manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Laufen
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Laufen MILOR HF503483100060 User manual

Laufen MILOR HF503483100060 User manual

DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Diese Anleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung durch
eine konzessionierte Fachkraft und gemäss örtlicher Vorschriften.
FR Cette instruction doit être remise à l’utilisateur. Garantie/responsabilité uniquement assurées en cas de montage
conforme au mode d’emploi, effectué par un spécialiste concessionnaire et en fonction des prescriptions locales.
IT
Le presenti istruzioni devono essere consegnate all’utilizzatore. Garanzia/responsabilità assicurate soltanto in caso di montaggio
conforme alle istruzioni per l’uso ed eseguito da uno specialista concessionario in funzione delle prescrizioni locali
.
EN This instruction must be given to the user. Guarantee/Liability only when assembled by an approved specialist in accord-
ance with the instructions and local regulations.
ES Este manual de instrucciones tiene que ser entregado al usuario. Garantía/Responsabilidad sólo en caso de que sea
montado por un profesional autorizado, en conformidad con la normativa local y conformemente a estas instrucciones.
NL Deze handleiding moet aan de gebruiker worden bezorgd. Garantie/aansprakelijkheid enkel bij montage volgens de
handleiding door een bevoegde vakman en volgens de lokale voorschriften.
CS Tento návod musí být předán uživateli. Garance/záruka pouze při montáži, prováděné dle návodu osobou odborně
způsobilou s příslušnou koncesí a dle předpisů platných v místě.
LT Ši instrukcija turi būti perduota naudotojui. Garantija/turtinė atsakomybė suteikiama, jei montavimą pagal instrukciją
atlieka kvalifikuotas specialistas pagal vietinius reikalavimus.
PL
Niniejsza instrukcja obsługi powinna zostać przekazana użytkownikowi. Gwarancja/odpowiedzialność prawna działa wyłącznie w
przypadku montażu wykonanego przez upoważnionego specjalistę zgodnie z instrukcją oraz lokalnymi przepisami.
HU Jelen útmutatót a felhasználó rendelkezésére kell bocsátani. Garancia/felelősség csak engedéllyel rendelkező szakember
által végrehajtott, az útmutatásnak és a helyi előírásoknak megfelelő szerelés esetén.
RU Данное руководство должно быть передано пользователю. Гарантия действительна только в том случае, если
монтаж выполнен специалистом согласно инструкции и с учетом местных предписаний.
BG Това ръководство трябва да бъде връчено на потребителя. Гаранция / отговорност само при монтаж в съответ-
ствие с ръководството от лицензиран специалист и в съответствие с действащо законодателство.
MILOR
Mechanische Mischer / Armaturen
Mitigeurs mécaniques / Robinetterie
Miscelatori meccanici / Rubinetteria
Mechanical mixers / Faucets
Mezcladores mecánicos / Grifería
Mechanische mengkranen / armaturen
Mechanické směšovače / armatury
Mechaniai maišytuvai / Čiaupai
Baterie łazienkowe / Armatura
Mechanikus keverő/szerelvények
Механические смесители / арматура
Механичен миксер / арматури
2
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Technische Daten
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical Specification
Specyfikacja techniczna
Műszaki specifikáció
Техническая спецификация
Техническа спецификация
Características técnicas
Technische gegevens
Technické specifikace
Techniniai duomenys
IT Pressione di funzionamento consigliata:...2–4 bar
Pressione di funzionamento massima:.............5 bar
Temperatura massima dell’acqua calda:.........80 °C
Temperatura consigliata per l’acqua calda:.....65 °C
Si raccomanda di mantenere uguali le pressioni
«calda-fredda».
Attenzione: sciaquare le tubature prima di
installare il miscelatore. Nei modelli con flessibili,
mantenere fermo in rotazione il flessibile durante il
serraggio del dado di collegamento. Dopo il mon-
taggio aprire l’acqua e controllare il funzionamento.
Verificare la tenuta della rubinetteria, dei collega-
menti e delle guarnizioni (controllo a vista). Il corpo
e il collo del miscelatore possono diventare assai
caldi. Installazione e manutenzione esclusivamente
a cura di un installatore concessionario secondo le
direttive locali.
Garanzia: vedere le nostre condizioni generali di
vendita e di garanzia. Con riserva di modifiche tec-
niche.
DE Empfohlener Betriebsdruck:...................2–4 bar
Maximaler Betriebsdruck: ............................... 5 bar
Maximale Warmwassertemperatur:.................80 °C
Empfohlene Warmwassertemperatur:.............65 °C
Gleicher Druck für Kalt- und Warmwasser wird
empfohlen.
Wichtig: Die Leitungen vor der Installation des
Mischers spülen. Bei den Modellen mit Flex-
schläuchen, den Schlauch beim Anziehen der
Mutter gegen Rotation gegenhalten. Nach der
Montage Wasserdruck geben und Funktionskon-
trolle durchführen. Dichtheit der Armatur und aller
Verbindungen überprüfen (Sichtkontrolle). Körper
und Auslauf des Mischers können heiss werden.
Die Installation und Wartung darf nur durch einen
nach den örtlichen Vorschriften konzessionierten
Installateur erfolgen.
Garantie: Siehe unsere Allgemeinen Verkaufs- und
Garantiebestimmungen. Technische Änderungen
vorbehalten.
RU Рекомендуемое рабочее давление:.2–4 бар
Максимальное рабочее давление:..............5 бар
максимальноеТемпература горячей воды:......80 °C
Рекомендуемая температура горячей воды:.65 °C
Рекомендуется одинаковое давление для хо-
лодной и горячей воды.
Важно! Перед установкой смесителя трубопро-
воды необходимо промыть. Для моделей с гиб-
кими шлангами придерживайте шланг при за-
тягивании гайки и не давайте ему вращаться.
По окончании монтажа подайте гидравличе-
ское давление и выполните контроль исправ-
ности. Проверьте герметичность арматуры и
всех соединений (визуальный контроль). Кор-
пус и выпуск смесителя нагреваются. В соот-
ветствии с местными предписаниями установку
и техническое обслуживание разрешается вы-
полнять только концессионному слесарю-водо-
проводчику.
Гарантия: см. Продажные и гарантийные усло-
вия. Оставляем за собой право на технические
изменения.
BG Препоръчано работно налягане:....2–4 бара
Максимално работно налягане:.................5 барa
Максимална температура на топлата вода:..80 °C
Препоръчителна температура на горещата вода:..65 °C
Препоръчва се еднакво налягане за студената и
топлата вода.
Важно: Преди монтажа на смесителя промий-
те тръбопроводите. При модели с гъвкави мар-
кучи задържайте маркуча срещу въртене при
затягане на гайката. След монтажа пуснете во-
дата и извършете проверка на функциониране-
то. Проверете херметичността на арматурата и
всички връзки (визуален контрол). Корпусът и
изходът на смесителя могат да станат горещи.
Монтажът и поддръжката могат да се извър-
шат само от специалист, упълномощен съглас-
но местните разпоредби.
Гаранция: вижте нашите общи търговски и га-
ранционни условия. Запазваме си правото на
технически изменения.
HU Ajánlott üzemi nyomás:.........................2–4 bar
Maximális üzemi nyomás:................................5 bar
Meleg víz maximális hőmérséklete:.................80 °C
Meleg víz ajánlott hőmérséklete:.....................65 °C
Azonos hideg- és melegvíz-nyomás ajánlott.
Fontos: A keverő csaptelep beszerelése előtt át
kell öblíteni annak vezetékeit. A flexibilis csővel ellá-
tott típusoknál az anya meghúzása során a tömlőt
ellen kell tartani az elforgás megakadályozása ér-
dekében. Beszerelés után nyissa rá a vizet és elle-
nőrizze a működést. Ellenőrizze a szerelvény és a
bekötések tömítését (szemrevételezéssel). A keverő
csaptelep-test és kivezetése felforrósodhat. A be-
szerelést és karbantartást csak a helyi előírásoknak
megfelelően engedélyezett szerelő végezheti.
Garancia: lásd az általános értékesítési és garan-
ciális feltételeket. A műszaki változtatás joga fenn-
tartva.
PL Zalecane ciśnienie robocze:...................2–4 bar
Maksymalne ciśnienie robocze:.......................5 bar
Maksymalna temperatura ciepłej wody:..........80 °C
Zalecana temperatura ciepłej wody:................65 °C
Zalecamy stosowanie identycznego ciśnienia dla
zimnej i ciepłej wody.
Ważne: przed montażem baterii przepłukać prze-
wody. W modelach z wężami elastycznymi przy-
trzymać wąż przy dokręcaniu nakrętki w kierunku
przeciwnym do jej obrotu. Po montażu przyłożyć ci-
śnienie wody i przeprowadzić kontrolę działania.
Sprawdzić szczelność armatury i wszystkich po-
łączeń (kontrola wzrokowa). Korpus i wylot bate-
rii mogą być gorące. Montaż i konserwację może
przeprowadzać wyłącznie instalator uprawniony do
tego na podstawie lokalnie obowiązujących prze-
pisów.
Gwarancja: patrz Ogólne warunki sprzedaży igwa-
rancji. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
LT Rekomenduojamas darbinis slėgis:..... 2–4 barai
Maksimalus darbinis slėgis:...........................5 barai
Maksimali karšto vandens temperatūra:..........80 °C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra:..65 °C
Rekomenduojamas vienodas šalto ir karšto van-
dens slėgis.
Svarbu: Prieš montuodami maišytuvą išskalaukite
linijas. Jei naudojate modelius su lanksčiosiomis
žarnomis, priverždami veržlę prilaikykite žarną, kad
ji nesisuktų kartu. Sumontavę paleiskite vandenį
dideliu slėgiu ir patikrinkite, ar tinkamai veikia.
Patikrinkite, ar maišytuvas ir visos jungtys sandarios
(apžiūrėkite). Maišytuvo korpusas ir išleidimo anga
gali įkaisti. Įrengimo ir techninės priežiūros darbus
gali atlikti tik leidimą turintys montuotojai, laikyda-
miesi vietoje galiojančių taisyklių.
Garantija: žr. mūsų bendrąsias pardavimo ir
garantines sąlygas. Pasiliekama teisė techniniams
pakeitimams.
CS Doporučený pracovní tlak:....................2–4 bary
Maximální pracovní tlak:.................................5 bary
Maximální teplota teplé vody:..........................80 °C
Doporučená teplota teplé vody:......................65 °C
Doporučuje se stejný tlak pro studenou i teplou
vodu.
Důležité: Před instalací mísicí baterie propláchněte
potrubní vedení. U modelů s flexibilními hadicemi
při utahování matice hadici přidržte proti rotaci. Po
montáži pusťte vodu a proveďte funkční kontrolu.
Zkontrolujte těsnost armatury a všech spojení
(vizuální kontrola). Těleso a výpusť mísicí baterie
mohou být horké. Instalaci a údržbu smí provádět
jen instalatér oprávněný podle místních předpisů.
Záruka: Viz naše Všeobecné prodejní a záruční
podmínky. Technické změny vyhrazeny.
NL Aanbevolen bedrijfsdruk:........................2–4 bar
Maximale bedrijfsdruk:.................................... 5 bar
Maximale warmwatertemperatuur:..................80 °C
Aanbevolen warmwatertemperatuur:.............. 65 °C
Gelijke druk voor koud en warm water wordt aan-
bevolen.
Belangrijk: De leidingen vóór de installatie
van de mengkraan spoelen. Bij de modellen met
flexibele slangen, het meedraaien van de slang bij
het aandraaien van de moeren tegenhouden. Na de
montage zorgen voor waterdruk en controleren of
alles goed functioneert. Dichtheid van de kraan en
alle verbindingen controleren (zichtcontrole).
Lichaam en uitloop van de mengkraan kunnen
warm worden. De installatie en het onderhoud mag
alleen maar door een volgens lokale voorschriften
geconcessioneerde installateur gebeuren.
Garantie: zie onze algemene verkoop- en garantie-
bepalingen. Technische wijzigingen voorbehouden.
EN Advised operating pressure:.................. 2–4 bar
Maximum operating pressure:......................... 5 bar
Maximum temperature of hot water:...............80 °C
Advised temperature of hot water:..................65 °C
Equal “hot/cold” water pressure is recommended.
Caution: Rinse the conduits before installing the
mixer. On models with flexible hoses, hold the hose
to prevent it from rotating when tightening the nut.
After installation turn on the water and check if the
tap is functioning correctly. Check the tap and all
the connections for leaks (visual check). The body
and spout of the mixer can become very hot. To be
installed and maintained only by an approved fitter
according to local instructions.
Guarantee: See our general sales and guarantee
conditions. Subject to technical changes.
ES Presión de funciona recomendada:........2–4 bar
Presión de funciona máxima:.......................... 5 bar
Temperatura máxima del agua caliente:..........80 °C
Temp. recomendada del agua caliente:...........65 °C
Se recomienda la misma presión para el agua fría
y caliente.
Importante: lavar las tuberías antes de instalar
el mezclador. En los modelos con mangueras
flexibles, sujetar la manguera para que no gire al
apretar la tuerca. Dar presión de agua después del
montaje y realizar un control de funcionamiento.
Comprobar la estanqueidad de la grifería y de to-
das las uniones (control visual). El cuerpo y la salida
del mezclador pueden ponerse muy calientes. La
instalación y el mantenimiento deben ser realizados
por un instalador matriculado de acuerdo con las
normativas locales.
Garantía: Ver nuestras condiciones generales de
venta y garantía. Sujeta a modificaciones técnicas.
FR Pression de service conseillée:...............2–4 bar
Pression de service maximale:.........................5 bar
Température maximale de l’eau chaude:.........80 °C
Température de l’eau chaude conseillée: ........65 °C
Une égalité des pressions «chaude-froide» est
recommandée.
Attention: Rincer les conduites avant l’installa-
tion du mitigeur. Sur les modèles avec flexibles
d’alimentation, retenir le flexible en rotation lors du
serrage de l’écrou. Après installation, ouvrir l’eau
et contrôler le fonctionnement. Vérifier l’étanchéité
de la robinetterie et des joints (contrôle visuel). Le
corps et le goulot du mitigeur peuvent devenir très
chauds. Installation et entretien uniquement par un
installateur agréé selon les directives locales.
Garantie: Voir nos conditions générales de ventes
et de garantie. Sous réserve de modifications
techniques.
3
2
1
DE Bohrungsmasse
FR Cotes de perçage
IT Qote di foratura
EN Drilling measurements
ES Dimensiones de perforación
NL Boringsmassa
CS Rozteče a průměry otvorů
LT Gręžiama masė
PL Wymiary otworu
HU Furatméret
RU Вода, проходящая сквозь отверстия
BG Размери на отворите
Max.
40
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Instrukcja montażu
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Последователност при монтажа
3
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Montage des Auslaufs
Montage du goulot
Montaggio del bocchettone
Fitting the neck
Montaje del pico de salida
Montage van de afvoer
Montáž výtoku
Maišytuvo montavimas
Montaż wylewki
Kifolyó összeszerelése
Монтаж слива
Монтаж на чучура
Anschlüsse
Raccordements
Collegamenti
Connections
Conexiones
Aansluitingen
Připojení
Jungtys
Połączenia
Csatlakozások
Подводы
Съединения
Montage der Durchführung mit eingebautem Umsteller
Montage de guide de douche avec inverseur intégré
Montaggio del gomito di doccia con deviatore integrato
Fit the guide-shower with diverter
Colocar la guía-ducha con inversor
Monteer de doorvoerdouche met omsteller
Nasaďte vodicí sprchu s přepínačem
Sumontuokite kreipiamąjį dušą su perjungikliu
Zamontować prowadnicę natrysku zprzełącznikiem
Szerelje be váltószelepes zuhanyvezetőt
Установите направляющую для душа с дивертором
Поставете отклонението за душ с разпределител
2
1
3
4
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Höhe gemäss Abbildung anpassen,dann Körper
abziehen. Sechskantstab mit Mutter auf dem
Umstellerschaft kontern
FR Ajuster la hauteur selon illustration puis retirer le
corps. Bloquer l’axe hexagonal à l’aide des écrous
sur la tige d’inverseur
IT Aggiustare l’altezza come dall’illustrazione quindi
rimuovere il corpo. Bloccare l’asse esagonale per
mezzo dei dadi sull’asta del deviatore
EN Adjust the height as shown in the illustration, then
withdraw the body. Block the hexagonal axis with
the help of the nuts on the diverter stem
ES Ajustar la altura como se muestra en la ilustración,
retirar el cuerpo. Bloquear el eje hexagonal con
ayuda de las tuercas en el vástago del inversor
NL Stel de hoogte in zoals weergegeven in de afbeel-
ding. Trek vervolgens het lichaam terug. Blokkeer
de zeskantas met behulp van de moeren op de
stang van de omsteller
CS Upravte výšku podle obrázku, poté těleso vytáhně-
te. Zablokujte šestihrannou osu pomocí matic na
dříku přepínače
LT Sureguliuokite aukštį, kaip parodyta paveikslėlyje,
tada ištraukite korpusą. Pritvirtinkite šešiakampę
ašį veržlėmis ant perjungiklio stiebo
PL Wyrównać wysokość zgodnie z ilustracją, na-
stępnie rozciągnąć obudowę. Zablokować oś
sześciokątną przy pomocy nakrętek na trzpieniu
przełącznika
HU Állítsa be a magasságot az ábrán látható módon,
majd húzza ki a házat. Zárja a hatszögletű tengelyt
a váltószelep szárán lévő anyák segítségével
RU Отрегулируйте по высоте, как показано на
рисунке, а затем отодвиньте корпус.
Зафиксируйте шестигранную ось с помощью
гаек на стержне дивертора
BG Регулирайте височината, както е показано на
илюстрацията, след което приберете корпуса.
Фиксирайте шестоъгълната ос с помощта на
гайките върху тялото на разпределителя
DE Sechskantstab auf Umstellerschaft schrauben
FR Visser l’axe hexagonal sur la tige d’inverseur
IT Avvitare l’asse esagonale sull’asta del deviatore
EN Screw the hexagonal axis onto the diverter stem
ES Enroscar el eje hexagonal en el vástago del inversor
NL Schroef de zeskantige as op de omsteller-steel
CS Našroubujte šestihrannou osu na dřík přepínače
LT Šešiakampę ašį prisukite prie nukreipiančiojo strypo
PL Przykręcić oś sześciokątną do trzpienia przełącznika
HU Csavarozza a hatszögtengelyt a váltószelep szárára
RU Закрутите шестигранную ось в стержне
дивертора
BG Завинтете шестоъгълната ос върху тялото на
разпределителя
3
5
4
5
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Rückstellknopf von Hand anziehen und sichern
FR Visser et bloquer le bouton d’inverseur
IT Avvitare e bloccare il bottone
EN Screw and block the button of diverter
ES Enroscar y bloquear el botón del inversor
NL Schroef en blokkeer de knop van de omsteller
CS Našroubujte a zajistěte tlačítko přepínače
LT Prisukite ir užblokuokite perjungiklio mygtuką
PL Przykręcić izabezpieczyć przycisk przełącznika
HU Csavarozza fel és zárja le a váltószelep gombját
RU Закрутите и зафиксируйте кнопку дивертора
BG Завинтете и блокирайте бутона на разпределителя
DE Pfeil des Anschlusses wie in der Abbildung ausrichten
FR La flèche du raccord doit être orientée selon illustration
IT La freccia di raccordo deve essere orientata come dall’illustrazione
EN The arrow on the connector must point the way shown in the illustration
ES La flecha de la conexión debe apuntar como se muestra en la ilustración
NL De pijl van de aansluiting zoals in de afbeelding uitlijnen
CS Šipku na přívodu vyrovnejte, jako na obrázku
LT Išlygiuokite jungties rodyklę, kaip parodyta paveikslėlyje
PL Przykręcić izabezpieczyć przycisk przełącznika
HU A csatlakozón levő nyílnak az ábra szerinti irányba kell mutatnia
RU Расположить стрелку подключения в соответствии с рисунком
BG Стрелката на връзката да се разположи както на фигурата
DE Schraube in Sockelbohrung einschrauben und sichern
FR Visser et bloquer la vis dans le trou de la base
IT Avvitare e bloccare inserendo la vite nel foro della base
EN Screw and block by engaging the screw in the hole in the base
ES Enroscar y bloquear encajando el tornillo en el orificio de la base
NL Schroef en blokkeer door de schroef in het gat in de basis in te draaien
CS Našroubujte a zajistěte je zasunutím šroubu do otvoru v základně
LT Prisukite ir blokuokite įsukdami varžtą į pagrindo angą
PL Przykręcić izabezpieczyć śrubę w otworze podstawy
HU Csavarozza fel és zárja le úgy, hogy az alapon lévő furatba csavarozza
RU Закрутите и зафиксируйте с помощью винта в отверстии основания
BG Завинтете и блокирайте чрез зацепване на винта в отвора на
основата
DE Anschlüsse
FR Raccordements
IT Collegamenti
EN Connections
ES Conexiones
NL Aansluitingen
CS Připojení
LT Jungtys
PL Połączenia
HU Csatlakozások
RU Подводы
BG Съединения
Montage der Durchführung mit eingebautem Umsteller
Montage de guide de douche avec inverseur intégré
Montaggio del gomito di doccia con deviatore integrato
Fit the guide-shower with diverter
Colocar la guía-ducha con inversor
Monteer de doorvoerdouche met omsteller
Nasaďte vodicí sprchu s přepínačem
Sumontuokite kreipiamąjį dušą su perjungikliu
Zamontować prowadnicę natrysku zprzełącznikiem
Szerelje be váltószelepes zuhanyvezetőt
Установите направляющую для душа с дивертором
Поставете отклонението за душ с разпределител
3
2
1
3
DE Austausch und Wiedereinbau erfolgen
in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus
FR Echanger et remonter dans l’ordre
inverse du démontage
IT Sostituire e rimontare nel ordine inverso a
quello dello smontaggio
EN Exchange and reassemble in the in-
verse order of the disassembly
ES Realizar el reemplazo y volver a montar
en la secuencia inversa al desmontaje
NL Vervanging en weer in elkaar zetten
gebeuren in omgekeerde volgorde van de
demontage
CS Výměna a opětovná montáž se usku-
teční v opačném pořadí než demontáž
LT Keičiama ir vėl montuojama
atvirkštine eilės tarka nei buvo sumontuota
PL Wymianę i ponowny montaż wykonać
w kolejności odwrotnej do demontażu
HU A csere és az ismételt összeszerelés a
szétszerelés fordított sorrendjében történik
RU Замена и повторная установка вы-
полняются в обратном порядке
BG Смяната и повторния монтаж стават
в обратна последователност на демон-
тажа
DE Achtung beim Austausch des
Duschschlauchs: Nachdem er vom Ver-
bindungsschlauch getrennt wurde, darf der
Verbindungsschlauch nicht in die Öffnung
fallen
FR Attention pour le remplacement du
flexible de douche: Après l’avoir désoli-
darisé de la gaine métallique, ne pas laisser
tomber la gaine métallique dans le trou
IT Attenzione in caso di sostituzione
del flessibile della doccia: Dopo averlo
staccato dal raccordo, non lasciare cadere
il flessibile rinforzato nel foro
EN Attention to replace the shower
hose: After having disconnected it from
the joint, do not drop the reinforced hose
into the hole
ES Atención al reemplazar la manguera
de ducha: Una vez que la manguera de
ducha haya sido separada del empalme de
unión, éste no deberá caer en la abertura
NL Let op bij de vervanging van de
doucheslang: Nadat deze werd losge-
maakt van de verbindingsslang, mag de
verbindingsslang niet in de opening vallen
CS Pozor při výměně sprchové hadice:
Po jejím odpojení ze spojovací hadice
nesmí spojovací hadice spadnout do otvoru
LT Dėmesio keičiant dušo žarną: ats-
kyrus ją nuo prijungimo žarnos, prijungimo
žarna neturi įkristi į angą
PL Uwaga przy wymianie węża pryszni-
cowego: Po oddzieleniu go od węża
łączeniowego, wąż łączeniowy nie może
wpaść do otworu
HU Figyelem a zuhanytömlő cseréjénél:
Miután lekötötte a bekötőcsőről, ne ejtse
bele a bekötőcsövet a nyílásba
RU Внимание при замене шланга
душевой насадки: не допустите
падения соединительного шланга в
отверстие после отсоединения от него
шланга душевой насадки
BG Внимание при смяна на маркуча
на душа: След като бъде отделен от
свързващия маркуч, свързващият
маркуч не трябва да падне в отвора
Ersetzen des Duschschlauchs
Remplacement du flexible de douche
Sostituzione del flessibile della doccia
Replacement of the shower hose
Reemplazo de la manguera de ducha
Vervangen van de doucheslang
Výměna sprchové hadice
Dušo žarnos keitimas
Wymiana węża prysznicowego
A zuhanytömlő cseréje
Замена шланга душевой насадки
Замяна на маркуча на душа
Erfolgt ohne Eingriff am Wannen-Unterbau
Réalisé sans intervention sous le plan de pose de la baignoire
Realizzata senza alcun intervento sotto il piano di posa della vasca da bagno
Without doing anything on the supporting area of the tub
Se realiza sin acceder a la base de apoyo de la bañera
Gebeurt zonder ingreep aan de badonderbouw
Probíhá bez zásahu do spodní části vany
Keičiama nelendant į apatinę vonios dalį
Bez ingerencji w podstawę wanny
A kád-alépítménynél történő beavatkozás nélkül történik
выполняется без вмешательства в нижнюю часть ванны
Става без бъркане под ваната
6
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
°C
≈ 70 %
STEP 1
°C
STEP 1
STEP 2
≈ 100 %
STEP 2
B1
B4
B2
B5
B3
B6
Bedienung
Utilisation
Uso
Operation
Uso
Bediening
Obsluha
Veikimas
Obsługa
Kezelés
Обслуживание
Експлоатация
Ø 40 mm
7
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
+ 1,0 Nm
- 0,5 Nm
12
Fehlerbehebung
Dépannage
Identificazione guasti
Troubleshooting
Solución de problemas
Problemen oplossen
Hledání závad
Gedimų šalinimas
Konserwacja
Hibaelhárítás
Поиск и устранение неисправностей
Отстраняване на неизправности
Patrone wechseln
Changer la cartouche
Sostituzione della cartuccia
Change cartridge
Cambio de cartucho
Patroon vervangen
Výměna kartuše
Kasetės pakeitimas
Wymiana głowicy
Patron cseréje
Замена катриджа
Смяна на патрона
F1a F1b
F1c
1
2
8
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
3 mm
DE Wenden des Umstellers
FR Inversion du corps de colonne d’inverseur
IT Inversione del corpo della colonna con deviatore
EN Invert inverter body
ES Invertir el cuerpo del inversor
NL Stel het omstellerlichaam om
CS Obraťte těleso střídače
LT Apverskite keitiklio korpusą
PL Odwrócić obudowę inwertera
HU A váltószelep házának megfordítása
RU Переверните корпус инвертора
BG Обръщане на тялото на инвертора
DE 1. Die beiden gegenüberliegenden Schrauben mit 3-mm-Inbusschlüssel lockern, ohne sie zu entfernen
2. Körper um eine halbe Umdrehung drehen und die Schrauben sichern
FR 1. Dévisser les deux vis opposées à l’aide de la clé six pans de 3 mm sans les ôter
2. Faire tourner le corps d’un demi-tour et bloquer les vis
IT 1. Allentare le due viti opposte per mezzo dellachiave esagonale da 3 mm senza togliere queste ultime
2. Ruotare il corpo di un mezzo giro e bloccare le viti
EN 1. Loosen the two opposed screws with the 3 mm allen-key without removing them
2. Turn the body through a half-revolution block the screws
ES 1. Aflojar los dos tornillos opuestos con la llave allen de 3 mm sin extraerlos
2. Girar el cuerpo media vuelta y bloquear los tornillos
NL 1. Maak de twee tegenoverliggende schroeven los met de inbussleutel van 3 mm, zonder ze daarbij te verwijderen
2. Draai het lichaam via een halve omwenteling. Blokkeer de schroeven
CS 1. Povolte dva protilehlé šrouby 3 mm imbusovým klíčem, aniž byste je odstranili
2. Otočte těleso o půl otáčky blokováním šroubů
LT 1. 3mm veržliarakčiu atlaisvinkite du priešpriešinius varžtus jų nenuimdam
2. Pasukite korpusą pusę apsisukimo, priveržkite varžtus
PL 1. Poluzować dwie przeciwległe śruby za pomocą klucza imbusowego 3mm, ale nie wyjmować ich
2. Obrócić obudowę o pół obrotu blokując śruby
HU 1. Lazítsa meg a két szemközti csavart a 3mm-es imbuszkulccsal anélkül, hogy eltávolítaná őke
2. Fordítsa el a házat egy fél fordulattal, hogy zárja a csavarokat
RU 1.
Ослабьте два винта напротив друг друга с помощью шестигранного ключа на 3 мм, но не выкручивайте их
2.
Поверните корпус на пол-оборота, зафиксируйте винты
BG
1. Развийте двата противоположни винта с имбусен ключ 3 мм, без да ги сваляте
2. Завъртете корпуса, чрез половин оборот фиксирайте винтовете
Spezielle Montagen Beschreibung der Montagemöglichkeiten für den Umsteller
Montages spéciaux Description des possibilités de montage de la colonne d’inverseur
Montaggi speciali Descrizione delle possibilità di montaggio della colonna con deviatore
Special installations Description of the possibilities of installing the diverter
Instalaciones especiales Descripción de las posibilidades de instalación del inversor
Speciale installaties Beschrijving van de installatiemogelijkheden voor de omsteller
Speciální instalace Popis možností instalace přepínače
Specialieji montavimo nurodymai Perjungiklio montavimo variantų aprašymas
Specjalne warunki montażu Opis możliwości montażu przełącznika
Speciális beszerelések A váltószelep beszerelési lehetőségeinek leírása
Специальные варианты установки Описание возможной установки дивертора
Специални монтажи Описание на възможностите за монтиране на разпределителя
Rohbauphase
Phase de montage brut
Periodo costruzione grezza
Concealed unit installation
Fase de construcción gruesa
Ruwbouwfase
Fáze hrubé stavby
Parengtinio montavimo fazė
Faza stanu surowego
Rejtett beépítési fázis
Фаза черновых работ
Фаза на предварителна инсталация
9
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Montagefüsse (1) und Einbaurahmen (2) mit Drahtgitterkorb, sowie Anschlusseinheit
(3) montieren. Während der Rohmontage dient der Styropor-Block (4) als Aussparung.
FR Pose des pieds (1), du cadre avec panier en tôle déployée (2) et de l’ensemble de
raccordement (3). Lors du montage brut, le bloc en styropor (4) sert pour l’évidement.
IT Montare i piedi (1) e il telaio di montaggio (2) con il cestello di lamiera perforata come
pure l’unità di raccordo (3). Il blocco di polistirolo serve per contrassegnare la sfinestratura
durante il montaggio di prova.
EN Installation of the legs (1), frame with expanded metal grid (2) and connection assem-
bly (3). When performing a rough assembly, the Styropor block (4) is used for the cut-out.
ES Montar las patas (1) y el bastidor de montaje (2) con cesta de rejilla de alambre, así
como la unidad de conexión (3). Durante el montaje grueso, el bloque de poliestireno (4)
se utiliza para ocupar el hueco.
NL Montagevoeten (1) en inbouwframes (2) met kippengaaskorf, evenals aansluitunit (3)
monteren. Tijdens de ruwe montage dient het styroporblok (4) als uitsparing.
CS Namontujte montážní nožky (1) a vestavný rám (2) s košem z drátěné síťoviny, a také
připojovací jednotku (3). Během hrubé montáže slouží blok styroporu (4) jako vybrání.
LT Sumontuokite montavimo kojeles (1) ir montavimo rėmą (2) su vieliniu groteliniu krepšiu
bei adapterį (3). Montuojant putplasčio blokas (4) naudojamas kaip išėma.
PL Zamontować stopy montażowe (1) oraz ramę montażową (2) wraz z koszykiem
drucianym oraz jednostką przyłączeniową (3). Podczas montażu surowego wydrążonym
elementem jest blok styropianowy (4).
HU (1) Szerelőlábak és a (2) beépítő keret expandált fémráccsal és (3) csatlakozó egység.
A rejtett beépítés során a (4) sztiropor-tömb üregként szolgál.
RU Смонтировать монтажные лапы (1) и установочную раму (2) с решетчатой
корзиной, а также блок подключения (3). Во время чернового монтажа блок (4) из
стиропора используется в качестве выемки.
BG Монтирайте монтажните крака (1) и рамката за вграждане (2) с кошница от
стоманена мрежа, както и свързващия блок (3). По време на предварителния
монтаж стиропорния блок (4) служи като гнездо.
10
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Rohbauphase
Phase de montage brut
Periodo costruzione grezza
Concealed unit installation
Fase de construcción gruesa
Ruwbouwfase
Fáze hrubé stavby
Parengtinio montavimo fazė
Faza stanu surowego
Rejtett beépítési fázis
Фаза черновых работ
Фаза на предварителна инсталация
DE Vor der Badewannenmontage sind die beiden Ganzmetall-Anschlussschläuche (5) mit
dem festen Gewinde an die Anschlusseinheit (3) anzuschliessen. Die beiden Ganzmetall-
schläuche mit den mitgelieferten Drähten am Korb befestigen.
FR Raccorder les deux flexibles métalliques (5). Visser l’écrou fixe sur l’ensemble de
raccordement (3). Attacher les deux flexibles métalliques au panier en tôle déployée en
utilisant les deux fils d’attache livrés.
IT Collegare i due flessibili metallici (5). Avvitare il dado fisso sull’insieme di collegamento
(3). Fissare i due flessibili metallici al cesto in lamiera dispiegata per mezzo dei due fili di
fissaggio forniti.
EN Connect the two metallic flexible hoses (5): Screw down the fixed nut on the connec-
tion assembly (3). Attach the two metallic flexible hoses to the expanded metal grid using
the two fastening wires supplied.
ES Antes del montaje de la bañera deben conectarse las dos mangueras flexibles
metálicas (5) a la rosca fija de la unidad de conexión (3). Sujetar las dos mangueras flexib-
les metálicas a la cesta con los alambres suministrados.
NL Vóór de montage van het ligbad, moeten de beide volledig metalen aansluitslangen (5)
met de vaste schroefdraad aan de aansluitunit (3) worden aangesloten. De beide geheel
metalen slangen met de meegeleverde draden aan de korf bevestigen.
CS Před montáží vany se musí připojit obě celokovové připojovací hadice (5)
pevným závitem na připojovací jednotku (3). Obě celokovové hadice s dodanými dráty
upevněte na koš.
LT Prieš montuojant vonią, abi metalines prijungimo žarnas (5) reikia prijungti
prie adapterio (3), naudojant fiksuotąjį sriegį. Abi metalines žarnas komplekte esančiomis
vielomis pritvirtinkite prie krepšio.
PL Przed montażem w wannie oba metalowe węże przyłączeniowe (5) połączyć
ze stałym gwintem jednostki przyłączeniowej (3). Oba węże metalowe zamocować na
koszu dołączonym drutem.
HU A kádra szerelés előtt mindkét fix menetes (5) fémharisnyás bekötő tömlőt csatla-
koztatni kell a (3) csatlakozó egységhez. Mindkét fémharisnyás tömlőt a mellékelt huzalok-
kal rögzítse a fémrácshoz.
RU Перед монтажом ванны необходимо присоединить оба цельнометаллических
соединительных шланга (5) с прочной резьбой к блоку подключения (3). Прикрепить
оба цельнометаллических шланга к корзине с помощью проволоки, входящей в
объем поставки.
BG Преди монтажа на ваната двата изцяло метални свързващи маркуча (5) трябва
да се свържат с фиксираната резба към свързващия блок (3). Двата изцяло
метални маркуча трябва да се закрепят към кошницата с доставената тел.
11
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Eine Klebeschablone liegt der Verpackung bei
FR Un gabarit autocollant est joint à l’emballage
IT Alla confezione è acclusa una sagoma autocollante
EN A self-adhesive template is enclosed with the package
ES El embalaje trae una plantilla autoadhesiva
NL Een lijmsjabloon is in de verpakking bijgevoegd
CS V balení je přiložena lepicí šablona
LT Klijavimo šablonas įdėtas į pakuotę
PL Szablon do naklejania dołączony jest do opakowania
HU A csomagolásban öntapadó sablon áll rendelkezésre
RU клеевой шаблон прилагается к упаковке
BG В опаковката е приложен шаблон за залепяне
DE Auf Holz
FR Sur bois
IT Su legno
EN On wood
ES Sobre madera
NL Op hout
CS Na dřevo
LT Ant medžio
PL Na drewnie
HU Fára
RU На дереве
BG Върху дърво
DE Auf Acryl
FR Sur acryl
IT Su acryl
EN On acryl
ES Sobre acrílico
NL Op acryl
CS Na akryl
LT Ant akrilo
PL Na akrylu
HU Akrilra
RU На акриле
BG Върху акрил
Rohbauphase
Phase de montage brut
Periodo costruzione grezza
Concealed unit installation
Fase de construcción gruesa
Ruwbouwfase
Fáze hrubé stavby
Parengtinio montavimo fazė
Faza stanu surowego
Rejtett beépítési fázis
Фаза черновых работ
Фаза на предварителна инсталация
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
21-09-21 735647_A
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen, Switzerland
www.laufen.com
Pflegeanleitung
Mode d’entretien
Modalità di manutenzione
Maintenance Instructions
Instrucciones de mantenimiento
Onderhoudshandleiding
Návod na ošetřování
Priežiūros nurodymai
Czyszczenie
Kezelési útmutató
Инструкция по уходу
Ръководство за поддържане в работно състояние
DE Pflegeanleitung
Die Oberfläche ist einfach zu reinigen und zu pflegen.
Die glatte Oberfläche nimmt kaum Schmutz an. Zur
regelmässigen Pflege weiches Tuch, Seifenlauge und
Wasser verwenden. Mit trockenem Tuch abtrocknen.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermitteln oder
Lösungsmitteln, die die Oberfläche beschädigen.
Schäden, die durch unsachgemässe Behandlung
durch den Benutzer entstehen, entziehen sich unserer
Garantieleistung.
FR Mode d’entretien
Cette surface est facile à entretenir. Très lisse, elle
retient fort peu la saleté. Pour un entretien régulier,
utiliser un chiffon doux, du savon et de l’eau. Essuyer
avec un chiffon sec.
Evitez d’utiliser des détergents ou des solvants qui
endommageraient cette surface.
Les dommages résultant d’un traitement non
conforme effectué par l’utilisateur sont exclus de la
garantie que nous offrons.
ES Instrucciones de mantenimiento
La superficie es fácil de limpiar y mantener. La super-
ficie lisa apenas se ensucia. Para un mantenimiento
periódico usar un paño blando, jabón y agua. Secar
con un paño seco.
Evitar el uso de productos abrasivos o disolventes que
dañen la superficie.
Los daños causados por un manejo inadecuado del
usuario no los cubre nuestra garantía.
NL Onderhoudshandleiding
Het oppervlak kan eenvoudig gereinigd en onderhouden
worden. Het gladde oppervlak neemt nauwelijks vuil op.
Voor regelmatig onderhoud een zachte doek, zeepsop en
water gebruiken. Met een droge doek afdrogen.
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of oplosmid-
delen die het oppervlak beschadigen.
Beschadigingen ten gevolge van verkeerde behande-
ling door de gebruiker, vallen buiten de garantie.
CS Návod na ošetřování
Povrch je nutno jednoduše očistit a pečovat o něj. Na
hladkém povrchu se ztěží usazují nečistoty. Pro pravi-
delnou péči používejte měkkou utěrku, mýdlový roztok
a vodu. Osušit suchou utěrkou.
Vyvarujte se používání abrazivních látek nebo rozpouš-
tědel, které poškozují povrch.
Na poškození, která způsobil uživatel neodborným
ošetřováním či nakládáním, se nevztahuje naše záruka.
PL Czyszczenie
Powierzchnia produktu jest łatwa do utrzymania w czy-
stości. Gładka powierzchnia zapobiega osadzaniu się
dużej ilości brudu i kurzu. Czyścić regularnie za po-
mocą miękkiej szmatki, mydła i wody. Wycierać suchą
szmatką.
Unikać korzystania ze środków szorujących lub roz-
puszczalników niszczących powierzchnię.
Szkody powstałe na skutek nieprawidłowego
czyszczenia przez użytkownika nie są naprawiane na
podstawie gwarancji udzielonej przez naszą firmę.
HU Kezelési útmutató
A felület tisztítása és ápolása egyszerű. A sima felü-
leten alig marad meg a szennyeződés. A rendszeres
ápoláshoz puha törlőkendőt, szappanoldatot és vizet
használjon. Végül törölje meg száraz törlőkendővel.
Kerülje a súrolóanyagok vagy oldószerek használatát,
mert ezek kárt tesznek a felületben.
A felhasználó általi szakszerűtlen bánásmódból eredő
károkra a garancia nem vonatkozik.
RU Инструкция по уходу
Поверхность легко чистится. За счет гладкости грязь
к ней не прилипает. Для регулярного ухода исполь-
зуйте мягкую ткань, мыльный раствор и воду. После
очистки вытирайте поверхность сухой тканью.
Не используйте губки с абразивной поверхностью и
растворители, которые повреждают поверхность.
Повреждения, возникшие вследствие неправильного
обращения, не покрываются гарантией.
BG Ръководство за поддържане в работно
състояние
Повърхността се почиства и поддържа лесно в работ-
но състояние. Гладката повърхност почти не поема
замърсяване. За редовното поддържане в работно
състояние да се използват мека кърпа, сапунена луга
и вода. Да се подсушава със суха кърпа.
Избягвайте употребата на средства за търкане или
разтворители, които увреждат повърхността.
Вреди, причинени вследствие на неправилна обра-
ботка от страна на потребителя, не се покриват от
гаранционната ни услуга
.
IT Modalità di manutenzione
Questa superfice è facile da pulire. Molto liscia, trat-
tiene poco lo sporco. Per la pulizia regolare, usare un
panno morbido con acqua e sapone. Asciugare con
un panno asciutto.
E sconsigliato l’uso di detergenti o solventi che potreb-
bero danneggiare le superfici.
I danni causati da una manutenzione non appropriata
dall’utente non son coperti dalla garanzia.
EN Maintenance instructions
The surface is simple to clean and care for. The
smooth surface hardly accumulates any dirt. Use soft
cloth, soapy solution and water for regular care. Wipe
with a dry cloth.
Avoid the use of abrasives or solvents, which damage
the surface.
Damage caused by inappropriate treatment by the
user, is not covered by our guarantee.
LT Priežiūros nurodymai
Paviršių lengva valyti ir prižiūrėti. Prie lygaus paviršiaus
nešvarumai beveik nelimpa. Reguliariai priežiūrai
naudokite švelnią šluostę, skystą muilą ir vandenį.
Nuvalykite sausa šluoste.
Venkite naudoti abrazyvias valymo priemones arba
tirpiklius, kurie pažeidžia paviršių.
Pažeidimams, kurie atsiranda dėl netinkamo vartotojo
naudojimo, mūsų garantiniai įsipareigojimai netaikomi.

This manual suits for next models

1

Other Laufen Plumbing Product manuals

Laufen VAL H840286 User manual

Laufen

Laufen VAL H840286 User manual

Laufen LIS CW1 4 H894665 User manual

Laufen

Laufen LIS CW1 4 H894665 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI 8.1197.2 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI 8.1197.2 User manual

Laufen LAURIN HF500730100000 User manual

Laufen

Laufen LAURIN HF500730100000 User manual

Laufen CLEANET NAVIA User manual

Laufen

Laufen CLEANET NAVIA User manual

Laufen Citypro User manual

Laufen

Laufen Citypro User manual

Laufen ILBAGNOALESSI 8.1097.1 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI 8.1097.1 User manual

Laufen twinplus User manual

Laufen

Laufen twinplus User manual

Laufen Twintronic User manual

Laufen

Laufen Twintronic User manual

Laufen Simibox 1 Point User manual

Laufen

Laufen Simibox 1 Point User manual

Laufen LIS CW1 User manual

Laufen

Laufen LIS CW1 User manual

Laufen PALOMBA Quick start guide

Laufen

Laufen PALOMBA Quick start guide

Laufen SHOWERTRONIC HF707031100000 User manual

Laufen

Laufen SHOWERTRONIC HF707031100000 User manual

Laufen Simibox H3799800000601 User manual

Laufen

Laufen Simibox H3799800000601 User manual

Laufen LANI H4035221122601 User manual

Laufen

Laufen LANI H4035221122601 User manual

Laufen H447452 User manual

Laufen

Laufen H447452 User manual

Laufen EASYTOUCH HF741078100000 User manual

Laufen

Laufen EASYTOUCH HF741078100000 User manual

Laufen LIS CW3 H894662 User manual

Laufen

Laufen LIS CW3 H894662 User manual

Laufen CLINIC HF941060100094 User manual

Laufen

Laufen CLINIC HF941060100094 User manual

Laufen Kartell H3123330832201 User manual

Laufen

Laufen Kartell H3123330832201 User manual

Laufen LFM-IV302 UK User manual

Laufen

Laufen LFM-IV302 UK User manual

Laufen Citypro User manual

Laufen

Laufen Citypro User manual

Laufen ILBAGNOALESSI One 8.1197.2 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI One 8.1197.2 User manual

Laufen LIS AW3 8.9566.3.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen LIS AW3 8.9566.3.000.000.1 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Axor Starck FixFit Round 27451 Series Installation

Axor

Axor Starck FixFit Round 27451 Series Installation

Linja Kopenhagen Assembly instructions

Linja

Linja Kopenhagen Assembly instructions

Toto EGO TX124LE quick start guide

Toto

Toto EGO TX124LE quick start guide

IMC F63/700 Installation and user manual

IMC

IMC F63/700 Installation and user manual

Kohler SYMBOL 72640X installation instructions

Kohler

Kohler SYMBOL 72640X installation instructions

Moen U TS3302 Series installation guide

Moen

Moen U TS3302 Series installation guide

Sanela SLP 02PA Instructions for use

Sanela

Sanela SLP 02PA Instructions for use

Lefroy Brooks R1-4006 Installation, operating,  & maintenance instructions

Lefroy Brooks

Lefroy Brooks R1-4006 Installation, operating, & maintenance instructions

Schell TIPUS P Assembly and installation instructions

Schell

Schell TIPUS P Assembly and installation instructions

American Standard Standart 4223 installation instructions

American Standard

American Standard Standart 4223 installation instructions

Grohe 31 539 manual

Grohe

Grohe 31 539 manual

Sunlighten mPulse cONQUER Assembly instructions

Sunlighten

Sunlighten mPulse cONQUER Assembly instructions

Zanussi 131448 Specifications

Zanussi

Zanussi 131448 Specifications

American Standard Cadet 8125 parts list

American Standard

American Standard Cadet 8125 parts list

CRISTINA OMEGA CRIOG121 installation instructions

CRISTINA

CRISTINA OMEGA CRIOG121 installation instructions

McAlpine Mountain FRANCIS ANTHONY LITTLE GOURMET... Installation sheet

McAlpine

McAlpine Mountain FRANCIS ANTHONY LITTLE GOURMET... Installation sheet

Bath Royale Round BR500 installation instructions

Bath Royale

Bath Royale Round BR500 installation instructions

THE SHOWER LAB VIEW 31DP Illustration Guide

THE SHOWER LAB

THE SHOWER LAB VIEW 31DP Illustration Guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.