LAS 10301 User manual

Art.-Nr.: 10301
Spanngurt-Set mit Ratsche und Haken,
4-teilig
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 10301
Tensioning strap set with ratchet and hook,
4 pieces
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Réf. 10301
Kit de sangle de serrage avec cliquet et crochet,
4 pièces
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Art.nr. 10301
Set spanriemen met ratel en haak,
4-delig
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
© EAL GmbH, 10301, 03. 2022

2
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
2. LIEFERUMFANG
Die Spanngurte dienen zum Befestigen und Festzurren von Gegen-
ständen im Innenraum oder auf der Ladeäche von Fahrzeugen. Nur
zum Niederzurren oder Anzurren verwenden, niemals zum Heben
von Lasten verwenden! Zurrkraftangaben auf dem Gurt beachten!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen
mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches
Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät
fernzuhalten.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung
aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beach-
tung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden
führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1 x Spanngurt-Set 1 x Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetrieb-
nahme sorgfältig durch und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden,
Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum
führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den
Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts
geben Sie auch diese Anleitung weiter. Prüfen Sie
vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf
Unversehrtheit und Vollständigkeit!
INHALT
3. SPEZIFIKATIONEN
Zurrkraft, LC: 250 daN
Handspannkraft, HF:25 daN
Vorspannkraft,TF:90 daN
Länge: LGF:0,3 m,LGL: 4,7 m
Breite: 25 mm
Material: PES
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise können Personenschäden,
Schäden am Fahrzeug oder der Ladung entstehen. Den Gurt niemals
über die auf dem Etikett angegebene zulässige Zurrkraft belasten.
• Vor Verwendung ist der Spanngurt entsprechend der
vorgesehenen Verzurrart, der erforderlichen Zugkraft, der
Oberäche der Ladung auszuwählen und zu überprüfen (siehe
Kennzeichnungsetikett). Beim Niederzurren ist zu empfehlen, dass
die Möglichkeit gegeben ist, die notwendigen Vorspannkräfte
kontrolliert aufzubringen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugteile an denen Sie die
Ladung befestigen, dafür geeignet sind und ausreichend
Stabilität besitzen.
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit
wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer,
anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät
könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos
liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen
Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür
vorgesehene Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließ-
lich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung
angegeben sind, oder deren Verwendung durch den
Hersteller empfohlen wird!
4.1 ÜBERWACHUNG
• Den Spanngurt vor Gebrauch auf mögliche Beschädigungen
überprüfen. Bei Bandschäden oder Schäden an den Metallteilen ist
der Spanngurt unverzüglich von der Benutzung auszuschließen.
• Mit aggressiven oder sonstigen Stoen behaftete oder verschmutzte
Zurrgurte müssen sorgfältig durchgesehen und ggf. überprüft wer-
den. DieVerwendung kann gefährlich werden.
• Die Zurrgurte und Bauteile sind mindestens einmal pro Jahr durch ei-
nen Sachkundigen zu überprüfen. Je nach Einsatzbedingungen kann
eine zusätzliche Prüfung erforderlich sein.
4.2 ABLEGEREIFE
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
Der Spanngurt darf nicht mehr eingesetzt werden bei:
• Garnbrüchen oder Garnschnitten, besonders bei Kanteneinschnitten
• fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung
• Beschädigung der Verbindung
• Beschädigung oder Verformung durch Wärmeeinwirkung
• Schäden durch aggressive Stoe
Verbindungs- und Spannelemente dürfen nicht mehr eingesetzt
werden bei:
• Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen
• Aufweitung > 0,05 – x im Hakenmaul oder anderenVerformungen
• Erkennbar bleibendeVerformung an tragendenTeilen
Spanngurt-Set mit Ratsche und Haken
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 2
4. SICHERHEITSHINWEISE 2
4.1 ÜBERWACHUNG 2
4.2 ABLEGEREIFE 2
5. BEDIENUNGSANLEITUNG 2
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG 3
6.1 AUFBEWAHRUNG 3
6.2 INSTANDSETZUNG 3
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 3
8. KONTAKTINFORMATIONEN 3

3
• Bedenken Sie, dass durch Wind zusätzliche Beschleunigungs- und
Seitenkräfte entstehen.
• Spanngurte dürfen nicht geknotet werden.
• Vorsicht – Bei Kurvenfahrten oder beim Bremsen können die
Stränge nachgeben. (Bremsprobe durchführen) Großächige
Teile gegenWindlast schützen.
• Diese Gurte eignen sich nicht zum Heben oderTragen von Lasten.
• Zulässige Zurrkraft: 250 daN.
• Spannen Sie den Gurt nie über scharfe Kanten oder Ecken.
• Zurrgurte dürfen nicht verdreht sein und müssen mit ihrer
kompletten Breite auiegen.
• Es dürfen keine Lasten auf dem Spanngurt abgestellt werden.
• Der Gurt darf nie an eine heiße Oberäche angelegt werden.
• DerSpanngurtdarfnurbeiTemperaturenzwischen -40°Cund+120°C
eingesetzt werden.
• Setzen Sie immer 2 Gurte, entweder über Kreuz oder parallel, ein.
• Zurrhaken dürfen nicht auf ihrer Spitze belastet werden, es sei
denn, es handelt sich um einen speziellen Haken exakt für diese
Anwendung.
• Um ein Aushängen eines Zurrhakens ohne Sicherung in einem
Zurrpunkt auf der Ladeäche zu vermeiden, sollte von innen nach
außen eingehängt werden.
• Bei Polyamid oder Polyesterspanngurten können Verunreinigungen
mit handelsüblichen Lösemitteln beseitigt werden. Der Spanngurt
muss vollständig abtrocknen. Bei Verwendung von handelsüblichen
Lösungsmitteln sind die geltenden Vorschriften zu beachten (z.B.
Merkblatt für Chlorkohlenwasserstoe ZH 1/194)
Spanngurte mit Ratsche
• Legen Sie die Haken und Handratschen niemals an Kanten an.
• Verlängern Sie niemals den Spannhebel der Handratsche um
höhere Spannkräfte zu erreichen, wenn es nicht ausdrücklich
erlaubt ist.
• Zur sicheren Befestigung der Last müssen mindestens 1,5
Wicklungen des Bandes auf die Ratsche aufgebracht werden.
Spannen Sie das Band per Hand bereits so weit vor, dass nicht mehr
als 3 Bandwindungen auf die Handratsche, zum Spannen der Last,
aufgebracht werden müssen.
Befestigung
Den Gurt sorgfältig um das Transportgut legen und das lose Ende des
Gurtes durch den Schlitz (1) führen.
Durch Hin- und Herbewegen des Ratschengries (3), wird der Gurt
gespannt. (siehe Abb. A, B und C)
Das Transportgut wird gesichert, indem der Ratschengri (3) in Grund-
stellung, Abb. A gebracht wird. Zum Önen des Gurtes wird die
Ratschensicherung (2) hochgezogen und der Ratschengri (3) nach
vorn gedrückt (Abb. D). Jetzt das Gurtband aus dem Schlitz (1)
herausziehen.
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG
6.1 AUFBEWAHRUNG
6.2 INSTANDSETZUNG
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
• Die Gurte nur in trockenen, leicht beheizten Räumlichkeiten lagern.
• Vor massiver Sonneneinstrahlung schützen.
• Trocknen oder lagern Sie den Gurt nicht in der Nähe von Feuer,
Heizkörpern, Heizrohren oder anderen Orten mit extremen
Temperaturen.
• Niemals mit Chemikalien zusammen lagern.
Instandsetzungsarbeiten sind ausschließlich vom Hersteller oder durch
vom Hersteller genannte Personen durchzuführen.
Entsorgen Sie die Spanngurte über die Wertstotonne oder die
öentlichen/kommunalen Sammelstellen. Die Materialien sind
recycelbar. Durch Recycling, stoiche Verwertung oder andere Formen
der Wiederverwendung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
8. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

4
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
2. SCOPE OF DELIVERY
The tensioning straps are designed for the securing and lashing of
objects inside vehicles or on the bed. Only to be used to tie down or lash,
never use to lift loads! Observe the lashing specications on the strap!
This device is not designed to be used by children or persons with limited
mental abilities or without experience and/or lack of required specialist
knowledge. Keep children away from the device.
Utilisation according to the intended purpose also includes the
observance of all information in these operating instructions, particu-
larly the observance of the safety instructions. Any other utilisation is
considered to be contrary to the intended purpose and may lead to
material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability
for damage resulting from improper use.
1 xTensioning strap 1 x Operating instructions
WARNING
Please read the operating instructions carefully
prior to use and observe all safety instructions!
Not observing such may lead to personal injury,
damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these
instructions so that they may be consulted at a later
date!
When passing on the product, please include these
operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity
and completeness prior to use!
CONTENTS
3. SPECIFICATIONS
Lashing force, LC: 250 daN
Manual tensioning force, HF:25 daN
Pre-tensioning force,TF:90 daN
Length: LGF:0,3 m,LGL: 4,7 m
Width: 25 mm
Material: PES
Tensioning strap set with ratchet and hook 4. SAFETY PRECAUTIONS
• The warning triangle indicates all instructions
which are important for safety. Always follow these
otherwise you could injure yourself or damage the
device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may
become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare
parts that are stated in these instructions or that are
recommended by the manufacturer!
1.PROPER USE OFTHE PRODUCT 4
2. SCOPE OF DELIVERY 4
3. SPECIFICATIONS 4
4. SAFETY PRECAUTIONS 4
4.1 MONITORING 4
4.2 WITHDRAWAL FROM USE 4
5. OPERATING INSTRUCTIONS 4
6. STORAGE AND MAINTENANCE 5
6.1 STORAGE 5
6.2 MAINTENANCE 5
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 5
8. CONTACT INFORMATION 5
4.1 MONITORING
• Before using, check the tensioning strap for potential damages. In the
event of damage to the strap or the metal parts, immediately cease
to use the tensioning strap.
• Lashing straps contaminated with aggressive or other substances
must be examined carefully and checked as required. The use of such
can be dangerous.
• The lashing straps and components are to be checked at least
once a year by a specialist. Depending on the conditions of use, an
additional check may be required.
4.2 WITHDRAWAL FROM USE
The tensioning strap may no longer be used in the event of:
• Thread breaks and cuts, especially when caused by sharp edges
• Missing or no longer legible labelling
• Damage to the connection
• Damage or deformation due to the eects of heat
• Damages caused by aggressive substances
The connecting and tensioning elements may no longer be used in the
event of:
• Cracks, breaks or signs of considerable corrosion
• Opening > 0.05 – x in hook mouth or other deformations
• Visible, lasting deformation on carrying parts
If these instructions are not observed, the result may be personal injury,
damages to the vehicle or the load. Never load the strap in excess of the
permitted lashing force specied on the label.
• Before using, select the tensioning strap according to the intended
method of lashing, the required lashing force, the surface of the load
and check this (see labelling sticker). When tie-down lashing, it is
recommended to ensure that the necessary pre-tensioning forces
can be applied in a controlled manner.
• Make sure that the vehicle parts that the load is secured to are
suitable for the job and oer sucient stability.
• Remember that additional acceleration and lateral forces will be
generated by the wind.
• Tensioning straps may not be knotted.
• Caution –When the road curves, or the vehicle brakes, the straps may
yield. (Carry out brake testing) Protect objects with large surfaces
5. OPERATING INSTRUCTIONS

5
from wind loads.
• These straps are not suitable for lifting and carrying loads.
• Permitted lashing force: 250 daN.
• Do not tension the strap over sharp corners or edges.
• Lashing straps may not be twisted and the full width must make
contact.
• No loads may be placed on top of the tensioning strap.
• The strap may not be positioned up against a hot surface.
• The tensioning strap may only be used between temperatures of
-40°C and +120°C.
• Always use 2 straps, either crossed over or in parallel.
• The tip of the lashing hook may not be loaded unless it is a specialist
hook designed specically for this use.
• In order to prevent a lashing hook from becoming loose and
unsecured in a lashing point on the load area, it should be placed
from the inside out.
• When using polyamide or polyester tensioning straps, contamina-
tions may be removed using ordinary solvents. The tensioning strap
must be allowed to dry fully. When using ordinary solvents, the
applicable regulations are to be observed (e.g. data sheet for
chlorinated hydrocarbon ZH 1/194)
Tensioning straps with ratchet
• Never position the hook and manual ratchet at an edge.
• Never lengthen the tensioning lever of the manual ratchet in order to
achieve greater forces when this is not expressly permitted.
• In order to ensure it is securely positioned, 1.5 turns of the strap
should be applied to the ratchet. Pre-tension the strap by hand so
that not more than 3 turns of the strap must be applied to the manual
ratchet in order to lash the load.
Fixture
Wrap the strap carefully around the transportation load and guide the
loose end of the strap through the slot (1).
The strap is tensioned by moving the ratchet handle (3) back and forth.
(See Figures A, B and C)
The transportation load is secured by bring the ratchet handle (3) to the
home position, Figure A.
To open the strap, the ratchet locking mechanism (2) us pulled up and
the ratchet handle (3) is pushed forwards (Figure D). Now pull the strap
out of the slot (1).
6. STORAGE AND MAINTENANCE
6.1 STORAGE
• Only store the straps in dry, lightly heated spaces.
• Protect from major sunlight.
• Do not dry or store the strap in the vicinity of re, radiators, heating
pipes or other locations with extreme temperatures.
• Never store with chemicals.
6.2 MAINTENANCE
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Maintenance work may only be carried out by the manufacturer or
persons named by the manufacturer.
Please dispose of the tensioning straps via the recycling bin or the
public/municipal collection points.
The materials are recyclable. You make an important contribution to
protecting our environment by recycling, material utilisation or other
forms of reusing waste equipment!
8. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

6
1. UTILISATION CONFORME
2. MATÉRIEL FOURNI
Les sangles de serrage servent à xer et à amarrer des objets à
l‘intérieur ou à la surface de chargement de véhicules. À n‘utiliser que
pour l‘arrimage plaquant ou l‘amarrage, ne jamais utiliser pour le
levage de charges ! Observer les indications relatives à la force
d‘amarrage sur la sangle !
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des
personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de
l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent
rester à distance de cet appareil.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect
de toutes les informations contenues dans cette notice d‘utilisation, en
particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation
est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages
matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabi-
lité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à
l’emploi prévu.
1 x Sangles de serrage 1 x Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la
mise en service et respectez toutes les consignes de
sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner
des dommages corporels, endommager l‘appareil ou
vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif
d‘achat et la présente notice pour vous y référer
ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez
l‘appareil à des tiers, veuillez également leur
remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le
contenu de l‘emballage quant à l‘absence de
dommages et vérier si toutes les pièces sont
présentes !
SOMMAIRE
3. SPÉCIFICATIONS
Force d‘amarrage, LC : 250 daN
Force de serrage manuel,SHF :25 daN
Force de précontrainte,STF :90 daN
Longueur : LGF:0,3 m,LGL: 4,7 m
Largeur : 25 mm
Matériau : PES
Tout non-respect de ces instructions risque de provoquer des
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle d’avertissement indique toutes les instruc-
tions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment
car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil
risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à
eectuer chez soi ne doivent pas être
exécutées par des enfants qui ne sont pas sous
surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait
devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été
prévu !
• Ne pas manipuler ni démonter l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez ex-
clusivement les accessoires ou pièces de
rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice
d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le
fabricant !
4.1 SURVEILLANCE
• Contrôlez la sangle de serrage avant son utilisation pour exclure la
présence de dommages. Si la sangle ou si les pièces métalliques sont
endommagées, l‘utilisation de la sangle de serrage doit immédiate-
ment être exclue.
• Toute sangle d‘amarrage souillée par des substances agressives
ou autres doit être minutieusement examinée et révisée si besoin.
L‘utilisation peut être dangereuse.
• Les sangles d‘amarrage et les pièces doivent être contrôlées au moins
une fois par an par un expert. Un contrôle supplémentaire peut être
nécessaire si les conditions d‘utilisation l‘exigent.
4.2 REMPLACEMENT
5. NOTICE D‘UTILISATION
La sangle de serrage ne doit plus être utilisée si :
• ses ls sont rompus ou entaillés, notamment en cas d‘entailles au
niveau des bords
• son marquage manque ou est devenu illisible
• la liaison est endommagée
• des dommages ou des déformations dus à la chaleur sont constatés
• des dommages dus à des substances agressives sont constatés
Les éléments de liaison et de serrage ne doivent plus être utilisés en cas :
• de ssures initiales, de ruptures ou d‘importantes traces de corrosion
• d‘élargissement > 0,05 – x de la gueule du crochet ou en présence
d‘autres déformations
• de déformations apparentes irréversibles sur des pièces portantes
Kit de sangle de serrage avec cliquet et crochet
1. UTILISATION CONFORME 6
2. MATÉRIEL FOURNI 6
3. SPÉCIFICATIONS 6
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ 6
4.1 SURVEILLANCE 6
4.2 REMPLACEMENT 6
5. NOTICE D‘UTILISATION 6
6.RANGEMENT ET REMISE EN ÉTAT 7
6.1 RANGEMENT 7
6.2 REMISE EN ÉTAT 7
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 7
8. DONNÉES DE CONTACT 7

7
Sangle de serrage avec cliquet
• Ne posez jamais les crochets et les cliquets à main sur des bords.
• Ne rallongez jamais le levier de serrage du cliquet à main pour aug-
menter les forces de serrage, sauf si cela est explicitement autorisé.
• Pour une xation sûre de la marchandise chargée, enroulez la sangle
au moins 1,5 fois autour du cliquet. Préserrez manuellement la sangle
de manière à ce que 3 enroulements de sangle sur le cliquet à main
susent pour serrer la marchandise chargée.
dommagescorporelsoudesdommagessurlevéhiculeoudelamarchandise
chargée. Ne chargez jamais la sangle au-delà de la force d‘amarrage
admissible indiquée sur l‘étiquette.
• Avant toute utilisation, il convient de choisir comme sangle de
serrage une sangle appropriée au type d‘amarrage prévu, à la force de
traction requise et à la surface de la marchandise chargée (voir
l‘étiquette de marquage). Il s‘avère utile que, lors de l‘amarrage, une
application contrôlée des forces de pré-serrage requises soit possible.
• Assurez-vous que les pièces du véhicule, sur lesquelles vous xez
la marchandise chargée, sont prévues à cet eet et susamment
résistantes.
• Tenez compte des forces d‘accélération et latérales qui seront
provoquées par le vent.
• Les sangles de serrage ne doivent pas être nouées.
• Prudence – Dans les virages ou lors du freinage, les faisceaux peuvent
échir. (Veuillez eectuer un essai de freinage). Protégez les pièces à
grande surface contre la charge du vent.
• Ces sangles ne sont pas prévues pour soulever ou porter des charges.
• Force d‘amarrage autorisée : 250 daN.
• Ne posez jamais la sangle sur des bords ou coins vifs.
• Les sangles d‘amarrage ne doivent pas être tordues et doivent reposer
sur la marchandise sur toute leur largeur.
• Il est interdit de placer des charges sur la sangle de serrage.
• La sangle ne doit jamais être posée sur une surface brûlante.
• Lasanglede serrage doit uniquementêtreutilisée à des températures
entre -40°C et +120°C.
• Utilisez toujours 2 sangles que vous posez soit en mode croisé, soit
en parallèle.
• Les crochets d‘amarrage ne doivent pas être sollicités au niveau de
leur pointe, sauf lorsqu‘il s‘agit d‘un crochet spécial adapté à ce type
d‘application.
• An d‘empêcher tout décrochage d‘un crochet d‘amarrage non
sécurisé de son point de xation sur la surface de chargement,
accrochez-le de l‘intérieur vers l‘extérieur.
• Les souillures sur des sangles de serrage en polyamide ou en
polyester peuvent être éliminées avec des solvants du commerce.
La sangle de serrage doit entièrement sécher. Si vous utilisez des
solvants du commerce, respectez les prescriptions en vigueur
(par ex. la che technique relative aux hydrocarbures chlorés ZH
1/194).
Fixation
Posez la sangle soigneusement sur les marchandises chargées et insérez
son extrémité dans la fente (1).
En eectuant un mouvement de va-et-vient avec la poignée à cliquet
(3), vous serrez alors la sangle. (Voir g. A, B et C)
Pour sécuriser la marchandise à transporter, mettez la poignée à cliquet
(3) en position initiale, g. A.
Pour ouvrir la sangle, tirez le blocage du cliquet (2) vers le haut et pous-
sez la poignée à cliquet (3) vers l‘avant (g. D). Retirez alors la sangle de
la fente (1).
6.RANGEMENT ET REMISE EN ÉTAT
6.1 RANGEMENT
• Les sangles doivent être rangées exclusivement dans des locaux secs
et légèrement chaués.
• Elles doivent être protégées contre tout ensoleillement intensif.
• Ne séchez ni ne rangez la sangle à proximité de feu, de radiateurs, de tu-
bes chauants ou à des endroits présentant des températures extrêmes.
• Ne les rangez jamais à proximité de produits chimiques.
6.2 REMISE EN ÉTAT
7.REMARQUESRELATIVESÀLAPROTECTIONDEL‘ENVIRONNEMENT
Des travaux de remise en état doivent être exécutés exclusivement par
le personnel du fabricant ou par des personnes qu‘il a mandatées.
Veuillez-vous débarrasser de ces sangles de serrage dans des conteneurs
pour matériaux recyclables ou auprès des services de collecte publics/
communaux/cantonaux.
Les matériaux sont recyclables. Par le recyclage, la récupération des
matières ou d’autres formes de réutilisation d’appareils usagés, vous
contribuez activement à la protection de notre environnement !
8.DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
FR

8
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
2. LEVERINGSOMVANG
De spanriemen worden gebruikt voor het bevestigen en vastsjorren
van voorwerpen in het interieur of op de laadvlakken van voertuigen.
Gebruik ze alleen voor het neersjorrenof vastsjorren, maar nooitvoorhet
opheen van lasten! Let op de informatie over de trekkracht op de riem!
Dit product mag niet worden gebruikt door kinderen, mensen met een
verstandelijke beperking of mensen die niet over de vereiste ervaring/
kennis beschikken. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van
alle informatie in deze gebruiksaanwijzing, in het bijzonder van de
veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair
en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
1 x spanriem 1 x gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan
het product of aan uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het
aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om
deze later te kunnen raadplegen! Geef bij het do
orgeven van het product ook deze
gebruiksaanwijzing door.
Controleer de inhoud van de verpakking voor
de ingebruikname eerst op beschadigingen en
volledigheid!
INHOUD
3. SPECIFICATIES
Trekkracht, LC: 250 daN
Handspankracht, HF:25 daN
Voorspankracht, TF:90 daN
Lengte: LGF:0,3 m, LGL: 4,7 m
Breedte: 25 mm
Materiaal: PES
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• De waarschuwingsdriehoek kenmerkt alle voor de
veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen
tijde in acht, anders kunnen lichamelijk letsel of schade
aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos
rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed
worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Verander of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren
of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing staan
vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt
aanbevolen!
Set spanriemen met ratel en haak
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 8
2. LEVERINGSOMVANG 8
3. SPECIFICATIES 8
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 8
4.1 CONTROLEREN 8
4.2 AFDANKEN 8
5. GEBRUIKSAANWIJZING 8
6.OPSLAG EN REPARATIE 9
6.1 OPSLAG 9
6.2 REPARATIE 9
7. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU 9
8. CONTACTGEGEVENS 9
4.1 CONTROLEREN
• Controleer de spanriem vóór gebruik op eventuele schade. In geval
van beschadiging van de riem of schade aan de metalen delen moet
de spanriem onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld.
• Sjorbanden die met agressieve of andere stoen worden gebruikt
of die vervuild zijn, moeten zorgvuldig worden gecontroleerd en,
indien nodig, worden getest. Het gebruik ervan kan gevaarlijk zijn.
• De spanriemen en componenten moeten minstens één keer per
jaar worden gecontroleerd door een deskundige. Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden kan een aanvullende test vereist zijn.
4.2 AFDANKEN
De spanriem mag niet meer worden gebruikt bij:
• Breuken of inkepingen van het draadgaren, vooral bij inkepingen
in de randen
• Ontbrekende of onleesbaar geworden markering
• Schade aan de verbinding
• Schade of vervorming door hitte
• Schade door agressieve stoen
Verbindings- en spanelementen mogen niet meer worden gebruikt
bij:
• Scheuren, breuken of aanzienlijke corrosie
• Oprekking > 0,05 - x van de haakmond of andere vervormingen
• Zichtbare permanente vervorming van dragende delen
Het niet-naleven van deze instructies kan leiden tot persoonlijk letsel,
schade aan het voertuig of de lading. Belast de riem nooit boven de
toegestane sjorkracht die staat aangegeven op het etiket.
• Voorafgaand aan het gebruik moet de riem worden geselecteerd en
gecontroleerd op basis van de manier waarop wordt vasrgesjord, de
vereiste trekkracht en het oppervlak van de lading (zie etiket). Bij
het neersjorren is het handig om de mogelijkheid te scheppen voor
het gecontroleerd toepassen van de nodige voorspankrachten.
• Zorg ervoor dat de voertuigdelen waaraan u de lading bevestigt
daarvoor geschikt zijn en stevig genoeg.
• Houd in gedachten dat wind extra versnellings- en zijwaartse
5. GEBRUIKSAANWIJZING

9
krachten veroorzaakt.
• Spanriemen mogen niet worden geknoopt.
• Let op: bij het nemen van bochten of remmen kunnen de
spaninrichtingen meegeven (voer een remtest uit). Bescherm grote
onderdelen tegen windbelasting.
• Deze riemen zijn niet geschikt om lasten aan op te tillen of te
dragen.
• Toelaatbare sjorkracht: 250 daN.
• Laat de riemen niet over scherpe randen of hoeken lopen.
• Spanriemen mogen niet verdraaid zijn en moeten met de gehele
breedte op de lading rusten.
• Tijdens het transport mogen geen lasten op de spanriem worden
gelegd.
• De riem mag nooit op een heet oppervlak worden geplaatst.
• De spanriem mag uitsluitend worden gebruikt bij temperaturen
tussen -40 °C en +120 °C.
• Plaats altijd twee riemen, kruislings of parallel.
• Sjorhaken mogen niet op de punt worden belast, tenzij het een
speciale haak betreft die speciaal geschikt is voor deze toepassing.
• Om te voorkomen dat een sjorhaak zonder vergrendeling in een
sjorpunt op het laadoppervlak losraakt, moet deze van binnen naar
buiten worden ingehaakt.
• Bij riemen van polyamide of polyester kunnen vervuilingen met
in de handel verkrijgbare oplosmiddelen worden verwijderd. De
spanriem moet volledig drogen. Bij gebruik van in de handel
verkrijgbare oplosmiddelen moeten de geldende voorschriften in
acht worden genomen (zoals de bijsluiter voor chloorkoolwaters-
toen ZH 1/194)
Spanriemen met ratel
• Leg de haken en handratels nooit aan op randen.
• Verleng nooit de spanhendel van de handratel om een hogere
spankracht te bereiken, tenzij dit uitdrukkelijk is toegestaan.
• Om de lading goed vast te zetten, moet minstens 1,5 wikkeling van
de riem op de ratel worden aangebracht. Span de riem handmatig
al zodanig voor dat er niet meer dan 3 wikkelingen van de riem op
de handratel nodig zijn om de last vast te zetten.
Bevestiging
Leg de riem voorzichtig om de lading en voer het losse uiteinde van de
riem door de sleuf (1).
Door de ratelhendel (3) heen en weer te bewegen, wordt de riem
gespannen (zie afb. A, B en C).
De lading wordt vastgezet door de ratelhendel (3) in de basisstand,
afb. A, te zetten.
Om de riem te openen, wordt de ratelbeveiliging (2) omhoog
getrokken en de ratelhendel (3) naar voren gedrukt (afb. D).Trek nu de
riem uit de sleuf (1).
6.OPSLAG EN REPARATIE
6.1 OPSLAG
6.2 REPARATIE
7. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU
• Bewaar de riemen uitsluitend in droge, licht verwarmde ruimten.
• Niet blootstellen aan fel zonlicht.
• Bewaar of droog de riemen niet in de buurt van vuur, radiatoren,
verwarmingsbuizen of andere plaatsen met extreme temperaturen.
• Nooit opslaan bij chemicaliën.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of
door reparateurs die hiertoe door de fabrikant zijn geautoriseerd.
Gooi spanriemen weg bij het recyclebaar afval of lever ze in bij een
openbaar/gemeentelijk inzamelpunt.
De materialen kunnen worden gerecycled. Door recycling of andere
vormen van hergebruik van oude producten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu!
8. CONTACTGEGEVENS
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 10301,03. 2022
Table of contents
Languages:
Other LAS Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

DBI SALA
DBI SALA 3M SEALED-BLOK 3400944 instruction manual

Kemper
Kemper FK-5 operating instructions

Clevertronics
Clevertronics CleverEVAC Mount instructions

Kaya Safety
Kaya Safety Rock P-451 AS user guide

Helite
Helite AIRJACKET user guide

HADEF
HADEF 53/22A Installation, Operating and Maintenance Instruction

dehn
dehn PHV I Instructions for use

Mechan
Mechan F Series installation guide

PPI
PPI SOFTIE 180 Back OWNER'S MANUAL AND PACKING INSTRUCTIONS

Elkron
Elkron wl31 nstallation and Programmation manual

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER PROWORK ITS Manufacturer's information and instructions for use

Collingwood Lighting
Collingwood Lighting Salvus installation instructions