LAS 10300 User manual

Art.-Nr.: 10300
Spanngurt-Set mit Ratsche und Haken,
2-teilig
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 10300
Tensioning strap set with ratchet and hook,
2 pieces
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Réf. 10300
Kit de sangle de serrage avec cliquet et crochet,
2 pièces
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Art.nr. 10300
Set spanriemen met ratel en haak,
2-delig
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
© EAL GmbH, 10300, 02. 2022

2
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
2. LIEFERUMFANG
Die Spanngurte dienen zum Befestigen und Festzurren von Gegenstän-
den im Innenraum oder auf der Ladeäche von Fahrzeugen. Nur zum
Niederzurren oder Anzurren verwenden, niemals zum Heben von Lasten
verwenden! Zurrkraftangaben auf dem Gurt beachten!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen
mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches
Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beach-
tung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die
Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden
führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1 x Spanngurt-Set 1 x Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetrieb-
nahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Si-
cherheitshinweise!
NichtbeachtungkannzuPersonenschäden,Schäden
am Gerät oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren
Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf!
Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch
diese Anleitung weiter. Prüfen Sie vor Inbetrieb-
nahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrt-
heit und Vollständigkeit!
INHALT
3. SPEZIFIKATIONEN
Zurrkraft, LC: 250 daN
Handspannkraft, SHF:25 daN
Vorspannkraft, STF:90 daN
Länge: LGF:0,3 m,LGL: 4,7 m
Breite: 25 mm
Material: PES
Temperaturbereich: -40 °C bis +120 °C
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise können Personenschäden, Schäden
am Fahrzeug oder der Ladung entstehen. Den Gurt niemals über die auf
dem Etikett angegebene zulässige Zurrkraft belasten.
• Vor Verwendung ist der Spanngurt entsprechend der vorgesehenen
Verzurrart, der erforderlichen Zugkraft, der Oberäche der Ladung
auszuwählen und zu überprüfen (siehe Kennzeichnungsetikett).
Beim Niederzurren ist zu empfehlen, dass die Möglichkeit gegeben
ist, die notwendigenVorspannkräfte kontrolliert aufzubringen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugteile an denen Sie die
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit
wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer,
anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät
könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen.
Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug
werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene
Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich
Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angege-
ben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller
empfohlen wird!
4.1 ÜBERWACHUNG
• Den Spanngurt vor Gebrauch auf mögliche Beschädigungen
überprüfen. Bei Bandschäden oder Schäden an den Metallteilen
ist der Spanngurt unverzüglich von der Benutzung auszuschließen.
• Mit aggressiven oder sonstigen Stoen behaftete oder
verschmutzte Zurrgurte müssen sorgfältig durchgesehen und ggf.
überprüft werden. Die Verwendung kann gefährlich werden.
• Die Zurrgurte und Bauteile sind mindestens einmal pro Jahr durch
einen Sachkundigen zu überprüfen. Je nach Einsatzbedingungen
kann eine zusätzliche Prüfung erforderlich sein.
4.2 ABLEGEREIFE
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
Der Spanngurt darf nicht mehr eingesetzt werden bei:
• Garnbrüchen oder Garnschnitten, besonders bei
Kanteneinschnitten
• fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung
• Beschädigung derVerbindung
• Beschädigung oderVerformung durchWärmeeinwirkung
• Schäden durch aggressive Stoe
Verbindungs-undSpannelementedürfennichtmehreingesetztwerden bei:
• Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen
• Aufweitung > 0,05 – x im Hakenmaul oder anderen
Verformungen
• Erkennbar bleibendeVerformung an tragendenTeilen
Spanngurt-Set mit Ratsche und Haken
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 2
4. SICHERHEITSHINWEISE 2
4.1 ÜBERWACHUNG 2
4.2 ABLEGEREIFE 2
5. BEDIENUNGSANLEITUNG 2
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG 3
6.1 AUFBEWAHRUNG 3
6.2 INSTANDSETZUNG 3
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 3
8. KONTAKTINFORMATIONEN 3

3
Spanngurte mit Ratsche
• Legen Sie die Haken und Handratschen niemals an Kanten an.
• Verlängern Sie niemals den Spannhebel der Handratsche um
höhere Spannkräfte zu erreichen, wenn es nicht ausdrücklich
erlaubt ist.
• Zur sicheren Befestigung der Last müssen mindestens 1,5
Wicklungen des Bandes auf die Ratsche aufgebracht werden. Span-
nen Sie das Band per Hand bereits so weit vor, dass nicht mehr als
3 Bandwindungen auf die Handratsche, zum Spannen der Last, auf-
gebracht werden müssen.
BEFESTIGUNG
Den Gurt sorgfältig um das Transportgut legen und das lose Ende des
Gurtes durch den Schlitz (1) führen.
Durch Hin- und Herbewegen des Ratschengries (3), wird der Gurt
gespannt. (siehe Abb. A, B und C)
Das Transportgut wird gesichert, indem der Ratschengri (3) in Grund-
stellung, Abb. A gebracht wird. Zum Önen des Gurtes wird die
Ratschensicherung (2) hochgezogen und der Ratschengri (3) nach vorn
gedrückt (Abb. D). Jetzt das Gurtband aus dem Schlitz (1) herausziehen.
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG
6.1 AUFBEWAHRUNG
• Die Gurte nur in trockenen, leicht beheizten Räumlichkeiten lagern.
• Vor massiver Sonneneinstrahlung schützen.
• Trocknen oder lagern Sie den Gurt nicht in der Nähe von
Feuer, Heizkörpern, Heizrohren oder anderen Orten mit extremen
Temperaturen.
• Niemals mit Chemikalien zusammen lagern.
6.2 INSTANDSETZUNG
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Instandsetzungsarbeiten sind ausschließlich vom Hersteller oder durch
vom Hersteller genannte Personen durchzuführen.
Entsorgen Sie die Spanngurte über die Wertstotonne oder die
öentlichen/kommunalen Sammelstellen. Die Materialien sind
recycelbar. Durch Recycling, stoiche Verwertung oder andere
Formen der Wiederverwendung von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
8. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Ladung befestigen, dafür geeignet sind und ausreichend Stabilität be-
sitzen.
• Bedenken Sie, dass durch Wind zusätzliche Beschleunigungs- und
Seitenkräfte entstehen.
• Spanngurte dürfen nicht geknotet werden.
• Vorsicht – Bei Kurvenfahrten oder beim Bremsen können die
Stränge nachgeben. (Bremsprobe durchführen) Großächige
Teile gegen Windlast schützen.
• Diese Gurte eignen sich nicht zum Heben oderTragen von Lasten.
• Zulässige Zurrkraft: 250 daN.
• Spannen Sie den Gurt nie über scharfe Kanten oder Ecken.
• Zurrgurte dürfen nicht verdreht sein und müssen mit ihrer
kompletten Breite auiegen.
• Es dürfen keine Lasten auf dem Spanngurt abgestellt werden.
• Der Gurt darf nie an eine heiße Oberäche angelegt werden.
• Der Spanngurt darf nur bei Temperaturen zwischen -40°C und
+120°C eingesetzt werden.
• Setzen Sie immer 2 Gurte, entweder über Kreuz oder parallel, ein.
• Zurrhaken dürfen nicht auf ihrer Spitze belastet werden, es sei denn,
eshandeltsichumeinenspeziellenHakenexaktfürdieseAnwendung.
• Um ein Aushängen eines Zurrhakens ohne Sicherung in einem Zurr-
punkt auf der Ladeäche zu vermeiden, sollte von innen nach außen
eingehängt werden.
• Bei Polyamid oder Polyesterspanngurten können Verunreinigungen
mit handelsüblichen Lösemitteln beseitigt werden. Der Spanngurt
muss vollständig abtrocknen. Bei Verwendung von handelsüblichen
Lösungsmitteln sind die geltenden Vorschriften zu beachten (z.B.
Merkblatt für Chlorkohlenwasserstoe ZH 1/194)

4
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
2. SCOPE OF DELIVERY
The tensioning straps are designed for the securing and lashing of
objects inside vehicles or on the bed. Only to be used to tie down or lash,
never use to lift loads! Observe the lashing specications on the strap!
This device is not designed to be used by children or persons with limited
mental abilities or without experience and/or lack of required specialist
knowledge. Keep children away from the device.
Utilisation according to the intended purpose also includes the obser-
vance of all information in these operating instructions, particularly the
observance of the safety instructions. Any other utilisation is conside-
red to be contrary to the intended purpose and may lead to material
damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for dam
age resulting from improper use.
1 xTensioning strap 1 x Operating instructions
WARNING
Please read the operating instructions carefully
prior to use and observe all safety instructions!
Not observing such may lead to personal injury,
damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these
instructions so that they may be consulted at a later
date!
When passing on the product, please include these
operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity
and completeness prior to use!
CONTENTS
3. SPECIFICATIONS
Lashing force, LC: 250 daN
Manual tensioning force, SHF:25 daN
Pre-tensioning force, STF:90 daN
Length: LGF:0,3 m,LGL: 4,7 m
Width: 25 mm
Material: PES
Tensioning strap set with ratchet and hook
4. SAFETY PRECAUTIONS
• The warning triangle indicates all instructions which are
important for safety. Always follow these otherwise you
could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may be-
come a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts
that are stated in these instructions or that are recom-
mended by the manufacturer!
1.PROPER USE OFTHE PRODUCT 4
2. SCOPE OF DELIVERY 4
3. SPECIFICATIONS 4
4. SAFETY PRECAUTIONS 4
4.1 MONITORING 4
4.2 WITHDRAWAL FROM USE 4
5. OPERATING INSTRUCTIONS 4
6. STORAGE AND MAINTENANCE 5
6.1 STORAGE 5
6.2 MAINTENANCE 5
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 5
8. CONTACT INFORMATION 5
4.1 MONITORING
• Before using, check the tensioning strap for potential damages. In
the event of damage to the strap or the metal parts, immediately
cease to use the tensioning strap.
• Lashing straps contaminated with aggressive or other substances
must be examined carefully and checked as required.The use of such
can be dangerous.
• The lashing straps and components are to be checked at least once a
year by a specialist. Depending on the conditions of use, an additio-
nal check may be required.
4.2 WITHDRAWAL FROM USE
The tensioning strap may no longer be used in the event of:
• Thread breaks and cuts, especially when caused by sharp edges
• Missing or no longer legible labelling
• Damage to the connection
• Damage or deformation due to the eects of heat
• Damages caused by aggressive substances
The connecting and tensioning elements may no longer be used in the
event of:
• Cracks, breaks or signs of considerable corrosion
• Opening > 0.05 – x in hook mouth or other deformations
• Visible, lasting deformation on carrying parts
If these instructions are not observed, the result may be personal injury,
damages to the vehicle or the load. Never load the strap in excess of the
permitted lashing force specied on the label.
• Before using, select the tensioning strap according to the intended
method of lashing, the required lashing force, the surface of the load
and check this (see labelling sticker). When tie-down lashing, it is
recommendedto ensurethatthenecessarypre-tensioningforces can
be applied in a controlled manner.
• Make sure that the vehicle parts that the load is secured to are suita-
ble for the job and oer sucient stability.
• Remember that additional acceleration and lateral forces will be ge-
nerated by the wind.
• Tensioning straps may not be knotted.
• Caution – When the road curves, or the vehicle brakes, the straps
5. OPERATING INSTRUCTIONS

5
may yield. (Carry out brake testing) Protect objects with large surfa-
ces from wind loads.
• These straps are not suitable for lifting and carrying loads.
• Permitted lashing force: 250 daN.
• Do not tension the strap over sharp corners or edges.
• Lashing straps may not be twisted and the full width must make contact.
• No loads may be placed on top of the tensioning strap.
• The strap may not be positioned up against a hot surface.
• The tensioning strap may only be used between temperatures of
-40°C and +120°C.
• Always use 2 straps, either crossed over or in parallel.
• The tip of the lashing hook may not be loaded unless it is a
specialist hook designed specically for this use.
• In order to prevent a lashing hook from becoming loose and
unsecured in a lashing point on the load area, it should be placed from
the inside out.
• When using polyamide or polyester tensioning straps, contaminati-
ons may be removed using ordinary solvents. The tensioning strap
must be allowed to dry fully. When using ordinary solvents, the appli-
cable regulations are to be observed (e.g. data sheet for chlorinated
hydrocarbon ZH 1/194)
Tensioning straps with ratchet
• Never position the hook and manual ratchet at an edge.
• Never lengthen the tensioning lever of the manual ratchet in order to
achieve greater forces when this is not expressly permitted.
• In order to ensure it is securely positioned, 1.5 turns of the strap
should be applied to the ratchet. Pre-tension the strap by hand so
that not more than 3 turns of the strap must be applied to the manual
ratchet in order to lash the load.
Fixture
Wrap the strap carefully around the transportation load and guide the
loose end of the strap through the slot (1).
The strap is tensioned by moving the ratchet handle (3) back and forth.
(See Figures A, B and C)
The transportation load is secured by bring the ratchet handle (3) to the
home position, Figure A.
To open the strap, the ratchet locking mechanism (2) us pulled up and
the ratchet handle (3) is pushed forwards (Figure D). Now pull the strap
out of the slot (1).
6.STORAGE AND MAINTENANCE
6.1 STORAGE
• Only store the straps in dry, lightly heated spaces.
• Protect from major sunlight.
• Do not dry or store the strap in the vicinity of re, radiators,
heating pipes or other locations with extreme temperatures.
• Never store with chemicals.
6.2 MAINTENANCE
Maintenance work may only be carried out by the manufacturer or
persons named by the manufacturer.
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of the tensioning straps via the recycling bin or the
public/municipal collection points.
The materials are recyclable. You make an important contribution to
protecting our environment by recycling, material utilisation or other
forms of reusing waste equipment!
8. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

6
1. UTILISATION CONFORME
2. MATÉRIEL FOURNI
Les sangles de serrage servent à xer et à amarrer des objets à l‘intér-
ieur ou à la surface de chargement de véhicules. À n‘utiliser que pour
l‘arrimage plaquant ou l‘amarrage, ne jamais utiliser pour le levage de
charges ! Observer les indications relatives à la force d‘amarrage sur la
sangle !
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des
personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘ex-
périence ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à
distance de cet appareil.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect
de toutes les informations contenues dans cette notice d‘utilisation,
en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre
utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute
responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non
conforme à l’emploi prévu.
1 x Sangles de serrage 1 x Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation
avant la mise en service et respectez toutes les
consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner
des dommages corporels, endommager l‘appareil ou
vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif
d‘achat et la présente notice pour vous y réfé-
rer ultérieurement ! Si vous revendez ou remet-
tez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur
remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le conte-
nu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages
et vérier si toutes les pièces sont présentes !
SOMMAIRE 3. SPÉCIFICATIONS
Force d‘amarrage, LC : 250 daN
Force de serrage manuel, SHF :25 daN
Force de précontrainte, STF :90 daN
Longueur : LGF:0,3 m,LGL: 4,7 m
Largeur : 25 mm
Matériau : PES
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle d’avertissement indique toutes les
instructions relatives à la sécurité. Respectez-les
à tout moment car vous risqueriez sinon de vous
blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez
soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne
sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait
devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été
prévu !
• Ne pas manipuler ni démonter l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les
accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)
s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est
conseillée par le fabricant !
4.1 SURVEILLANCE
• Contrôlez la sangle de serrage avant son utilisation pour exclure la
présence de dommages. Si la sangle ou si les pièces métalliques sont
endommagées, l‘utilisation de la sangle de serrage doit immédiate-
ment être exclue.
• Toute sangle d‘amarrage souillée par des substances agressives
ou autres doit être minutieusement examinée et révisée si besoin.
L‘utilisation peut être dangereuse.
• Les sangles d‘amarrage et les pièces doivent être contrôlées au moins
une fois par an par un expert. Un contrôle supplémentaire peut être
nécessaire si les conditions d‘utilisation l‘exigent.
4.2 REMPLACEMENT
La sangle de serrage ne doit plus être utilisée si :
• ses ls sont rompus ou entaillés, notamment en cas d‘entailles au
niveau des bords
• son marquage manque ou est devenu illisible
• la liaison est endommagée
• des dommages ou des déformations dus à la chaleur sont constatés
• des dommages dus à des substances agressives sont constatés
Les éléments de liaison et de serrage ne doivent plus être utilisés en cas :
• de ssures initiales, de ruptures ou d‘importantes traces de corrosion
• d‘élargissement > 0,05 – x de la gueule du crochet ou en présence
d‘autres déformations
• de déformations apparentes irréversibles sur des pièces portantes
Kit de sangle de serrage avec cliquet et crochet
1. UTILISATION CONFORME 6
2. MATÉRIEL FOURNI 6
3. SPÉCIFICATIONS 6
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ 6
4.1 SURVEILLANCE 6
4.2 REMPLACEMENT 6
5. NOTICE D‘UTILISATION 7
6.RANGEMENT ET REMISE EN ÉTAT 7
6.1 RANGEMENT 7
6.2 REMISE EN ÉTAT 7
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTIONDEL‘ENVIRONNEMENT 7
8. DONNÉES DE CONTACT 7

7
Tout non-respect de ces instructions risque de provoquer des
dommages corporels ou des dommages sur le véhicule ou de la
marchandise chargée. Ne chargez jamais la sangle au-delà de la force
d‘amarrage admissible indiquée sur l‘étiquette.
• Avant toute utilisation, il convient de choisir comme sang-
le de serrage une sangle appropriée au type d‘amarrage pré-
vu, à la force de traction requise et à la surface de la marchandise
chargée (voir l‘étiquette de marquage). Il s‘avère utile que, lors de
l‘amarrage, une application contrôlée des forces de pré-serrage re-
quises soit possible.
• Assurez-vous que les pièces du véhicule, sur lesquelles vous xez la
marchandise chargée, sont prévues à cet eet et susamment ré-
sistantes.
• Tenez compte des forces d‘accélération et latérales qui seront
provoquées par le vent.
• Les sangles de serrage ne doivent pas être nouées.
• Prudence – Dans les virages ou lors du freinage, les faisceaux peuvent
échir. (Veuillez eectuer un essai de freinage). Protégez les pièces à
grande surface contre la charge du vent.
• Ces sangles ne sont pas prévues pour soulever ou porter des charges.
• Force d‘amarrage autorisée : 250 daN.
• Ne posez jamais la sangle sur des bords ou coins vifs.
• Les sangles d‘amarrage ne doivent pas être tordues et doivent
reposer sur la marchandise sur toute leur largeur.
• Il est interdit de placer des charges sur la sangle de serrage.
• La sangle ne doit jamais être posée sur une surface brûlante.
• La sangle de serrage doit uniquement être utilisée à des
températures entre -40°C et +120°C.
• Utilisez toujours 2 sangles que vous posez soit en mode croisé, soit
en parallèle.
• Les crochets d‘amarrage ne doivent pas être sollicités au niveau de
leur pointe, sauf lorsqu‘il s‘agit d‘un crochet spécial adapté à ce type
d‘application.
• An d‘empêcher tout décrochage d‘un crochet d‘amarrage non sécu-
risé de son point de xation sur la surface de chargement, accrochez-
le de l‘intérieur vers l‘extérieur.
• Les souillures sur des sangles de serrage en polyamide ou
en polyester peuvent être éliminées avec des solvants du
commerce. La sangle de serrage doit entièrement sécher. Si vous uti-
lisez des solvants du commerce, respectez les prescriptions en vigu-
eur (par ex. la che technique relative aux hydrocarbures chlorés ZH
1/194).
5. NOTICE D‘UTILISATION
Sangle de serrage avec cliquet
• Ne posez jamais les crochets et les cliquets à main sur des bords.
• Ne rallongez jamais le levier de serrage du cliquet à main pour
augmenter les forces de serrage, sauf si cela est explicitement
autorisé.
• Pour une xation sûre de la marchandise chargée,
enroulez la sangle au moins 1,5 fois autour du cliquet. Préserrez
manuellement la sangle de manière à ce que 3 enroulements de
sangle sur le cliquet à main susent pour serrer la marchandise
chargée.
Fixation
Posez la sangle soigneusement sur les marchandises chargées et
insérez son extrémité dans la fente (1).
En eectuant un mouvement de va-et-vient avec la poignée à
cliquet (3), vous serrez alors la sangle. (Voir g. A, B et C)
Pour sécuriser la marchandise à transporter, mettez la poignée à
cliquet (3) en position initiale, g. A.
Pour ouvrir la sangle, tirez le blocage du cliquet (2) vers le haut et pous-
sez la poignée à cliquet (3) vers l‘avant (g. D). Retirez alors la sangle de
la fente (1).
6.RANGEMENT ET REMISE EN ÉTAT
6.1 RANGEMENT
6.2 REMISE EN ÉTAT
7. REMARQUESRELATIVES ÀLAPROTECTIONDE L‘ENVIRONNEMENT
• Les sangles doivent être rangées exclusivement dans des locaux secs et lé-
gèrementchaués.
• Ellesdoivent être protégéescontre tout ensoleillementintensif.
• Ne séchez ni ne rangez la sangle à proximité de feu, de radiateurs, de tubes
chauantsouà des endroits présentantdes températuresextrêmes.
• Nelesrangezjamaisà proximité de produits chimiques.
Des travaux de remise en état doivent être exécutés exclusivement par le
personnel du fabricant ou par des personnes qu‘il a mandatées.
Veuillez-vous débarrasser de ces sangles de serrage dans des conteneurs
pour matériaux recyclables ou auprès des services de collecte publics/
communaux/cantonaux.
Les matériaux sont recyclables. Par le recyclage, la récupération des
matières ou d’autres formes de réutilisation d’appareils usagés, vous
contribuez activement à la protection de notre environnement !
8.DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
FR

8
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
2. LEVERINGSOMVANG
De spanriemen worden gebruikt voor het bevestigen en vastsjorren
van voorwerpen in het interieur of op de laadvlakken van voertuigen.
Gebruik ze alleen voor het neersjorren of vastsjorren, maar nooit voor
het opheen van lasten! Let op de informatie over de trekkracht op de
riem!
Dit product mag niet worden gebruikt door kinderen, mensen met een
verstandelijke beperking of mensen die niet over de vereiste ervaring/
kennis beschikken. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle
informatie in deze gebruiksaanwijzing, in het bijzonder van de veilig-
heidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan
materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet
aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
1 x spanriem 1 x gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het
product of aan uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het
aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing
om deze later te kunnen raadplegen! Geef
bij het doorgeven van het product ook deze
gebruiksaanwijzing door.
Controleer de inhoud van de verpakking voor
de ingebruikname eerst op beschadigingen en
volledigheid!
INHOUD
3. SPECIFICATIES
Trekkracht, LC: 250 daN
Handspankracht, SHF :25 daN
Voorspankracht, STF :90 daN
Lengte: LGF:0,3 m, LGL: 4,7 m
Breedte: 25 mm
Materiaal: PES
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• De waarschuwingsdriehoek kenmerkt alle voor de
veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te
allen tijde in acht, anders kunnen lichamelijk letsel of
schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos
rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Verander of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend
toebehoren of reserveonderdelen die in de
gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het
gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
Set spanriemen met ratel en haak
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 8
2. LEVERINGSOMVANG 8
3. SPECIFICATIES 8
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 8
4.1 CONTROLEREN 8
4.2 AFDANKEN 8
5. GEBRUIKSAANWIJZING 8
6.OPSLAG EN REPARATIE 9
6.1 OPSLAG 9
6.2 REPARATIE 9
7. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU 9
8. CONTACTGEGEVENS 9
4.1 CONTROLEREN
• Controleer de spanriem vóór gebruik op eventuele schade. In
geval van beschadiging van de riem of schade aan de metalen delen
moet de spanriem onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld.
• Sjorbanden die met agressieve of andere stoen worden gebruikt of
die vervuild zijn, moeten zorgvuldig worden gecontroleerd en, indien
nodig, worden getest. Het gebruik ervan kan gevaarlijk zijn.
• De spanriemen en componenten moeten minstens één keer per
jaar worden gecontroleerd door een deskundige. Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden kan een aanvullende test vereist zijn.
4.2 AFDANKEN
De spanriem mag niet meer worden gebruikt bij:
• Breuken of inkepingen van het draadgaren, vooral bij inkepingen in
de randen
• Ontbrekende of onleesbaar geworden markering
• Schade aan de verbinding
• Schade of vervorming door hitte
• Schade door agressieve stoen
Verbindings- en spanelementen mogen niet meer worden gebruikt bij:
• Scheuren, breuken of aanzienlijke corrosie
• Oprekking > 0,05 - x van de haakmond of andere vervormingen
• Zichtbare permanente vervorming van dragende delen
Het niet-naleven van deze instructies kan leiden tot persoonlijk
letsel, schade aan het voertuig of de lading. Belast de riem nooit boven
de toegestane sjorkracht die staat aangegeven op het etiket.
• Voorafgaand aan het gebruik moet de riem worden geselecteerd
en gecontroleerd op basis van de manier waarop wordt vasrges-
jord, de vereiste trekkracht en het oppervlak van de lading (zie
etiket). Bij het neersjorren is het handig om de mogelijkheid
te scheppen voor het gecontroleerd toepassen van de nodige
voorspankrachten.
• Zorg ervoor dat de voertuigdelen waaraan u de lading bevestigt
daarvoor geschikt zijn en stevig genoeg.
5. GEBRUIKSAANWIJZING

9
Spanriemen met ratel
• Leg de haken en handratels nooit aan op randen.
• Verleng nooit de spanhendel van de handratel om een hogere
spankracht te bereiken, tenzij dit uitdrukkelijk is toegestaan.
• Om de lading goed vast te zetten, moet minstens 1,5 wikkeling van
de riem op de ratel worden aangebracht. Span de riem handmatig al
zodanig voor dat er niet meer dan 3 wikkelingen van de riem op de
handratel nodig zijn om de last vast te zetten.
Bevestiging
Leg de riem voorzichtig om de lading en voer het losse uiteinde van de
riem door de sleuf (1).
Door de ratelhendel (3) heen en weer te bewegen, wordt de riem ge-
spannen (zie afb. A, B en C).
De lading wordt vastgezet door de ratelhendel (3) in de basisstand, afb.
A, te zetten.
Om de riem te openen, wordt de ratelbeveiliging (2) omhoog
getrokken en de ratelhendel (3) naar voren gedrukt (afb. D). Trek nu de
riem uit de sleuf (1).
6.OPSLAG EN REPARATIE
6.1 OPSLAG
6.2 REPARATIE
7. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU
• Bewaar de riemen uitsluitend in droge, licht verwarmde ruimten.
• Niet blootstellen aan fel zonlicht.
• Bewaar of droog de riemen niet in de buurt van vuur, radiatoren, verwar-
mingsbuizen of andere plaatsen met extreme temperaturen.
• Nooit opslaan bij chemicaliën.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of
door reparateurs die hiertoe door de fabrikant zijn geautoriseerd.
Gooi spanriemen weg bij het recyclebaar afval of lever ze in bij een
openbaar/gemeentelijk inzamelpunt.
De materialen kunnen worden gerecycled. Door recycling of andere vor-
men van hergebruik van oude producten levert u een belangrijke bijdra-
ge aan de bescherming van ons milieu!
8. CONTACTGEGEVENS
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
• Houd in gedachten dat wind extra versnellings- en zijwaartse krach-
ten veroorzaakt.
• Spanriemen mogen niet worden geknoopt.
• Let op: bij het nemen van bochten of remmen kunnen de
spaninrichtingen meegeven (voer een remtest uit). Bescherm grote
onderdelen tegen windbelasting.
• Deze riemen zijn niet geschikt om lasten aan op te tillen of te dragen.
• Toelaatbare sjorkracht: 250 daN.
• Laat de riemen niet over scherpe randen of hoeken lopen.
• Spanriemen mogen niet verdraaid zijn en moeten met de gehele
breedte op de lading rusten.
• Tijdens het transport mogen geen lasten op de spanriem worden gelegd.
• De riem mag nooit op een heet oppervlak worden geplaatst.
• De spanriem mag uitsluitend worden gebruikt bij temperaturen tus-
sen -40 °C en +120 °C.
• Plaats altijd twee riemen, kruislings of parallel.
• Sjorhaken mogen niet op de punt worden belast, tenzij het
een speciale haak betreft die speciaal geschikt is voor deze
toepassing.
• Om te voorkomen dat een sjorhaak zonder vergrendeling in een
sjorpunt op het laadoppervlak losraakt, moet deze van binnen naar
buiten worden ingehaakt.
• Bij riemen van polyamide of polyester kunnen vervuilingen met
in de handel verkrijgbare oplosmiddelenworden verwijderd. De
spanriem moet volledig drogen. Bij gebruik van in de handel
verkrijgbare oplosmiddelen moeten de geldende voorschriften in
acht worden genomen (zoals de bijsluiter voor chloorkoolwater-
stoen ZH 1/194)
© EAL GmbH, 10300 02.2022
Table of contents
Languages:
Other LAS Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

ASO Safety Solutions
ASO Safety Solutions KS4 PRO Assembly instructions

Petzl
Petzl SIMPLE D04 manual

Clevertronics
Clevertronics L10 LWEPRO FZR Series Instruction leaflet

COURANT
COURANT Squad quick start guide

Innova
Innova XTIRPA IN-8006 Instruction and safety manual

deuter
deuter ALPROOF Series user manual

Stahl
Stahl YA6S Series operating instructions

Kentek
Kentek KBH-6205 instructions

U-Line
U-Line H-2589 quick start guide

ProMobility
ProMobility Magnet Vest Harness XS user guide

M-system
M-system 18YC instruction manual

Task Force Tips
Task Force Tips EDUCTOR 125 Series MANUAL FOR SAFE OPERATION AND MAINTENANCE