplug the hot water bottle from the charger
plug and wait a few minutes before cleaning it.
Clean it using a soft, slightly damp sponge.
Do not immerse it in liquid to clean it.
Never use abrasive detergents, brushes or a
thinning agent to clean it.
Technical spec-
ications
• Voltage: 220-240V~
• Frequency: 50/60Hz
• Power: 440W
• Composition of the outer lining:
45% recycled polyester, 55% cotton
• Composition of the inner lin-
ing: 100% polypropylenee
Troubleshooting
The hot water bottle
inates and does not
heat up properly.
• Changes in atmospheric pres-
sure may cause air to accumu-
late in the hot water bottle.
• Carefully remove excess air from the hot
water bottle by rst removing the con-
nector cover using a Phillips screwdriv-
er. Then remove the silicone stopper us-
ing pliers if necessary. Expel as much
air as possible and then replace the sil-
icon stopper and connector cover.
Advice regarding
the disposal
of waste
All the packaging is composed of materials
that pose no hazard for the environment and
which can be disposed of at your local sorting
centre to be used as secondary raw materials.
The cardboard may be disposed of in a paper
recycling bin. The packaging lm must be tak-
en to your local sorting and recycling centre.
When you have nished using the device, please
dispose of it in an environmentally friendly way
and in accordance with the law.
Limited warranty
LANAFORM guarantees this product against
any material or manufacturing defect for a pe-
riod of two years from the date of purchase,
except in the circumstances described below.
The LANAFORM guarantee does not cover
damage caused as a result of normal wear to
this product. In addition, the guarantee cov
-
ering this LANAFORM product does not cover
damage caused by abusive or inappropriate
or incorrect use, accidents, the use of unau-
thorized accessories, changes made to the
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 7E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 7 11/08/2021 11:27:1311/08/2021 11:27:13

8 · ENGLISH EN
product or any other circumstance, of what-
ever sort, that is outside LANAFORM’s control.
LANAFORM may not be held liable for any type
of circumstantial, indirect or specic damage.
All implicit guarantees relating to the suita-
bility of the product are limited to a period of
two years from the initial date of purchase as
long as a copy of the proof of purchase can
be supplied.
On receipt, LANAFORM will repair or replace
your appliance at its discretion and will return
it to you. The guarantee is only valid through
LANAFORM’s Service Centre. Any attempt to
maintain this product by a person other than
LANAFORM’s Service Centre will render this
guarantee void.
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 8E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 8 11/08/2021 11:27:1311/08/2021 11:27:13

9 · FRANÇAIS FR
FRANÇAIS FR
Déclaration de
précaution
Veuillez lire toutes les ins-
tructions avant d’utiliser votre
bouillotte électrique, en parti-
culier ces quelques consignes
de securite fondamentales.
N’utilisez cet appareil que dans
le cadre du mode d’emploi dé-
crit dans ce manuel. Vériez que
la tension de votre réseau cor-
responde à celui de l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
et plus et des personnes ayant
des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
un manque d'expérience et de
connaissances s'ils ont reçu une
supervision ou des instructions
concernant l'utilisation de l'ap-
pareil en toute sécurité et com-
prennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. N’utilisez pas
d’accessoires qui ne soient pas
recommandés par LANAFORM
ou qui ne soient pas fournis avec
cet appareil. La bouillotte élec-
trique doit être utilisée avec le
chargeur fourni dans le présent
emballage. Ne branchez et ne
débranchez pas la che avec
des mains mouillées. Si le cor-
don d’alimentation est endom
-
magé, il doit être remplacé par
un cordon spécial ou similaire
disponible auprès du fournis-
seur ou de son service après-
vente. Examinez la bouillotte
électrique régulièrement. N’uti-
lisez pas cet appareil si la prise
de courant est endommagée,
s’il ne fonctionne pas correcte-
ment, s’il est tombé sur le sol
ou s’il est endommagé ou en-
core s’il est tombé dans l’eau.
Faites alors examiner et réparer
l’appareil auprès du fournisseur
ou de son service après-vente.
Débranchez immédiatement
un appareil tombé dans l’eau
avant de le récupérer. Vériez
la bonne étanchéité de la bouil-
lotte électrique avant toute uti-
lisation. N’utilisez pas la bouil-
lotte électrique lorsque celle-ci
est branchée. La bouillote doit
être chargée sur une surface
plane et ne pas être en posi-
tion verticale ou inclinée. N’uti-
lisez pas cet appareil sous une
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 9E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 9 11/08/2021 11:27:1311/08/2021 11:27:13

10 · FRANÇAIS FR
couverture ou sous un coussin.
Une chaleur excessive peut pro-
voquer un incendie, une électro-
cution ou des blessures. Prenez
toutes les mesures de précau-
tion an d’éviter toute brûlure.
Manipulez la bouillotte élec-
trique avec précaution. En eet,
la température intérieure peut
atteindre 75°C et 60°C à la sur-
face de celle-ci une fois char-
gée. Si nécessaire, vous pouvez
attendre que la température di-
minue avant d’utiliser la bouil-
lotte électrique. Veuillez reti-
rer le chargeur et n’utilisez pas
la bouillotte électrique lorsque
vous entendez ou constatez un
bruit ou odeur anormal(e) de
même qu’une fuite de la bouil-
lotte électrique. An d’assurer
une bonne répartition de la cha-
leur, il est conseillé d’agiter dé-
licatement la bouillotte élec-
trique après 5-6 minutes lors du
chargement de celle-ci. Un ap-
pareil électrique ne doit jamais
rester branché sans surveillance.
Débranchez-le lorsque vous ne
l’utilisez pas. Éloignez le cordon
électrique des surfaces chaudes.
Débranchez toujours l’appareil
après l’avoir utilisé ou avant de
le nettoyer. N’insérez aucun ob-
jet dans la bouillotte électrique.
Cela pourrait endommager son
bon fonctionnement. Ne battez
pas et ne coupez pas la surface
de la bouillote. N’exercez pas
une pression trop importante sur
la bouillotte électrique lorsque
vous l’utilisez, cela pourrait en-
traîner une fuite ou dommage à
l’appareil. Débranchez la bouil-
lotte électrique si celle-ci chaue
anormalement. Si le chargement
de la bouillotte électrique ne se
termine pas automatiquement
après 15 minutes, (le voyant lu-
mineux reste allumé), débran-
chez la prise du chargeur. Ne
déplacez pas la bouillotte élec-
trique à l’aide du cordon d’ali-
mentation du chargeur. Avant de
ranger la bouillotte électrique,
veillez à ce que la température
de celle-ci soit redescendue. Ne
froissez pas la bouillotte élec-
trique en plaçant des objets des-
sus une fois celle-ci rangée. La
bouillotte électrique est prévue
pour un usage domestique uni-
quement. Ne l’utilisez pas en mi-
lieu hospitalier ou pour un trai-
tement médical quel qu’il soit.
La bouillotte électrique n’est
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 10E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 10 11/08/2021 11:27:1311/08/2021 11:27:13

11 · FRANÇAIS FR
pas prévue pour être utilisée
par des enfants. N’utilisez pas
la bouillotte électrique sur des
personnes malades, bébés ou
personnes insensibles à la cha-
leur. N’utilisez pas la bouillotte
électrique pour vous réchauf-
fer les pieds. Il est interdit de
marcher sur la bouillotte élec-
trique, de l’écraser ou d’exercer
une pression sur celle-ci. N’utili-
sez pas la bouillotte électrique
au four à micro-ondes ou four
traditionnel. Il est conseillé de
ne pas utiliser la bouillotte élec-
trique en contact direct avec la
peau. Si, lors de l’utilisation de
la bouillotte électrique, vous
constatez des marques de rou-
geurs anormales sur la peau,
voire une sensation de gêne ou
une douleur, stoppez son utilisa-
tion pendant une heure au mini-
mum. Si le phénomène persiste,
diérez l’utilisation de la bouil-
lotte et, au besoin, consultez ra-
pidement votre médecin. N’uti-
lisez jamais cet appareil dans
une pièce où des produits aé-
rosols (sprays) sont employés
ou dans une pièce où de l’oxy-
gène est administré.
Les photographies et autres représenta-
tions du produit dans le présent manuel et sur
L’emballage se veulent les plus dèles pos-
sibles mais peuvent ne pas assurer une simi-
litude parfaite avec le produit.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté la ceinture
chauante avec bouillotte individuelle Waist
Warmer. Pratique et simple d’utilisation, elle
vous tiendra chaud pendant plusieurs heures
en la chargeant en quelques minutes seule-
ment. Très versatile, la bouillote peut être uti-
lisée seule pour vous réchauer les mains, la
nuque. Ou alors avec la ceinture ajustable pour
une action ciblée au niveau du ventre ou du
dos. De plus vous pourrez l’utiliser en toute sé-
curité grâce à sa protection supérieure.
Enn la housse de cette bouillotte est compo-
sée à 45% de tissu dont les bres sont obte-
nues à partir de matière PET recyclée, au dé-
part de bouteilles en plastique.
Caracteristiques 1
Le corps de la bouillotte est souple et très
confortable.
Ses parois sont constituées de 2 lms minces
thermo-comprimés augmentant la solidité et
la sécurité.
Grâce à sa technologie, la bouillotte électrique
dispose d’un système de chauage plus rapide
et la conservation de la chaleur est plus longue.
Mode d’emploi
Après avoir retiré le produit de son embal-
lage, vériez l’intégrité de celui-ci ainsi que
des composants fourni avec l’appareil. En cas
de doute, n’utilisez pas le produit et contactez
le revendeur du produit. N’utilisez pas le pro-
duit en cas de signes de défectuosité et rap-
portez-le à votre revendeur.
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 11E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 11 11/08/2021 11:27:1411/08/2021 11:27:14

12 · FRANÇAIS FR
Chargement du coussin
chauant électrique 1
Placez la bouillotte à plat sur une table.
Insérez le chargeur dans le connecteur de
la bouillotte comme indiqué sur le schéma.
Connectez la prise du chargeur au secteur.
Le témoin s’allume et la bouillotte électrique
en chaue.
Une fois que la bouillotte électrique est prête,
le témoin s’éteint et vous pouvez déconnec-
ter le chargeur. Vous pouvez ensuite l’utiliser
seule ou la glisser dans la ceinture selon l’uti-
lisation que vous souhaitez en faire.
An d’assurer une bonne répartition de la
chaleur, il est conseillé d’agiter délicate-
ment le coussin chauant après quelques
minutes lors du chargement.
Le temps de chargement de la bouillotte élec-
trique est d’environ 10 minutes (dépendant de
la température ambiante) an que le coussin
chauant soit à la bonne température.
Maintenance
Entretien
• Pour que la bouillotte reste chaude
plus longtemps, malaxez-la lors du
chargement pour que l’eau se mé-
lange. Cette manipulation per-
met une température uniforme de
l’eau contenue dans la bouillotte et
prolonge la durée d’utilisation.
• Après un certain nombre d’utilisa-
tions, il se peut que vous constatiez un
gonement qui empêche le charge-
ment normal de la bouillotte. Ce phé-
nomène physique normal est dû aux
variations de température et de pres-
sion au sein de la poche étanche,
et crée une accumulation d’air.
An d’y remédier, il sut de chasser l’air de la
poche. Pour cela, retirez d’abord le cache du
connecteur à l’aide d’un tournevis cruciforme,
puis, en vous aidant d’une pince si nécessaire,
retirez le bouchon en silicone. Chassez autant
d’air que possible et replacez ensuite le bou-
chon et le cache du connecteur.
Rangement
Placez la ceinture et la bouillotte dans leur
boîte ou dans un endroit au sec.
Évitez de les mettre en contact avec des bords
tranchants et autres objets pointus qui pour-
raient couper ou percer la surface en tissu.
An d’éviter toute rupture du câble électrique,
n’enroulez pas celui-ci.
Assurez-vous que la ceinture et la bouillotte
soient bien sèches avant de les ranger.
Nettoyage
Débranchez la bouillotte de la prise du char-
geur et patientez quelques minutes avant de
la nettoyer.
Nettoyez-la à l’aide d’une éponge douce et lé-
gèrement humide.
Ne la plongez pas dans un liquide pour la nettoyer.
N’utilisez jamais de détergents abrasifs, de
brosses ou un diluant an de la nettoyer.
Caractéristiques
techniques
• Tension: 220-240V~
• Fréquence: 50/60Hz
• Puissance: 440W
• Composition de la doublure extérieure:
45% polyester recyclé, 55% coton
• Composition de la doublure in-
térieure: 100% polypropylène
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 12E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 12 11/08/2021 11:27:1411/08/2021 11:27:14

13 · FRANÇAIS FR
Pannes et remèdes
La bouillotte gone et ne
chaue pas correctement.
• Les variations de pression atmos-
phérique peuvent créer une accu-
mulation d’air dans la bouillotte.
• Chassez délicatement l’excédent d’air
dans la bouillotte en retirant d’abord
le cache du connecteur à l’aide d’un
tournevis cruciforme. Puis, en vous ai-
dant d’une pince si nécessaire, re-
tirez le bouchon en silicone. Chas-
sez autant d’air que possible et
replacez ensuite le bouchon en si-
licon et le cache du connecteur.
Conseils relatifs
à l’élimination
des déchets
L’emballage est entièrement composé de ma-
tériaux sans danger pour L’environnement qui
peuvent être déposés auprès du centre de tri
de votre commune pour être utilisés comme
matières secondaires. Le carton peut être pla-
cé dans un bac de collecte papier. Les lms
d’emballage doivent être remis au centre de
tri et de recyclage de votre commune.
Lorsque vous ne vous servez plus de L’appa-
reil, éliminez-le de manière respectueuse de
L’environnement et conformément aux direc-
tives légales.
Garantie limitée
LANAFORM garantit que ce produit est exempt
de tout vice de matériau et de fabrication à
compter de sa date d’achat et ce pour une
période de deux ans, à l’exception des préci-
sions ci-dessous.
La garantie LANAFORM ne couvre pas les dom-
mages causés suite à une usure normale de ce
produit. En outre, la garantie sur ce produit LA-
NAFORM ne couvre pas les dommages causés
à la suite de toute utilisation abusive ou inap-
propriée ou encore de tout mauvais usage, ac-
cident, xation de tout accessoire non autorisé,
modication apportée au produit ou de toute
autre condition, de quelle que nature que ce
soit, échappant au contrôle de LANAFORM.
LANAFORM ne sera pas tenue pour respon-
sable de tout type de dommage accessoire,
consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du
produit sont limitées à une période de deux
années à compter de la date d’achat initiale
pour autant qu’une copie de la preuve d’achat
puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM réparera ou rem-
placera, suivant le cas, votre appareil et vous
le renverra. La garantie n’est eectuée que
par le biais du Centre Service de LANAFORM.
Toute activité d’entretien de ce produit conée
à toute personne autre que le Centre Service
de LANAFORM annule la présente garantie.
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 13E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 13 11/08/2021 11:27:1411/08/2021 11:27:14

14 · NEDERLANDS NL
NEDERLANDS NL
Voorzorgsverklaring
Lees vóór het gebruik van
uw elektrische waterkruik alle
instructies, en in het bijzonder
deze uiterst belangrijke veilig-
heidsinstructies.
Gebruik dit apparaat alleen vol-
gens de gebruikswijze die in
deze handleiding wordt beschre-
ven. Controleer of de netspan-
ning overeenkomt met die van
het apparaat. Dit apparaat mag
worden gebruikt door kinde-
ren ouder dan 8 jaar en door
personen met beperkte fysie-
ke, zintuiglijke of mentale ca-
paciteiten of een gebrek aan
ervaring en kennis, op voorwaar-
de dat zij onder toezicht staan
of geïnstrueerd zijn in het veili-
ge gebruik van het apparaat en
dat zij de risico’s ervan begrij-
pen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mo-
gen niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
Gebruik geen accessoires die
niet door LANAFORM worden
aanbevolen of die niet bij dit
apparaat worden geleverd. De
elektrische kruik moet worden
gebruikt in combinatie met de
lader die wordt meegeleverd in
deze verpakking. Steek de stek-
ker niet in het stopcontact of ver-
wijder hem niet met natte han-
den. Als het snoer beschadigd
is, dan moet het vervangen wor-
den door een speciaal of gelijk-
aardig snoer dat verkrijgbaar is
bij de leverancier of bijbehoren-
de klantendienst. Controleer de
elektrische kruik regelmatig op
beschadigingen. Gebruik het
apparaat niet als de voedings-
ingang beschadigd is, als het
niet correct werkt, als het op de
grond is gevallen, beschadigd
is of in water is terechtgekomen.
Laat het apparaat in dergelij-
ke gevallen nazien en repare-
ren door de leverancier of zijn
klantendienst. Als het apparaat
in water valt, trek dan meteen
de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat uit het
water haalt. Controleer vóór elk
gebruik of de elektrische kruik
nog waterdicht is. Gebruik de
elektrische kruik niet wanneer
de stekker in het stopcontact zit.
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 14E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 14 11/08/2021 11:27:1411/08/2021 11:27:14

15 · NEDERLANDS NL
De kruik moet worden geladen
op een vlak oppervlak, en nooit
verticaal of schuin worden ge-
plaatst. Gebruik het apparaat
niet onder een deken of kussen.
Overmatige hitte kan leiden tot
brand, een elektrische schok of
letsel. Neem alle nodige voor
-
zorgsmaatregelen om brand-
wonden te voorkomen. Gebruik
de elektrische kruik voorzich-
tig. De binnentemperatuur kan
na het verwarmen aan de op-
pervlakte immers 75°C en 60°C
bereiken. Indien nodig kunt u
even wachten tot de tempera-
tuur daalt alvorens de elektrische
kruik te gebruiken. Stelt u bij de
elektrische kruik een lek, een
vreemd geluid of een vreem-
de geur vast, verwijder dan de
lader en stop met het gebruik
van de elektrische kruik. Om de
warmte goed te verdelen is het
aanbevolen om de elektrische
kruik tijdens het laden, na 5 à 6
minuten, voorzichtig heen en
weer te bewegen. Laat een elek-
trisch apparaat nooit onbewaakt
aangesloten op het stroomnet.
Trek de stekker uit het stopcon-
tact wanneer u het apparaat niet
gebruikt. Houd de stroomkabel
uit de buurt van warme opper-
vlakken. Haal altijd de stekker
uit het stopcontact na gebruik
van het apparaat of voordat u
het schoonmaakt. Steek geen
voorwerpen in de elektrische
kruik. Dit zou zijn goede wer-
king kunnen schaden. Klop nooit
op het oppervlak van de kruik.
Snijd nooit in de kruik. Druk tij-
dens het gebruik nooit te hard
op de elektrische kruik, dat kan
een lek veroorzaken of het ap-
paraat beschadigen. Neem de
lader uit het stopcontact indien
de elektrische kruik abnormaal
warm wordt. Stopt het laden van
de elektrische kruik niet automa-
tisch na 15 minuten (het contro-
lelampje blijft branden), neem
dan de lader uit het stopcontact.
Draag of verplaats de elektri-
sche kruik nooit met het snoer
van de lader. Berg de elektri-
sche kruik pas op nadat deze
is afgekoeld. Plaats na het op-
bergen geen voorwerpen op
de elektrische kruik, om deze
niet te pletten. De elektrische
kruik is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
deze niet in een ziekenhuisom-
geving of voor een medische
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 15E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 15 11/08/2021 11:27:1411/08/2021 11:27:14

16 · NEDERLANDS NL
behandeling. De elektrische
kruik is niet bestemd voor ge-
bruik door kinderen. Gebruik
de elektrische kruik niet voor
zieken, baby’s of mensen die
geen warmte ervaren. Gebruik
de elektrische kruik niet om uw
voeten te verwarmen. Stap nooit
op de elektrische kruik, plet deze
niet en oefen geen druk uit. Ver-
warm de elektrische kruik nooit
in een magnetron of traditione-
le oven. Gebruik de elektrische
kruik nooit rechtstreeks tegen
de huid. Vertoont de huid ab-
normale roodheid bij het ge-
bruik van de elektrische kruik,
of ervaart u hinder of pijn, stop
het gebruik ervan dan geduren-
de minstens één uur. Indien het
fenomeen blijft aanhouden, stel
het gebruik van de kruik dan
even uit en raadpleeg indien
nodig uw arts. Gebruik dit appa-
raat nooit in ruimten waar pro-
ducten uit spuitbussen (sprays)
worden gebruikt of waar zuur-
stof wordt toegediend.
De foto’s en andere voorstellingen van het
product in deze handleiding en op de ver-
pakking zijn zo accuraat mogelijk. De kans
bestaat echter dat de gelijkenis met het pro-
duct niet perfect is.
Inleiding
Bedankt voor uw aankoop van de verwarmen-
de gordel met individuele kruik Waist Warmer.
Deze handige en gebruiksvriendelijke kruik
houdt u urenlang heerlijk warm na slechts en-
kele minuten laden. De zeer versatiele kruik kan
alleenstaand worden gebruikt om uw handen,
nek op te warmen. Of met de verstelbare gor
-
del voor een gerichte werking ter hoogte van
uw buik of rug. Dankzij haar superieure be-
veiliging kunt u ze in alle veiligheid gebruiken.
Tot slot bestaat de hoes van deze warmtekruik
voor 45% uit materiaal waarvan de vezels af-
komstig zijn van gerecycleerd PET-materiaal,
op basis van plastic essen.
Kenmerken 1
De buitenkant van de kruik is soepel en voelt
heel aangenaam aan.
De wanden ervan bestaan uit 2 dunne thermo-
-gecomprimeerde lagen die de stevigheid en
veiligheid versterken.
Dankzij haar technologie heeft de elektrische
kruik een sneller verwarmingssysteem en blijft
ze langer warm.
Handleiding
Neem het product uit de verpakking en con-
troleer of zowel de kruik als de accessoires in-
tact zijn. Wacht bij twijfel met het gebruik ervan
en neem contactop met de verkoper. Gebruik
het product niet bij tekenen van een defect,
breng het in dat geval terug naar uw verkoper.
De elektrische
kruik laden 1
Leg de kruik plat op een tafel.
Stop de lader in de connector van de kruik zo-
als aangeduid in het schema. Steek de stekker
van de lader in het stopcontact. Het lichtje gaat
branden en de elektrische kruik wordt warm.
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 16E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 16 11/08/2021 11:27:1411/08/2021 11:27:14

17 · NEDERLANDS NL
Zodra de elektrische kruik klaar is, dooft het
controlelampje en kunt u de lader losmaken.
Vervolgens kunt u het toestel alleen gebrui-
ken, of in de gordel schuiven, al naar gelang
hoe u het toestel wilt gebruiken.
Om de warmte goed te verdelen is het
aanbevolen om de elektrische kruik tij-
dens het laden, na 5 à 6 minuten, voor-
zichtig heen en weer te bewegen.
De laadtijd van de elektrische kruik bedraagt
ongeveer 10 minuten (afhankelijk van de ka-
mertemperatuur). Na die tijd heeft het opper-
vlak van de elektrische kruik een goede tem-
peratuur bereikt.
Onderhoud
Onderhoud
• Wilt u dat de elektrische kruik lan-
ger warm blijft, kneed deze dan tij-
dens het laden, zodat het water zich
mengt. Dit zorgt voor een gelijkma-
tige temperatuur van het water in de
kruik en een langere gebruiksduur
• Nadat de kruik een paar keer is ge-
bruikt, is het mogelijk dat u een uitzet-
ting vaststelt waardoor de kruik niet
normaal meer geladen wordt. Dat is
een normaal fysisch verschijnsel, te wij-
ten aan de temperatuurschommelin-
gen en de druk binnen de hoes, waar-
door een ophoping van lucht ontstaat.
Om dit te verhelpen, volstaat het om de lucht
uit de hoes te duwen. Verwijder daarvoor eerst
de kap van de connector met een kruisvormi-
ge schroevendraaier en verwijder daarna de
siliconen stop, indien nodig met behulp van
een tang. Verwijder zoveel mogelijk lucht en
plaats de stop en de kap van de connector terug.
Opberging
Leg de gordel en de elektrische kruik in hun
doos of op een droge plaats.
Vermijd contact met scherpe randen en ande-
re puntige voorwerpen die het oppervlak of
de stof kunnen beschadigen.
Rol het snoer niet op om schade aan het snoer
van de lader te voorkomen.
Controleer of de gordel en de kruik goed
droog zijn voor u ze opbergt.
Reiniging
Maak de kruik los van de lader en wacht enkele
minuten voordat u de kruik gaat schoonmaken.
Maak schoon met een zacht en licht voch-
tig sponsje.
Dompel ze nooit onder in vloeistof om ze
schoon te maken.
Gebruik nooit schurende schoonmaakproduc-
ten, borstels of een verdunner om ze schoon
te maken.
Technische gegevens
• Spanning: 220-240V~
• Frequentie: 50/60Hz
• Vermogen: 440W
• Samenstelling van de buitenwand: 45%
gerecycled polyester, 55% katoen
• Samenstelling van de binnen-
wand: 100% polypropyleen
Storingen en
oplossingen
De warmtekruik blaast
niet correct op en
verwarmt niet correct.
• De schommelingen van atmosferische
druk kunnen een ophoping van lucht
doen ontstaan in de warmtekruik.
• Verdrijf de overtollige lucht in de
warmtekruik voorzichtig door eerst
de kap van de connector te verwijde-
ren met behulp van een kruisvormi-
ge schroevendraaier. Verwijder daarna
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 17E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 17 11/08/2021 11:27:1411/08/2021 11:27:14

18 · NEDERLANDS NL
de siliconen stop, indien nodig met be-
hulp van een tang. Verwijder zoveel mo-
gelijk lucht en plaats de siliconen stop
en de kap van de connector terug.
Advies over
afvalverwijdering
De verpakking is volledig samengesteld uit
milieuvriendelijke materialen die afgeleverd
kunnen worden in het sorteercentrum van
uw gemeente om gebruikt te worden als se-
cundaire materialen. Het karton mag in een
inzamelingscontainer voor papier geplaatst
worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd
worden bij het sorteer- en recyclagecentrum
van uw gemeente.
Wanneer u het toestel niet langer gebruikt,
dient u dit op milieuvriendelijke wijze en over-
eenkomstig de wettelijke richtlijnen te ver-
wijderen.
Beperkte garantie
LANAFORM garandeert dat dit product geen
onderdelen met gebreken en fabricagefouten
bevat voor een periode van twee jaar vanaf de
aankoopdatum, met uitzondering van de on-
derstaande gevallen.
LANAFORM dekt geen schade veroorzaakt
door een normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van LANAFORM
dekt geen schade, veroorzaakt door een slecht
of verkeerd gebruik van het toestel, een on-
geluk, het bevestigen van niet-toegestane
toebehoren, het aanpassen van het product
of om het even welke andere omstandigheid,
van welke aard ook, waar LANAFORM geen
controle over heeft.
LANAFORM kan niet aansprakelijk worden ge-
steld voor gevolgschade, niet-rechtstreekse
schade of specieke schade van welke aard ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben
met de geschiktheid van het product zijn be-
perkt tot een periode van twee jaar, te reke-
nen vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum
in zover een aankoopsbewijs voorgelegd kan
worden.
Na ontvangst zal LANAFORM het toestel her-
stellen of vervangen, naargelang het geval, en
zal het u nadien ook terugsturen. De garantie
wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM
Service Center. Elke onderhoudsactiviteit op
dit product die wordt toevertrouwd aan elke
andere persoon dan iemand van het LANA-
FORM Service Center annuleert deze garantie.
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 18E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 18 11/08/2021 11:27:1411/08/2021 11:27:14

19 · DEUTSCH DE
DEUTSCH DE
Sicherheitshinweise
Lesen sie bitte alle anweisun-
gen, bevor sie ihre elektrische
wärmasche verwenden; insbe-
sondere diese grundlegenden
sicherheitsanweisungen.
Verwenden Sie das Gerät aus-
schließlich auf die in dieser Be-
dienungsanleitung beschriebe-
ne Weise. Stellen Sie sicher, dass
Ihre Netzspannung für das Gerät
geeignet ist. Dieses Gerät eig-
net sich für eine Nutzung für Kin-
der ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder fehlender Erfah-
rung und Kenntnissen, wenn sie
von einer Person überwacht wer-
den oder wenn sie die entspre-
chenden Anweisungen für eine
sichere Nutzung des Geräts be-
kommen haben und die damit
verbundenen Gefahren verste-
hen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung
und Pege des Geräts durch
Kinder sollte nur unter Aufsicht
erfolgen. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht von LANA-
FORM empfohlen wurde bzw.
das nicht im Lieferumfang des
Geräts enthalten ist. Die elektri
-
sche Wärmasche muss mit dem
in der Verpackung mitgelieferten
Ladekabel verwendet werden.
Den Netzstecker nicht mit feuch-
ten Händen mit einer Steckdose
verbinden oder davon trennen.
Falls das Netzkabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziel-
les oder gleiches, beim Herstel-
ler oder seinem Kundendienst
erhältliches Kabel, ersetzt wer-
den. Prüfen Sie die elektrische
Wärmasche regelmäßig. Ver-
wenden Sie dieses Gerät nicht,
wenn die Steckdose beschädigt
ist, wenn es nicht richtig funkti-
oniert, wenn es auf den Boden
gefallen oder beschädigt ist und
auch nicht, wenn es ins Wasser
gefallen ist. Lassen Sie das Gerät
in solchen Fällen beim Herstel-
ler oder durch dessen Kunden-
dienst untersuchen und reparie-
ren. Bevor Sie ein Gerät, das ins
Wasser gefallen ist, wieder he-
rausholen, muss der Netzste-
cker unbedingt aus der Steck-
dose gezogen werden. Vor jeder
Anwendung überprüfen, ob die
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 19E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 19 11/08/2021 11:27:1411/08/2021 11:27:14

20 · DEUTSCH DE
elektrische Wärmasche auch
dicht ist. Die elektrische Wärm-
asche nicht anwenden, wenn
diese mit der Steckdose verbun-
den ist. Die elektrische Wärm-
asche muss auf einer ebenen
Fläche geladen werden und
nicht in einer vertikalen oder
geneigten Position. Das Gerät
nicht unter einer Decke oder
einem Kissen einsetzen. Starke
Hitze kann einen Brand verursa-
chen, einen Stromschlag oder
Verletzungen. Alle Vorsichtsmaß-
nahmen einhalten, um Verbren-
nungen zu vermeiden. Die elek-
trische Wärmasche vorsichtig
bedienen. Die Innentemperatur
kann nach dem Laden bis auf
75°C steigen und die Tempe-
ratur der Außenseite auf bis zu
60°C. Wenn gewünscht, können
Sie vor der Anwendung warten,
bis die Temperatur der elektri-
schen Wärmasche gesunken
ist. Entfernen Sie das Ladekabel
und verwenden Sie die elektri-
sche Wärmasche nicht, wenn
Sie ein seltsames Geräusch oder
einen anormalen Geruch fest-
stellen oder bemerken, dass
die elektrische Wärmasche
tropft. Um eine angemessene
Wärmeverteilung zu garantie-
ren, sollte die elektrische Wärm-
asche 5–6 Minuten nach dem
Laden sanft geschüttelt werden.
Ein Elektrogerät darf ohne Auf-
sicht niemals am Stromnetz an-
geschlossen bleiben. Trennen
Sie bei Nichtbenutzung des Ge-
räts den Netzstecker von der
Steckdose. Halten Sie das Netz-
kabel fern von heißen Ober-
ächen. Das Gerät stets nach
seiner Verwendung oder vor
der Reinigung von der Strom-
zufuhr trennen. Keinen Gegen-
stand in die elektrische Wärm-
asche einführen. Dies könnte
seine korrekte Funktion beein-
trächtigen. Nicht auf die Ober-
äche der Wärmasche schla-
gen oder diese einschneiden.
Die elektrische Wärmasche bei
der Verwendung nicht zu stark
eindrücken, weil es ansonsten
zu einem Leck oder einer Be-
schädigung des Geräts kommen
könnte. Die elektrische Wärma-
sche von der Stromversorgung
trennen, wenn sie nicht richtig
wärmt. Wenn die elektrische
Wärmasche nicht automatisch
nach 15 Minuten aufhört zu la-
den (die Kontrolllampe leuchtet
E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 20E-IM-WaistWarmerGo-Lot001.indd 20 11/08/2021 11:27:1411/08/2021 11:27:14
Table of contents
Languages:
Other Lanaform Heating Pad manuals