manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Leatt
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Leatt 6.5 User manual

Leatt 6.5 User manual

A B C
STEP 4: Push the outriggers towards the frame so that they clip in position. Make sure the canister is locked on the string mount. (C)
STEP 5: Apply the dirt strip to the top of the lens.
FILM INSTALLATION
STEP 1: Ensure that the canisters are open. (D)
STEP 2: Remove the tape from the film roll and expose the first few centimeters. Ensure that the up arrow is pointing in the right
direction (D). Insert the film roll into the supply canister. Position the exposed piece of the film under the dirt strip and feed/
pull it across the face of the lens towards the puller side cannister. Replace the door of the supply canister.
STEP 3: Attach the exposed film end to the puller’s side axle, ensuring that the axle is facing the correct way as indicated by the up
arrow (D). Attach the film while the axle is outside of the cannister. Place the axle into the puller’s side cannister.
STEP 4: Replace the door of the puller’s side cannister. Pull the string once to ensure that the film is securely fastened to the axle
and that the film runs smoothly under the dirt strip.
TEAR-OFF INSTALLATION:
STEP 1: Install the tear-off pin (E) onto the goggle outrigger (click it onto the side of the outrigger).
STEP 2: Snap the first film onto the tear off pins (E). Start by clicking it onto A, then B and then C.
STEP 3: Snap the second film onto the first two tear-off pins (E).
STEP 4: Fold the tear-off tab of the first film back and insert the last hole of this film onto the tear-off pin C.
STEP 5: Next, snap the second film onto the tear-off pin C on top of the folded tab of the first film.
Continue steps 1 to 5 until all the tear-off films have been installed.
EXPLANATION of MARKINGS:
SYMBOL DESCRIPTION
Manufacturer Leatt®
Model designation Velocity 6.5, 6.5 Iriz, 6.5 Roll-O
Denotes compliance with the health and safety requirements of Annex II of the European Personal
Protective Equipment Regulation 2016/425.
The recommendation to read the manufacturer’s instructions contained in this booklet
EN 1938:2010 Number and the year of the European Standard
Anti-Fog If present, indicates that the lens is equipped with an anti-fog coating.
FC:0 Visual light transmission 80% - 100% (night / twilight conditions)
FC:1 Visual light transmission 43% - 80% (low light conditions) not suitable for night driving or twilight conditions.
FC:2 Visual light transmission 18% - 43% (sunlight conditions) not suitable for night driving or twilight conditions.
Not suitable for driving and road use.
Pupillary distance 64mm
CONTACT DETAILS: LEATT® CORPORATION
Head Office: No 12, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof, Durbanville, 7550, Cape Town, South Africa
Tel: +27 21 557 7257, Fax: +27 21 557 7381, Email: [email protected], Website: www.leatt.com
Postal Address: Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant,7443, South Africa
USA: Tel: 661 287 9258, Toll Free: 1.800.691.3314, Fax: 661 287 9688
Europe: Email: [email protected]
DE Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler, wenn Sie weitere
Informationen benötigen.
VERWENDUNGSZWECK:
Unsere Schutzbrillen werden nach dem neuesten Stand der Technik hergestellt und sind speziell für Motorrad-, ATV-, Scooter- und
Motocross-Fahrer.
HINWEIS:
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine persönliche Schutzausrüstung, die der zweiten Kategorie Risiko gemäß der
VERORDNUNG (EU) 2016/425 angehört und die Anforderungen der Europäischen Norm “EN 1938: 2010 Persönlicher Augenschutz
- Schutzbrille für Motorräder und Mopedbenutzer“ erfüllt. Es wurde von CERTOTTICA SCRL, Zi Villanova, 32013 Longarone, Italien,
Nummer der benannten Stelle 0530 zertifiziert. Um die Konformitätserklärung zur PSA-Verordnung (EU) 2016/425 anzuzeigen, navigieren
Sie zu leatt.com und wählen Sie die Registerkarte DOKUMENTE auf der Produktseite.
WARNUNG:
Unsere Schutzbrillen bieten ein gewisses Maß an Augenschutz, während der Verwendung von Motorrädern, können sie Sie nicht unter
allen Umständen schützen. Die Objektive müssen fest in den Rahmen eingepasst sein, um richtig funktionieren zu können. Motorradfahren
kann gefährlich sein und die Verwendung dieser Schutzbrillen garantiert keine Sicherheit und verhindert keine Unfälle oder Verletzungen.
Diese Brille wurde nicht zum Schutz gegen harte Gegenstände oder im Falle eines Sturzes entwickelt. Leatt ist nicht verantwortlich für
Verletzungen, die während der Benutzung dieser Schutzbrille entstanden sind. Objektive aus der Kategorie FC: 1 und FC: 2 sind nicht für
den Einsatz bei Nacht oder Dämmerung geeignet. Leatt® Schutzbrillen bieten einen verbesserten Schutz vor Stößen durch kleine Partikel
bei Aufprallgeschwindigkeiten von bis zu 60 m/s und Beständigkeit gegen Beschlagen für alle Arten von Motorrad- und Mopedaktivitäten,
ausgenommen ozielle Rennen und Wettkämpfe.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Bewahren Sie die Brille bei Nichtgebrauch an einem trockenen, belüfteten Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Setzen Sie sie keinen
extremen Temperaturen aus und lagern Sie sie nicht in geschlossenen Räumen, wie zum Beispiel dem hinteren Regal eines Autos. Legen
Sie keine schweren Gewichte auf die Schutzbrille, um eine Verformung des Produkts zu vermeiden. Die Leatt Corporation empehlt,
das Leatt-Produkt bei normalem Gebrauch alle drei (3) Jahre zu ersetzen. Leatt-Brillen haben eine Garantie von einem Jahr (zwei Jahre
in der Europäischen Union)- ab Kaufdatum gegen Herstellermängel. Leatt® Schutzbrillen werden Traumata nicht verhindern, die durch
hochenergetische Stöße verursacht werden, Traumata, die durch starke Biege-, Dreh-, Torsions- oder Quetschkräfte verursacht werden, die
durch das Auftreen auf ein Objekt verursacht werden. Keine Schutzbrille bietet vollständigen Schutz vor Verletzungen.
REINIGUNGSANLEITUNG
Die Linsen sollten nur mit milder Seife und Wasser mit einem weichen Tuch gereinigt werden, das mit der Schutzbrille geliefert
wurde. Achten Sie darauf, dass sich beim Reinigen keine Staubpartikel auf der Linse oder dem Reinigungstuch befinden. WARNUNG:
Behandeln Sie die Oberfläche nicht mit Lösungsmitteln oder Scheuerpulver. Diese Elemente können zu einem Verlust an optischer Klarheit
und mechanischer Beständigkeit führen. Zerkratzte oder beschädigte Linsen sind unsicher und sollten ersetzt werden. Zu Wartungszwecken
empfehlen wir, ausschließlich Originalersatzteile von Leatt zu verwenden, die in unserem kommerziellen Katalog und auf unserer Website
angeboten werden. Es wird empfohlen, das Produkt vor und nach jeder Verwendung einer Sichtprüfung zu unterziehen. Wenn ein Schaden
vorliegt (z. B. Linsenkratzen), ersetzen Sie die Linse und gegebenenfalls das gesamte Produkt. Ersetzen Sie die Schutzbrille in allen Fällen des
Aufpralls. PSA dieser Art sollten mindestens alle zwei Jahre ersetzt werden, auch wenn die PSA keinen Schaden erlitten hat. Schäden können
vorhanden sein und werden nicht immer durch eine einfache Sichtprüfung identifiziert.
DIE LINSEN WECHSELN:
SCHRITT 1: Mit den Linsen zu Ihnen gerichtet, ziehen Sie beide Seitenausleger nach vorne, bis beide nicht geklipst sind
und sich vom Rahmen lösen.(A)
SCHRITT 2: Wenn die Brille von Ihnen weg zeigt, drücken Sie fest auf das Innere der Linse an der linken und rechten
Halterung, bis sich die Linsen ausklipen. (A)
SCHRITT 3: Halten Sie beide Abstützungen hoch und legen Sie eine neue Linse über die Halterungen, und befestigen Sie sie an
beiden Enden des Rahmens. Stellen Sie sicher, dass der obere Teil zum Rahmen passt und dass er hintere, an den
vorderen Teil des Nasenbereichs passt. Stellen Sie sicher, dass die Linsen ach auf dem Rahmen liegen. (A)
SCHRITT 4: Halten Sie die Linse an ihrem Platz und mit der Brille zu Ihnen hin, drücken Sie auf die Ausleger auf beiden Seiten,
bis sie fest in den Rahmen eingeklipst ist. (A)
NASENABWEISER: MONTAGEANLEITUNG
SCHRITT 1: Legen Sie die Brille auf eine Fläche mit dem Nasenbereich nach oben/ zu Ihnen. Haken Sie den oberen Clip des
Nasendeektors in die Nasenbrücke der Schutzbrille ein.(B)
SCHRITT 2: Halten Sie sie fest, und achten Sie darauf, dass die unteren Clips (B) des Nasenabweisers in die unteren Aussparungen im
Brillengestell einrasten.
SCHRITT 3: Stecken Sie die Stifte(B) des Nasendeektors in die Löcher an der Unterseite des Brillengestells. Stellen Sie sicher, dass
der Nasenabweiser sicher am Brillengestell befestigt ist, nachdem Sie die oben genannten Montageschritte ausgeführt haben.
Um den Nasenabweiser zu entfernen, die Schritte 1, 2 und 3 umkehren. Die Stifte(B) entfernen, dann die unteren Clips(B) und
danach den oberen Clip(B) ausklipsen.
ABROLLSYSTEM: MONTAGEANLEITUNG
Das System besteht aus einer Anti-Reibungs-Schnur-Einheit, einem Abrollfilm, einem Schmutzstreifen und zwei Roll-Off-Kanistern.
SCHRITT 1: Wenn die Linsen zu Ihnen zeigen, montieren Sie die erste Montageplatte der Anti-Reibungs-Schnur-Saite auf den
Stift(C) auf der Linse - mit der flachen Seite nach unten auf die Linse. Sobald es fest ist, ziehen Sie die Saiten flach
gegen die Linse und dehnen Sie sie, bis die andere Montageplatte auf den Stift(C) auf der anderen Seite klickt.
Die Kanister können mit dem Film von einer früheren Verwendung auf dem Rahmen montiert werden.
SCHRITT 2: Ziehen Sie die beiden Ausleger mit dem Objektiv zu Ihnen hin, um sie vom Rahmen zu lösen.
SCHRITT 3: Schieben Sie jeden Behälter in die Vertiefung des Auslegers, bis Sie ein deutliches Klicken hören.
SCHRITT 4: Drücken Sie die Ausleger in Richtung Rahmen, so dass sie einrasten. Stellen Sie sicher, dass der Behälter auf
der Schnurhalterung verriegelt is.
SCHRITT 5: Tragen Sie den Schmutzstreifen oben auf die Linse auf.
FILMINSTALLATION
SCHRITT 1: Stellen Sie sicher, dass die Kanister oen sind. (D)
SCHRITT 2: Entfernen Sie das Klebeband von der Filmrolle und legen Sie die ersten paar Zentimeter frei. Stellen Sie sicher, dass der Pfeil
nach oben in die richtige Richtung zeigt(D).
SCHRITT 3: Legen Sie die Filmrolle in den Vorratsbehälter. Positionieren Sie das freigelegte Filmstück unter dem Schmutzstreifen und
schieben / ziehen Sie es über die Vorderseite des Objektivs in Richtung des Abnahmebehälters. Tauschen Sie die
Tür des Behälters aus.(D)
SCHRITT 4: Befestigen Sie das freiliegende Filmende an der Achsenachse des Abziehers und achten Sie dabei darauf, dass die Achse in
die richtige Richtung zeigt, wie durch den Pfeil nach oben(D) angezeigt wird. Bringen Sie den Film an, während sich die Achse
außerhalb des Behälters bendet. Setzen Sie die Achse in den Ablageseitenbehälter. Ersetzen Sie die Tür des Behälters.
die Schnur einmal, um sicherzustellen, dass die Folie sicher an der Achse befestigt ist und dass die Folie glatt unter dem
Schmutzstreifen verläuft.
ENTFERNUNG DER INSTALLATION:
SCHRITT 1: Installieren Sie den Abreißstift (E) auf dem Schutzbrillenausleger (klicken Sie auf die Seite des Auslegers).
SCHRITT 2: Rasten Sie die erste Folie auf die Abreißstifte (E). Beginnen Sie mit einem Klick auf A, dann B und dann C.
SCHRITT 3: Rasten Sie die zweite Folie auf die ersten beiden Abreißstifte (E).
SCHRITT 4: Falten Sie die Abreißlasche der ersten Folie zurück und legen Sie das letzte Loch dieser Folie auf den Abreißstift C.
SCHRITT 5: Als nächstes schnappen Sie den zweiten Film auf den Abreißstift C auf der gefalteten Lasche des ersten Films.
Führen Sie die Schritte 1 bis 5 fort, bis alle Abreißfolien installiert sind.
ERKLÄRUNG DER MARKIERUNGEN:
SYMBOL BESCHREIBUNG
Hersteller Leatt®
Modellbezeichnung Velocity 6.5, 6.5 Iriz, 6.5 Roll-O
Kennzeichnet die Einhaltung der Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen von Anhang II der Europäischen
Verordnung über die persönliche Schutzausrüstung 2016/425.
Die Empfehlung, die in dieser Broschüre enthaltenen Anweisungen des Herstellers zu lesen
EN 1938:2010 Nummer und Jahr der Europäischen Norm
Anti-Fog Wenn vorhanden, weist das Objektiv eine Antibeschlag-Beschichtung auf.
FC:0 Visuelle Lichttransmission 80% - 100% (Nacht / Dämmerung)
FC:1 Visuelle Lichtdurchlässigkeit 43% - 80% (schlechte Lichtverhältnisse) Nicht geeignet für Nachtfahrten oder
Dämmerung.
FC:2 Visuelle Lichtdurchlässigkeit 18% - 43% (Sonnenlichtverhältnisse) Nicht geeignet für Nachtfahrten oder Dämmerung.
Nicht für das Fahren und für die Straßenbenutzung geeignet.
Pupillendistanz 64 mm.
KONTAKTANGABEN: LEATT® GESELLSCHAFT
Hauptgeschäftsstelle: No 12, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof, Durbanville, 7550, Cape Town, South Africa
Tel: +27 21 557 7257, Fax: +27 21 557 7381, Email: [email protected], Website: www.leatt.com
Postanschrift: Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant,7443, South Africa
USA: Tel: 661 287 9258, Toll Free: 1.800.691.3314, Fax: 661 287 9688
Europe: Email: [email protected]
FR Veuillez lire attentivement les instructions et contacter votre revendeur local si vous avez besoin de plus d’informations.
UTILISATION PRÉVUE :
Nos lunettes de protection sont fabriquées selon les dernières technologies et sont spécifiquement conçues pour les motocyclistes,
VTT, scooter et motocross uniquement.
NOTE:
Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI) appartenant à la deuxième catégorie de risque selon le RÈGLEMENT
(UE) 2016/425 et il est conforme aux exigences fixé par l’Union européenne “ EN 1938:2010 Protection individuelle visuelle - Lunettes
protectrices pour les utilisateurs de motocyclettes et de cyclomoteurs “. Il a été certifié par CERTOTTICA SCRL, Zi Villanova, 32013
Longarone, Italie, Numéro d’organisme notifié 0530. Pour consulter la déclaration de conformité au règlement EPI (UE) 2016/425, veuillez
vous rendre sur leatt.com et sélectionner l’onglet DOCUMENTS sur la page de votre produit.
AVERTISSEMENT:
Nos lunettes orent un certain niveau de protection des yeux lors de l’utilisation à motos, mais ne peuvent pas protéger l’utilisateur dans
toutes les circonstances. Les lentilles doivent être ajustées solidement dans la monture pour fonctionner correctement. La conduite d’une
moto peut être dangereuse, et l’utilisation de ces lunettes ne garantit pas la sécurité, la prévention des accidents ou des blessures. Ces
lunettes n’ont pas été conçues pour protéger contre les objets durs ou en cas de chute. Leatt n’est pas responsable des blessures subies
lors de l’utilisation de ces lunettes. Les verres de protection des catégories FC:1 et FC:2 ne conviennent pas pour une utilisation nocturne
ou crépusculaire. Les lunettes Leatt® orent une meilleure protection contre les impacts de petites particules à des vitesses d’impact allant
jusqu’à 60 m/s et une résistance à la formation de buée pour tous les types d’activités de motos et de cyclomoteurs, sauf pour les courses
et les compétitions ocielles. Les lunettes Leatt® ne préviennent pas des traumatismes causés par des impacts à haute intensité, des
traumatismes causés par de fortes forces de exion, de torsion ou d’écrasement à la suite d’une collision avec un objet. Aucune paire de
lunettes de protection ne peut orir une protection complète contre toutes les blessures.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez les lunettes dans un endroit sec, ventilé et à l’abri de la lumière directe du soleil. Ne pas
exposer à des températures extrêmes et ne pas entreposer dans un endroit fermé comme le coffre d’une voiture. Ne pas charger de
poids lourds sur les lunettes de protection pour éviter les déformations du produit. Leatt Corporation recommande que le produit
Leatt soit remplacé tous les trois (3) ans dans des conditions normales d’utilisation. Les lunettes Leatt sont garanties contre les
défauts de fabrication pendant un an (deux ans dans l’Union européenne) à compter de la date d’achat.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Les lentilles ne doivent être nettoyées qu’avec du savon doux et de l’eau à l’aide du chion doux fourni avec les lunettes de protection.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de particules de poussière sur la lentille ou le chion de nettoyage lors du nettoyage. AVERTISSEMENT: Ne pas
traiter la surface avec des solvants ou des poudres à récurer. Ces éléments pourraient causer une perte de clarté optique et de résistance mécanique.
Les verres rayés ou endommagés sont dangereux et doivent être remplacés. Pour des raisons de maintenance, nous vous recommandons d’utiliser
exclusivement les pièces de rechange d’origine Leatt telles qu’elles sont proposées dans notre catalogue commercial et sur notre site Internet. Il est
recommandé de vérier le produit en eectuant une inspection visuelle avant et après chaque utilisation. En cas d’endommagement (par ex. rayure
de la lentille), remplacez la lentille et, si nécessaire, l’ensemble du produit. Dans tous les cas d’impact, remplacez les lunettes de protection. Les EPI
de ce type doivent être remplacés au moins tous les deux ans, même si l’EPI n’a subi aucun dommage. Les dommages peuvent être présents et ne
peuvent pas toujours être identiés par une simple inspection visuelle.
CHANGEMENT DE LA LENTILLE:
ETAPE 1: Avec la lentille tournée vers vous, tirez les balanciers des deux côtés vers l’avant jusqu’à ce qu’ils se détachent et
se séparent de la monture.(A)
ETAPE 2: Avec le masque tourné vers l’extérieur, appuyez fermement à l’intérieur de la lentille sur les supports gauche et
droit jusqu’à ce que la lentille s’enclenche. (A)
ETAPE 3: Gardez les deux balanciers soulevés et placez une nouvelle lentille sur les supports, en l’ajustant aux deux
extrémités de la monture. Assurez-vous que la partie supérieure s’adapte au cadre et qu’elle s’adapte derrière la
partie avant du nez. Assurez-vous que la lentille repose à plat sur le joint d’étanchéité tout autour de la monture.
ETAPE 4: En maintenant la lentille en place et les lunettes face à vous, appuyez sur les balanciers des deux côtés jusqu’à ce
qu’ils soient solidement fixés à la monture. (A)
DEFLECTEUR NASAL: INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ETAPE 1: Placez les lunettes de protection sur une surface avec le nez tourné vers le haut/en direction de vous. Accrocher le
clip supérieur (B) du déflecteur nasal dans l’arête du nez de la lunette.
ETAPE 2: En les maintenant en place, assurez-vous que les clips inférieurs (B) du déflecteur de nez s’engagent dans les
encoches inférieures du cadre de lunettes.
ETAPE 3: Insérez les broches (B) du déflecteur de nez dans les trous situés au bas du cadre des lunettes. Assurez-vous que
le déflecteur de nez est solidement fixé au cadre de lunettes de protection après avoir suivi les étapes de
montage ci-dessus. Pour retirer le déflecteur nasal, inverser les étapes 1, 2 et 3. Retirez les goupilles (B), puis
détachez les clips inférieurs et ensuite le clip supérieur.
ROLL-OFF SYSTEME: CONSIGNES DE MONTAGE:
Le système se compose d’un ensemble de cordes antifriction, d’un lm à enrouler, d’une bande de saleté et de deux boîtiers à enrouler.
ETAPE 1: Avec la lentille tournée vers vous, montez la première plaque de la chaîne de montage antifriction sur l’axe (C) de la lentille - le
côté plat tourné vers le bas sur la lentille. Une fois qu’il est bien xé, tirez les cordes à plat contre la lentille et étirez-la jusqu’à
ce que l’autre plaque de montage s’enclenche sur la goupille (C) de l’autre côté. Les boîtiers peuvent être montés sur le cadre
avec le lm d’une utilisation précédente..
ETAPE 2: Avec la lentille tournée vers vous, tirez sur les deux balanciers pour les détacher de la monture.
ETAPE 3: Glissez chaque boîtier dans la partie inférieure du balancier jusqu’à ce que vous entendiez un clic perceptible.
ETAPE 4: Poussez les balanciers vers le cadre de façon à ce qu’ils se clipsent en position. Assurez-vous que le boîtier est
verrouillé sur le support de corde.
ETAPE 5: Appliquer la bande de saleté sur le dessus de la lentille.
INSTALLATION DU FILM
ETAPE 1: S’assurer que les boîtiers soient ouverts. (D)
ETAPE 2: Retirez le ruban adhésif du rouleau de lm et exposez les premiers centimètres. Assurez-vous que la èche vers le
haut pointe dans la bonne direction (D).
ETAPE 3: Insérez le rouleau de lm dans le boîtier d’alimentation. Positionner la pièce exposée du lm sous la bande de saleté et la faire
passer sur la face de l’objectif en direction du boîtier côté arracheur. Remplacer la porte du boîtier d’alimentation.
ETAPE 4: Fixez l’extrémité du lm exposé à l’essieu latéral de l’extracteur, en vous assurant que l’essieu est orienté dans le bon
sens, comme indiqué par la èche vers le haut(D). Fixer le lm alors que l’axe est à l’extérieur du boitier. Placez l’axe
dans le boitier latéral de l’extracteur. Remplacer la porte du boîtier latéral de l’extracteur. Tirez une fois sur la celle
pour vous assurer que le lm est solidement xé à l’axe et que le lm passe bien sous la bande de saleté.
INSTALLATION GOUPILLES DÉTACHABLES:
ETAPE 1: Installez la goupille détachable (E) sur le levier de lunettes (cliquez dessus sur le côté du levier).
ETAPE 2: Clipser le premier film sur les goupilles détachables (E). Commencez par cliquer sur A, puis sur B et ensuite sur C.
ETAPE 3: Fixez le deuxième film sur les deux premières goupilles détachables (E).
ETAPE 4: Replier la languette détachable du premier film et insérer le dernier trou de ce film sur la goupille d’arrachage C.
ETAPE 5: Ensuite, fixez le deuxième film sur la goupille détachable (E) sur la languette pliée du premier film.
Poursuivre les étapes 1 à 5 jusqu’à ce que tous les films détachables soient installés.
EXPLICATION des MARQUES:
SYMBOL DESCRIPTION
Fabricant Leatt®
Désignation du modèle Velocity 6.5, 6.5 Iriz, 6.5 Roll-O
Indique la conformité aux exigences en matière de santé et de sécurité de l’annexe II du règlement
européen sur les équipements de protection individuelle 2016/425.
La recommandation de lire les instructions du fabricant contenues dans ce livret
EN 1938:2010 Numéro et année de la norme européenne
Antibuée Si présent, il indique que la lentille est équipée d’un revêtement antibuée.
FC:0 Transmission lumineuse visuelle 80% - 100% (nuit / crépusculaire)
FC:1 Transmission lumineuse visuelle 43% - 80% (conditions de faible luminosité) Ne convient pas à la conduite
de nuit ou au crépuscule.
FC:2 Transmission visuelle de la lumière 18% - 43% (conditions d’ensoleillement) Ne convient pas à la conduite
de nuit ou au crépuscule.
Ne convient pas à la conduite et à l’utilisation sur route.
Distance Pupillaire 64mm
COORDONNÉES: LEATT® CORPORATION
Siège social : No 12, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof, Durbanville, 7550, Cape Town, Afrique du Sud
Tel: +27 21 557 7257, Fax: +27 21 557 7381, Email: [email protected], Site Internet : www.leatt.com
Adresse postale : Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant,7443, Afrique du Sud
États-Unis: Tel: 661 287 9258, Appel gratuit : 1.800.691.3314, Fax: 661 287 9688
Europe: Email: [email protected]
IT Ti preghiamo di leggere attentamente le istruzioni e contattare il tuo rivenditore locale se avessi bisogno di ulteriori informazioni.
UTILIZZO PREVISTO:
I nostri occhiali protettivi sono prodotti in conformità con le più recenti tecnologie, e sono progettati specificatamente per il solo
utilizzo su Moto, Quad, Scooter e Moto da Cross.
NOTA:
Questo prodotto è un dispositivo di protezione individuale (DPI) appartenente alla seconda Categoria di Rischio secondo il
REGOLAMENTO (UE) 2016/425 ed è conforme ai requisiti stabiliti dalla norma europea ‘EN 1938:2010 Protezione Personale degli
Occhi— Occhiali a visiera per utilizzatori di motocicli e ciclomotori. Certificati da CERTOTTICA SCRL, Zi Villanova, 32013 Longarone,
Italia, Organismo Notificato Numero 0530. Per visionare la Dichiarazione di Conformità del Regolamento DPI del REGOLAMENTO (UE)
2016/425 ti preghiamo di visitare il sito leatt.com e selezionare la scheda dei DOCUMENTI nella pagina del prodotto.
ATTENZIONE:
I nostri occhiali protettivi forniscono un certo livello di protezione dell’occhio durante l’utilizzo delle motociclette, ma non
possono proteggere chi li utilizza in tutte le circostanze. Le lenti devono essere fissate saldamente alla montatura per funzionare
correttamente. Guidare una moto può essere pericoloso, e l’utilizzo di questi occhiali non garantisce l’assoluta sicurezza, prevenendo
lesioni o incidenti. Questi occhiali non sono stati creati per proteggersi contro l’impatto con oggetti duri o in caso di caduta. Leatt
non è responsabile per infortuni avvenuti durante l’utilizzo degli occhiali. Le lenti di categoria FC:1 e FC:2 non sono adatte ad essere
utilizzate durante la notte o al tramonto. Gli occhiali protettivi Leatt® offrono una migliore protezione contro gli impatti con piccole
particelle ad una velocità fino a 60 m/s e resistenza all’appannamento per tutti i tipi di motocicli e attività di motociclismo, tranne per
le gare e competizioni ufficiali. Gli occhiali protettivi Leatt® non prevengono traumi causati da impatti ad alta energia, traumi causati
da forti forze di flessione, torcitura, torsione, o schiacciamento come risultato dovuto all’impatto con un oggetto. Nessun tipo di
occhiali protettivi può offrire protezione completa contro ogni infortunio.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Quando non utilizzati, conserva gli occhiali protettivi in un posto asciutto e ventilato, e lontano dalla diretta luce solare. Non esporli
a temperature estreme e non conservarli in un’area chiusa come ad esempio il cruscotto di una macchina. Non appoggiare oggetti
pesanti sugli occhiali per evitare deformazioni/danneggiamenti del prodotto. La Leatt Corporation consiglia di sostituire il prodotto
ogni tre (3) anni in condizioni di utilizzo normale. Gli occhiali protettivi Leatt offrono una garanzia di un anno (due anni nell’Unione
Europea) a partire dalla data di acquisto in caso di difetti di produzione.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Le lenti dovrebbero essere pulite solo con un sapone delicato e acqua, usando il panno morbido fornito insieme agli occhiali. Fai attenzione e
assicurati che non ci siano particelle di polvere sulle lenti o sul panno durante la pulizia. ATTENZIONE: Non trattare la supercie delle lenti con solventi
o polveri abrasive. Questi elementi potrebbero causare la perdita di chiarezza ottica. Lenti graate o danneggiate non sono sicure e dovrebbero essere
sostituite. Per un’eventuale manutenzione consigliamo di utilizzare solo pezzi di ricambio Leatt, oerti nel nostro catalogo commerciale o sul nostro sito. Si
raccomanda di controllare il prodotto eseguendo un’ispezione visiva prima e dopo ogni utilizzo. In caso di qualsiasi danneggiamento ( es. lenti graate),
sostituire le lenti, e se necessario l’intero prodotto. In tutti i casi di impatto, sostituisci gli occhiali. I PPE sono un tipo di occhiali che dovresti sostituire almeno
una volta ogni due anni anche non hanno subìto nessun danno. Ci potrebbero essere dei danni non visibili ad una semplice ispezione visiva.
CAMBIARE LE LENTI:
FASE 1: Con le lenti rivolte verso di te, tira entrambi i lati degli stabilizzatori in avanti no a quando non sono sganciati e
separati dalla montatura. (A)
FASE 2: Con gli occhiali rivolti verso l’esterno, premere saldamente all’interno delle lenti su entrambi i supporti, sinistro e
destro, no a quando le lenti non si sganciano. (A)
FASE 3: Tenere entrambi gli stabilizzatori sollevati e posizionare le nuove lenti sopra i supporti, inserendole in entrambe le estremità
della montatura. Assicurarsi che la parte superiore si adatti alla montatura e che sia posizionata dietro la parte frontale della zona
nasale. Assicurati che le lenti siano inserite adeguatamente nella guarnizione lungo tutta la montatura. (A)
FASE 4: Tenere ferme le lenti e con gli occhiali rivolti verso di te, premere verso il basso sugli stabilizzatori su entrambi i lati
no a quando non si agganciano saldamente alla montatura.
PARANASO FLESSIBILE: ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
FASE 1: Posiziona gli occhiali su una supercie con la zona nasale rivolta verso di te. Aggancia la clip superiore (B) del paranaso
essibile nel ponte nasale degli occhiali.
FASE 2: Tenendo gli occhiali in posizione, assicurati che le clip inferiori (B) del paranaso essibile si inseriscano nelle
rientranze della montatura.
FASE 3: Inserire i perni (B) del paranaso essibile nei fori situati nella parte inferiore della montatura degli occhiali.
Assicurati che il paranaso essibile sia ssato saldamente alla montatura degli occhiali dopo aver seguito i passi per il
montaggio illustrati qui sopra. Per rimuovere il paranaso essibile, inverti i passi 1,2 e 3. Rimuovi i perni (B), poi
sgancia le clip inferiori (B) e dopodiché le clip superiori.
SISTEMA DI ROLL-OFF: ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Il sistema è costituito da una una fascetta anti-frizione, pellicola roll-off, fascia larga, e due contenitori canister roll-off.
FASE 1: Con le lenti rivolte verso di te, sistema la prima plastrina di montaggio delle fascette anti-frizione sul perno (A) delle lenti
- con il lato piatto rivolto verso il basso sulle lenti. Una volta montato, tira le fascette e allungale fino a quando l’altra
piastrina di montaggio non si aggancia al perno (C) dell’altro lato. I contenitori Canister possono essere montati sulla
montatura con la pellicola precedentemente utilizzata
FASE 2: Con le lenti rivolte verso di te, tira entrambi gli stabilizzatori per sganciarli dalla montatura. (C)
FASE 3: Fai scorrere ognuno dei canister nelle rientranze degli stabilizzatori fino a quando non senti un scatto. (C)
FASE 4: Spingi gli stabilizzatori verso la montatura così che si aggancino. Assicurati che i contenitori canister siano bloccati
sulla montatura della fascia. (C)
FASE 5: Applica la fascia larga sulla parte superiore delle lenti.
MONTAGGIO DELLA PELLICOLA
FASE 1: Assicurati che i contenitori canister siano aperti. (D)
FASE 2: Rimuovere il nastro dal rotolo della pellicola e scopri i primi centimetri. Assicurati che la freccetta sù sia rivolta nella
giusta direzione (D).
FASE 3: Inserire il rotolo di pellicola nel contenitore canister. Posizionare il pezzo scoperto della pellicola sotto la fascia larga e
tirarla lungo tutta la lunghezza delle lenti verso l’altro lato del canister.
FASE 4: Attaccare la pellicola scoperta all’asse laterale del tirante, assicurandoti che l’asse sia posizionato nel verso giusto
come indicato dalla freccetta sù (D). Attaccare la pellicola mentre l’asse è fuori dal canister. Tirare la fascetta una volta
per assicurarsi che la pellicola sia ssata saldamente all’asse e che scorra senza problemi sotto la fascia larga.
MONTAGGIO TEAR-OFF:
FASE 1: Installare il perno tear-off (E) sullo stabilizzatore degli occhiali (cliccare sul lato dello stabilizzatore).
FASE 2: Inserisci la prima pellicola sui perni tear-off (E). Iniziare cliccando su A, poi su B e infine su C.
FASE 3: Inserisci la seconda pellicola sui primi due perni tear-off (E).
FASE 4: Piegare all’indietro la linguetta staccabile della prima pellicola e inserire l’ultimo foro della pellicola sul perno tear-off C.
FASE 5: In seguito, inserire la seconda pellicola sul perno tear-off C sulla parte superiore della linguetta piegata della prima pellicola.
Continuare ad eseguire i passi 1 e 5 fino a quando le pellicole tear-off non si sono installate.
EXPLANATION of MARKINGS:
SIMBOLO DESCRIZIONE
Produttore Leatt®
Designazione del Modello Velocity 6.5, 6.5 Iriz, 6.5 Roll-O
Indica la conformità ai requisiti di sicurezza e salute di cui all’Allegato II del Regolamento europeo sulle
attrezzature di protezione personale 2016/425.
Indica la raccomandazione di leggere le istruzioni del produttore contenute in questo manuale.
EN 1938:2010 Numero e anno della norma europea
BR Please read the instructions carefully and contact your local dealer if you need more information.
INTENDED USE:
Our goggles are manufactured in accordance with the latest technology and are specifically designed for Motorcycle, ATV, Scooter
and Motocross riders’ use only.
NOTE:
This product is a Personal Protective Equipment (PPE) belonging to the second Category Risk according to the REGULATION (EU)
2016/425 and it complies with the requirements laid down by the European Standard ‘EN 1938:2010 Personal eye protection —
Goggles for motorcycle and moped users’. It has been certified by CERTOTTICA SCRL, Zi Villanova, 32013 Longarone, Italy, Notified
Body Number 0530. To view the Declaration of Conformity to PPE Regulation (EU) 2016/425 please navigate to Leatt.com and select the
DOCUMENTS tab on your product’s page.
WARNING:
Our goggles provide a certain level of eye protection during the use of motorcycles but cannot protect its user in all circumstances. The
lenses must be tted securely into the frame to perform properly. Motorcycle riding can be dangerous, and the use of these goggles
do not guarantee safety, preventing accidents or injury. These goggles were not designed to protect against hard objects or in case of
a fall. Leatt® is not responsible for injuries incurred while using these goggles. Lenses from category FC:1 and FC:2 are not suitable for
use during nighttime or twilight conditions. Leatt® goggles oer improved protection to impacts from small particles at impact speeds
up to 60 m/s and resistance to fogging for all kinds of motorcycle and moped activities except for ocial races and competitions. Leatt®
goggles will not prevent traumas caused by high-energy impacts, traumas caused by severe forces of bending, twisting, torsion, or
crushing as a result of striking an object. No protective goggles can oer complete protection against all injuries.
STORAGE AND TRANSPORT
When not in use, store the goggles in a dry, ventilated place and out of direct sunlight. Do not expose to extreme temperatures and do not
store in an enclosed area such as the back shelf of a car. Do not load heavy weights onto goggles to avoid misshaping/deformation of the
product. Leatt® Corporation recommends that the Leatt® product is replaced every three (3) years under normal use. Leatt® goggles are
warranted for one year (two years in the European Union) from the date of purchase against manufacturer’s defects.
CLEANING INSTRUCTIONS
Lenses should only be cleaned with mild soap and water using the soft cloth provided with the goggle. Take care to ensure that
there are no dust particles on the lens or the cleaning cloth when cleaning. WARNING: Do not treat the surface with solvents or scouring
powders. These elements could cause a loss of optical clarity and mechanical resistance. Scratched or damaged lenses are unsafe and should
be replaced. For maintenance purposes, we recommend that you exclusively use Leatt®’s original spare parts as offered in our commercial
catalogue and on our website. It is recommended that you check the product by doing a visual inspection before and after every use. If there
is any damage (i.e. lens scratching), replace the lens, and if necessary the entire product. In all cases of impact, replace the goggles. PPE of
this type should be replaced at least every two years even if the PPE has not suffered any damage. Damage may be present and may not
always be identified by a simple visual inspection.
CHANGING THE LENS:
STEP 1: With the lens facing you, pull both side’s outriggers forward until they are both unclipped and separates from the frame.(A)
STEP 2: With the goggle facing away from you, press rmly inside of the lens on both the left and right mounts until the lens clicks o.(A)
STEP 3: Keep both outriggers lifted and place a new lens over the mounts, tting it on both ends of the frame. Ensure that
the top part ts the frame and that it ts behind the front part of the nose area. Ensure that the lens lies at on
the lens gasket all the way around the frame.(A)
STEP 4: Holding the lens in place and with the goggles facing you, press down on the outriggers on both sides until they are
clipped in securely onto the frame.(A)
NOSE DEFLECTOR: MOUNTING INSTRUCTIONS
STEP 1: Hook the upper clip (B) of the nose deector into the nose bridge of the goggle.
STEP 2: Holding it in place, ensure that the bottom clips (B) of the nose deector engages with the bottom recesses in the goggle frame.
STEP3: Insert the pins (B) of the nose deector into the holes located at the bottom of the goggles’ frame. Ensure that the nose
deector is securely fastened to the goggle frame after following the above mounting steps. To remove the nose deector,
reverse steps 1,2 and 3. Remove the pins (B), then unclip the bottom clips (B) and thereafter the top clip.(B).
ROLL-OFF SYSTEM: MOUNTING INSTRUCTIONS
The system consists of an anti-friction wire assembly, roll-off film, dirt strip, and two roll-off canisters.
STEP 1: With the lens facing you, fit one side of the anti-friction wire onto the pin (C) on the lens – with the flat side facing
down onto the lens. Once it is secure, pull the wires flat against the lens and stretch it until the other side clicks onto
the pin (C) on the other side. The canisters can be mounted on the frame with the film from a previous usage.
STEP 2: With the lens facing you, pull both outrigger to unclip them from the frame. (C)
STEP 3: Slide each canister into the recess of the outrigger until you hear a noticeable click. (C)
1/
2/
3/
4/
1/ 1/
2/
2/
3/
3/
4/
5/
VELOCITY
GOGGLES
6.5 / 6.5 IRIZ / 6.5 ROLL-OFF
READ BEFORE USE
1/
2/
3/
4/
B
D
C
E
A
1/
2/
3/
4/
5/
Anti-Nebbia Numero e anno della norma europea
FC:0 Trasmissione della luce visiva 80% - 100% (condizioni notturne/crepuscolari
FC:1 Trasmissione della luce visiva 43% - 80% (condizioni di scarsa illuminazione) Non adatti per la guida
notturna o in condizioni crepuscolari
FC:2 Trasmissione della luce visiva 18% - 43% (condizioni di luce solare) Non adatti per la guida notturna o in
condizioni crepuscolari
Se presente, questo indica che le lenti sono dotate di un rivestimento anti-nebbia.
Distanza delle pupille: 64mm
CONTATTI: AZIENDA LEATT®
Sede centrale: No 12, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof, Durbanville, 7550, Città del Capo, Sudafrica
Tel: +27 21 557 7257, Fax: +27 21 557 7381, Email: [email protected], Sito Internet: www.leatt.com
Indirizzo postale: Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant,7443, Sudafrica
USA: Tel: 661 287 9258, Numero verde: 1.800.691.3314, Fax: 661 287 9688
Europe: Email: [email protected]
ES Por favor, lea las instrucciones cuidadosamente y contacte con su proveedor local en caso de requerir mayor información.
USO PREVISTO:
Nuestras gafas son fabricadas con base a las tecnologías más modernas y están diseñadas específicamente para ser utilizadas
únicamente por conductores de motocicletas, todoterreno, escúter y motocross.
NOTA:
Este producto es un Equipo de Protección Personal (PPE) que corresponde a la segunda categoría de riesgo, de conformidad al
REGLAMENTO (EU) 2016/425 y cumple con las exigencias previstas por el estándar europeo ‘EN 1938:2010, de protección personal
para los ojos — Gafas para usuarios de motocicletas y ciclomotores. Ha sido certificado por CERTOTTICA SCRL, Zi Villanova, 32013
Longarone, Italia, Organismo Acreditado Número 0530. Para visualizar la declaración de conformidad para el Reglamento PPE (EU)
2016/425, favor navegar en el sitio web leatt.com, seleccionando la pestaña DOCUMENTOS en su página de productos.
ADVERTENCIA:
Nuestras gafas proporcionan cierto grado de protección ocular durante el uso de motocicletas, pero no pueden proteger a las personas
en todas las circunstancias que le ocurran. Para funcionar correctamente, las lentes deben estar colocadas rmemente en el marco.
Conducir motocicletas puede ser peligroso y el uso de estas gafas no garantiza la seguridad, prevención de accidentes o lesiones. Estas
gafas no fueron diseñadas para la protección contra objetos contundentes o en caso de caídas. Las lentes de la categoría FC:1 y FC:2 no
son adecuados para su uso durante la noche o en condiciones de penumbra. Las gafas LEATT® ofrecen una protección mejorada contra
pequeñas partículas que impacten a una velocidad de hasta 60 m/s además de resistencia al empañado en todo tipo de actividades de
motocicletas y ciclomotores, con excepción de carreras y competencias ociales. Las gafas LEATT® no evitarán traumatismos causados
por impactos de alta energía, forzamiento severo de exión, fricción, torsión o aplastamiento como resultado de un golpe con un objeto.
Ningunas gafas protectoras pueden ofrecer una protección completa contra todas las lesiones.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Al momento de no utilizar las gafas, almacénelas en un lugar seco y ventilado, lejos de la luz solar directa. No las exponga a temperaturas
extremas y tampoco las almacene en un lugar cerrado, como por ejemplo, la parte trasera de un vehículo. No coloque cosas pesadas sobre
las gafas para evitar la deformación o distorsión del producto. La corporación Leatt® recomienda que el producto sea reemplazado cada
tres años (3) bajo condiciones normales de uso. Las gafas Leatt® están garantizadas durante un año (dos años en la Unión Europea) desde
la fecha de compra y contra defectos de fábrica.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Las lentes se deben limpiar únicamente con agua y jabón suave, usando el paño suave suministrado con las gafas. Tenga cuidado y
garantice que no haya partículas de polvo en las lentes o en el paño al momento de realizar la limpieza. ADVERTENCIA: No trate la supercie
con solventes o polvos limpiadores. Estos elementos pueden causar la pérdida de la claridad óptica y la resistencia mecánica. Las lentes rayadas
o dañadas no son seguras y deberán ser reemplazadas. Para propósitos de mantenimiento, recomendamos que use exclusivamente los repuestos
originales de Leatt® , tales como los que se ofrecen en nuestro catálogo comercial y en nuestra página web. Se recomienda que verique el producto
haciendo una inspección visual antes y después de cada uso. Si existe algún daño (p. ej. rasguñando la lente), reemplace la lente y de ser necesario,
el producto completo. En cualquier caso de impacto, reemplace las gafas. El Equipo de protección personal (PPE por sus siglas en inglés) de este tipo
debería ser reemplazado al menos cada dos años, aún cuando no haya sufrido ningún daño. El daño puede estar presente y no siempre puede ser
identicado con una simple inspección visual.
CAMBIO DE LAS LENTES:
PASO 1: Con el cristal orientado hacia usted, jale hacia adelante ambos lados del soporte hasta que ambos estén
desenganchados y separados de la montura.(A)
PASO 2: Con las gafas orientadas hacia el lado opuesto a usted, presione firmemente dentro de los cristales, tanto en la
montura derecha como en la izquierda, hasta que la lente sea extraída. (A)
PASO 3: Mantenga ambos soportes elevados y coloque un nuevo cristal sobre la montura, ajustándolo en ambos extremos.
Asegúrese que la parte superior se ajuste al marco y encaje por detrás de la parte frontal en la zona de la nariz.
Compruebe que la lente se encuentre en su junta, en forma plana alrededor de todo el marco. (A)
PASO 4: Al sostener la lente en su lugar y con las gafas orientadas hacia usted, presione en los soportes de ambos lados
hasta que estén enganchados firmemente al marco.
DEFLECTOR NASAL: INSTRUCCIONES DE MONTAJE
PASO 1: Coloque las gafas en una superficie con el área de la nariz mirando hacia arriba/hacia usted. Enganche la pinza
superior (B) del deflector nasal en el puente nasal de las gafas.
PASO 2: Sujételo en su lugar y procure que las pinzas inferiores (B) del deflector nasal se acoplen con las hendiduras
inferiores en el marco de las gafas.
PASO 3: Inserte los pasadores (B) del deflector nasal en los orificios ubicados en la parte inferior del marco de las gafas.Luego de
seguir los pasos de montaje anteriormente explicados, compruebe que el deflector nasal este bien ajustado al marco de
las gafas. Para extraer el deflector nasal, siga los pasos 1, 2 y 3 al revés. Retire las pinzas, luego desabroche las pinzas
inferiores y después las pinzas superiores.
SISTEMA DE RODADURA (ROLL-OFF): INSTRUCCIONES DE MONTAJE
PASO 1: Con el cristal orientado hacia usted, ajuste la primera placa de montaje del conjunto de cuerdas anti-fricción en el
pasador (C) del cristal – con el lado plano hacia abajo en el cristal. Una vez que esté seguro, jale las cuerdas
horizontalmente hacia el cristal y estírelo hasta que la otra placa de montaje haga clic en el pasador del otro
lado. Los contenedores se pueden montar en el marco con la película utilizada anteriormente.
PASO 2: Con el cristal orientado hacia usted, jale ambos soportes para desabrocharlos del marco. (C)
PASO 3: Deslice ambos contenedores en la ranura del soporte hasta escuchar un clic perceptible. (C)
PASO 4: Empuje los soportes hacia el marco para ajustarlos en su posición. Compruebe que el contenedor esté fijado en el
cordón de montura.
PASO 5: Aplique la banda de suciedad en la parte superior del cristal.
INSTALACIÓN DE LA PELÍCULA
PASO 1: Compruebe que los contenedores estén abiertos. (D)
PASO 2: Retire la cinta adhesiva del rollo de película y revele algunos centímetros iniciales. Asegúrese que la flecha hacia
arriba esté apuntando en la dirección correcta (D).
PASO 3: Inserte el rollo de la película en el contenedor surtidor. Coloque la parte destapada de la cinta debajo de la banda
de suciedad y jale/tire de ella a través de la cara del cristal, hacia el lado del contenedor surtidor. Reemplace la
puerta del contenedor de repuesto.
PASO 4: Sujete el extremo expuesto de la película al eje lateral del extractor, asegurando que el eje esté orientado de forma correcta, tal
como lo indica la echa (D). Fije la película mientras el eje está fuera del contenedor. Coloque el eje hacia el lado del contenedor
extractor. Reemplace la puerta del lado del contenedor extractor. Jale el cordón una vez para asegurar que la película esté sujetada
rmemente al eje y que salga satisfactoriamente por debajo de la banda de suciedad.
INSTALACIÓN TEAR-OFF:
PASO 1: Instalar el pasador tear-o (E) en el soporte de las gafas (haga clic en el lado del soporte).
PASO 2: Enganchar la primera película en el pasador tear-o (E). Comience haciendo clic en A, luego en B y luego en C.
PASO 3: Enganche la segunda película en los primeros dos pasadores tear-o (E).
PASO 4: Pliegue hacia atrás la pestaña tear-o de la primera película e inserte el último oricio de esta película en el pasador tear-o C.
PASO 5: Luego, enganche la segunda película en el pasador tear-o C encima de la pestaña plegable de la primera película.
Continúe con los pasos 1 al 5 hasta que estén instaladas todas las películas tear-o.
EXPLICACIÓN de LAS INDICACIONES:
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN
Fabricante Leatt®
Designación del modelo Velocity 6.5, 6.5 Iriz, 6.5 Roll-O
Indica el cumplimiento de los requisitos de seguridad y sanitarios del Anexo II del Reglamento 2016/425
Europeo de Equipo de Protección Personal.
La recomendación de lectura de las instrucciones del fabricante contenidas en este folleto.
EN 1938:2010 El número y el año del estándar europeo
Anti-empañamiento En caso de estar presente, signica que los lentes están equipados con un revestimiento de anti-empañamiento.
FC:0 Transmisión visual de luz 80% - 100% (condiciones nocturnas / penumbra)
FC:1 Transmisión visual de luz 43% - 80% (condiciones de poca luz) No es adecuado para la conducción noctur-
na o condiciones de penumbra.
FC:2 Transmisión visual de luz 18% - 43% (condiciones de luz) No es adecuado para la conducción nocturna o
condiciones de penumbra.
No es adecuado para la conducción y el uso en las vías.
Distancia entre pupilas 64mm
DATOS DE CONTACTO: CORPORACIÓN LEATT®
Central: No 12, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof, Durbanville, 7550, Ciudad del Cabo, Sudáfrica
Tel: +27 21 557 7257, Fax: +27 21 557 7381, Dirección de correo electrónico: [email protected], Página web: www.leatt.com
Dirección postal: Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant,7443, Sudáfrica
Estados Unidos: Tel: 661 287 9258, Llamada gratuita: 1.800.691.3314, Fax: 661 287 9688
Europe: Dirección de correo electrónico: [email protected]
NL Lees de instructies zorgvuldig door en neem contact op met uw plaatselijke dealer als u meer informatie nodig heeft.
BEOOGD GEBRUIK:
Onze brillen worden gefabriceerd in overeenstemming met de nieuwste technologie en zijn speciaal ontworpen voor uitsluitend
gebruik door berijders van Motorfietsen, ATV’s, Scooters en Crossmotoren.
OPMERKING:
Dit product is een Persoonlijke Beschermingsmiddel (PBM) behorend tot het tweede Categorierisico volgens de VERORDENING (EU)
2016/425 en het voldoet aan alle eisen die zijn vastgelegd in de Europese Norm ‘EN 1938:2010 Persoonlijke Oogbescherming - Brillen
voor berijders van motorfietsen en bromfietsen’. Het is gecertificeerd door CERTOTTICA SCRL, Zi Villanova, 32013 Longarone, Italië,
Aanmeldingsinstantie Nummer 0530. Om de Verklaring van Conformiteit met PPE Verordening (EU) 2016/425 te bekijken, kunt u naar leatt.
com navigeren en het tabblad DOCUMENTEN op de betreffende productpagina selecteren.
WAARSCHUWING:
Onze bril biedt een bepaald niveau van oogbescherming tijdens het gebruik van motorfietsen, maar kan de gebruiker niet onder
alle omstandigheden beschermen. De lenzen moeten stevig in het frame worden geplaatst om goed te kunnen functioneren. Het
berijden van motorfietsen kan gevaarlijk zijn en het gebruik van deze bril kan geen veiligheid, voorkomen van ongelukken of letsel
garanderen. Deze bril is niet ontworpen om bescherming te bieden tegen harde voorwerpen of in geval van een val. Leatt® is niet
verantwoordelijk voor verwondingen tijdens het gebruik van deze bril. Lenzen uit categorie FC:1 en FC:2 zijn niet geschikt voor
gebruik tijdens nachtelijke of schemerige omstandigheden. Leatt®-stofbrillen bieden betere bescherming tegen de inslag van kleine
deeltjes bij inslagsnelheden tot 60 m/s en weerstand tegen condensvorming voor alle soorten activiteiten met motorfietsen en
brommers, behalve voor officiële races en wedstrijden.Leatt®-stofbrillen zullen geen trauma’s voorkomen welke worden veroorzaakt
door hoge energie-inslagen, of sterke krachten veroorzaakt door buigen, draaien, torsie of vervorming als gevolg van het botsen
tegen een voorwerp. Geen enkele veiligheidsbril biedt volledige bescherming tegen alle verwondingen.
OPSLAG EN TRANSPORT
Wanneer de bril niet in gebruik is, op een droge, goed geventileerde plaats en uit direct zonlicht bewaren. Niet blootstellen aan extreme
temperaturen en niet opbergen in een afgesloten ruimte zoals de achterplank van een auto. Leg geen zware gewichten op de bril om misvorming/
vervorming van het product te voorkomen. Leatt® Corporation raadt aan om het Leatt-product bij normaal gebruik om de drie (3) jaar te
vervangen. Brillen van Leatt® hebben een garantie van een jaar (twee jaar in de Europese Unie) vanaf de aankoopdatum tegen fabricagegebreken.
REINIGINGSINSTRUCTIES
Lenzen mogen alleen worden schoongemaakt met milde zeep en water met gebruik van de zachte doek die met de bril is meegeleverd. Zorg
dat er tijdens het schoonmaken geen stofdeeltjes op de lens of de reinigingsdoek terechtkomen. WAARSCHUWING: Behandel het oppervlak
niet met oplosmiddelen of schuurmiddelen. Deze stoen kunnen een verlies van optische helderheid en mechanische weerstand veroorzaken.
Bekraste of beschadigde lenzen zijn onveilig en moeten worden vervangen. Voor onderhoudsdoeleinden raden we u aan om uitsluitend de originele
reserveonderdelen van Leatt te gebruiken, zoals die worden aangeboden in onze commerciële catalogus en op onze website. Het is aan te bevelen
dat u het product controleert door voor en na elk gebruik een visuele inspectie uit te voeren. Als er schade is (zoals krassen op de lens), vervang de
lens dan en indien nodig het gehele product. Vervang de bril in alle gevallen waar sprake is van botsing. PBM van dit type moeten ten minste om de
twee jaar worden vervangen, zelfs als de PBM geen schade heeft opgelopen. Er kan schade aanwezig zijn die niet altijd kan worden geïdenticeerd
door een simpele visuele inspectie.
VERVANGEN VAN DE LENS:
STAP 1: Trek met de lens naar u toe gericht beide zijsteunen naar voren totdat ze allebei losklikken en loskomen van het frame. (A)
STAP 2: Druk met de bril naar u toe gericht stevig op de binnenkant van de lens op zowel de linker- als de rechtersteun totdat de lens eraf klikt.
STAP 3: Houd beide zijsteunen omhoog en plaats een nieuwe lens over de houders, door beide uiteinden van het frame vast te
zetten. Zorg dat het bovenste deel in het frame past en dat het achter het voorste gedeelte van de neus past. Zorg dat
de lens helemaal plat op de lensafscherming rondom het frame ligt. (A)
STAP 4: Houd de lens op zijn plaats en druk met de bril naar u toe gericht de zijsteunen aan beide kanten omlaag totdat ze
stevig aan het frame zijn geklikt.
NEUS DEFLECTOR: MONTAGE INSTRUCTIES
STAP 1: Leg de bril op een plat oppervlak met het neusgedeelte naar boven/naar u toe gericht. Haak de bovenste clip (B) van
de neus deector in de neusbrug van de bril.
STAP 2: Houd hem op zijn plaats en zorg dat de onderste clips (B) van de neus deector in de onderste uitsparingen in het brilframe grijpen.
STAP 3: Druk de pennen (B) van de neus deector in de gaten onderaan het brilframe Zorg dat de neus deector stevig aan het brilframe
is bevestigd nadat u de bovenstaande montagestappen heeft gevolgd. Om de neus deector te verwijderen, volgt u stap 1, 2 en 3
in omgekeerde volgorde. Verwijder de pennen en maak vervolgens de onderste clips en daarna de bovenste clip los.
AFROLSYSTEEM: MONTAGE INSTRUCTIES
Het systeem bestaat uit een anti-frictie draadassemblage, afrollm, vuilstrook en twee afrolhouders.
STAP 1: Bevestig met de lens naar u toe gericht de eerste montageplaat van de anti-frictie draad op pen (C) op de lens - met de platte kant
naar beneden op de lens. Zodra het vast zit, trekt u de draden plat tegen de lens en rekt u deze uit totdat de andere montageplaat
op pin (C) aan de andere kant klikt. De houders kunnen op het frame worden bevestigd met de lm van een eerder gebruik.
STAP 2: Trek met de lens naar u toe gericht beide zijsteunen naar buiten om ze van het frame los te maken.
STAP 3: Schuif elke houder in de uitsparing van de zijsteunen totdat u een duidelijke klik hoort. (C)
STAP 4: Duw de zijsteunen in de richting van het frame zodat ze weer vastklikken. Zorg dat de houder goed vast zit op de snaarbevestiging.
STAP 5: Breng de vuilstrook aan op de bovenkant van de lens.
FILMINSTALLATIE
STAP 1: Zorg dat de houders open zijn. (D)
STAP 2: Verwijder de tape van de lmrol en trek de eerste paar centimeters naar buiten. Zorg dat de pijl omhoog in de juiste richting wijst.
STAP 3: Plaats de lmrol in de toevoerhouder. Positioneer het zichtbare stukje lm onder de vuilstrook en voer/trek het over het oppervlak
van de lens richting de trekzijde van de houder. Vervang de opening van de toevoerhouder.
STAP 4: Bevestig het zichtbare uiteinde van de lm aan de zijas van de trekker, en zorg dat de as de juiste kant uit wijst zoals aangegeven
door de pijl omhoog (D). Bevestig de lm terwijl de as zich buiten de bus bevindt. Plaats de as in de trekzijde van de houder.
Vervang de opening van het trekzijde van de houder. Trek een keer aan de draad om ervoor te zorgen dat de lm stevig op de as is
bevestigd en dat de lm soepel onder de vuilstrook door loopt.
INSTALLATIE TEAR-OFF:
STAP 1: Bevestig de tear-off pen (E) op de zijsteun van de bril (klik hem op de zijkant van de zijsteun).
STAP 2: Klik de eerste film op de tear-off pennen (E). Begin door het op A te klikken, dan op B en dan op C.
STAP 3: Klik de tweede film op de eerste twee tear-off pennen (E).
STAP 4: Vouw de scheurrand van de eerste film naar achteren en plaats het laatste gat van deze film op tear-off pen C.
STAP 5: Klik vervolgens de tweede film op tear-off pen C bovenop het gevouwen lipje van de eerste film.
Ga door met stappen 1 tot 5 totdat alle tear-off films zijn geïnstalleerd.
UITLEG van MARKERINGEN:
SYMBOOL OMSCHRIJVING
Fabrikant Leatt®
Typeaanduiding Velocity 6.5, 6.5 Iriz, 6.5 Roll-O
Modelaanduiding Geeft naleving aan van de gezondheids- en veiligheidseisen van Bijlage II van de Europese
Verordening betreende Persoonlijke Beschermingsmiddelen 2016/425.
De aanbeveling om de instructies van de fabrikant in dit boekje te lezen
EN 1938:2010 Nummer en het jaar van de Europese Norm
Anti-condens Indien aanwezig geeft dit aan dat de lens is uitgerust met een anti-condenslaag.
FC:0 Visuele lichttransmissie 80% - 100% (nacht / schemerige omstandigheden)
FC:1 Visuele lichttransmissie 43% - 80% (omstandigheden met weinig licht) Niet geschikt voor nachtelijke
rijomstandigheden of tijdens de schemering.
FC:2 Visuele lichttransmissie 18% - 43% (omstandigheden met zonlicht) Niet geschikt voor nachtelijke
rijomstandigheden of tijdens de schemering.
Not suitable for driving and road use.
Pupilafstand 64mm
CONTACTGEGEVENS: LEATT® CORPORATION
Hoofdkantoor: No 12, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof, Durbanville, 7550, Cape Town, Zuid-Afrika
Tel: +27 21 557 7257, Fax: +27 21 557 7381, Email: [email protected], Website: www.leatt.com
Postadres: Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant,7443, Zuid-Afrika
Verenigde Staten: Tel: 661 287 9258, Gratis: 1.800.691.3314, Fax: 661 287 9688
Europa: Email: [email protected]
BP Por Favor leia as instruções cuidadosamente e contacte o seu fornecedor local caso precise de mais informações.
USO PRETENDIDO:
Os nossos goggles (Óculos Protetores/Segurança) são fabricados de acordo com a mais recente tecnologia e são especificamente
desenhados para uso único de motociclos, ATV, Scooter (aceleras) e condutores de motocross.
NOTA:
Este produto é um Equipamento de Proteção Invidual (EPI), pertencendo à segunda categoria de risco de acordo com a REGULAÇÃO
(UE) 2016/425 e está em conformidade com os requisitos estabelecidos pela Norma Europeia “EN 1938: 2010, Proteção Pessoal e
Individual Ocular - Óculos para utilizadores de motociclos e ciclomotores”. Foi certificado pela CERTOTTICA SCRL, Zi Villanova, 32013
Longarone, Itália, Número do Corpo Notificado 0530. Para ver a Declaração de Conformidade da Regulação de EPI (UE) 2016/425 por
favor procure em leatt.com e selecione a aba de DOCUMENTOS na página do seu produto.
ATENÇÃO:
Os nossos goggles (Óculos protetores) fornece um certo nível de proteção durante o uso de motociclos mas não podem proteger o usuário
de todas as circunstâncias. As lentes devem ser postas com segurança na armação para performance apropriada. Andar em motociclos
pode ser perigoso e o uso destes goggles/óculos não garantem a segurança total necessária, prevenindo acidentes ou danos. Estes goggles
não foram desenhados para proteger contra objetos fortes e sólidos no caso de uma queda. Leatt não é responsável por lesões ou danos
que possam ocorrer durante o uso destes óculos. Lentes da categoria FC: 1 e FC: 2 não são adequadas para o uso durante condições
noturnas ou crepusculares. Os óculos de proteção Leatt® oferecem uma proteção melhorada aos impactos de pequenas partículas em
velocidades de impacto de até 60 m / se a resistência a embaciamento para todos os tipos de atividades de motociclos e ciclomotores,
exceto competições e corridas ociais. Os óculos Leatt® não previnem lesões causadas por impactos de alta energia, lesões causadas por
forças severas de exão, torção, ou esmagamento como resultado da colisão de um objeto. Nenhuns óculos de proteção pode oferecer
segurança completa contra todos os ferimentos.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Quando não estiver em uso, guarde os óculos de proteção num lugar seco e ventilado e longe da luz solar direta. Não exponha a
temperaturas extremas e não armazene em uma área fechada, como a prateleira traseira de um carro. Não carregue pesos pesados
em cima dos óculos para evitar deformações do produto. A Leatt® Corporation recomenda que o produto Leatt® seja substituído a
cada três (3) anos sob uso normal. Leatt® óculos/goggles têm garantia de um ano (dois anos na União Europeia) a partir da data de
compra contra defeitos do fabricante.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
As lentes só devem ser limpas com sabão neutro e água usando o pano macio fornecido junto com os óculos de proteção. Tome cuidado
para garantir que não haja partículas de poeira na lente ou no pano durante a limpeza. AVISO: Não trate a superfície com solventes ou pós
abrasivos e corrosivos. Esses elementos podem causar perda de claridade ótica e resistência mecânica. As lentes riscadas ou danicadas não são
seguras e devem ser substituídas. Para ns de manutenção, recomendamos que você use exclusivamente as peças de reposição originais da Leatt®,
conforme oferecido no nosso catálogo no nosso site. É recomendável que você verique o produto fazendo uma inspeção visual antes e depois de
cada uso. Se houver algum dano (ou seja, arranhar a lente), substitua a lente e, se necessário, o produto inteiro. Em todos os casos de impacto,
substitua os óculos de proteção. Os EPI deste tipo devem ser substituídos pelo menos de dois em dois anos, mesmo que o EPI não tenha sofrido
qualquer dano. Alguns danos podem estar presentes e nem sempre são identicados por uma simples inspeção visual.
MUDANDO AS LENTES:
PASSO 1: Com a lente voltada para você, puxe os suportes de ambos os lados para a frente até que ambos quem soltos e separados
da armação. (A)
PASSO 2: Com os óculos de proteção voltados para o lado contrário de você, pressione rmemente para dentro da lente nas
montagens esquerda e direita até que a lente se solte. (A)
PASSO 3: Mantenha os dois suportes levantados e coloque uma nova lente sobre as montagens, encaixando-a nas duas
extremidades da estrutura. Certique-se de que a parte superior se encaixa na estrutura e encaixe atrás da parte
frontal da área do nariz. Certique-se de que a lente esteja nivelada na junta da lente ao redor da estrutura.
PASSO 4: Segurando a lente no lugar e com os óculos voltados para você, pressione os suportes em ambos os lados até que
eles estejam presos rmemente na armação ou estrutura.
DEFLETOR DE NARIZ: INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
PASSO 1: Coloque óculos de proteção em uma superfície com a área do nariz voltada para cima / em sua direção. Prenda o
grampo superior (B) do defletor do nariz na ponte do nariz dos óculos de proteção.
PASSO 2: Segurando-o no lugar, certifique-se de que os clipes inferiores (B) do defletor do nariz se encaixam nos recessos
inferiores da estrutura dos óculos de proteção.
PASSO 3: Insira os pinos (B) do defletor o nariz nos orifícios localizados na parte inferior da estrutura dos óculos de
proteção. Certifique-se de que o defletor de ponta esteja firmemente preso à estrutura de proteção após seguir
as etapas de montagem acima. Para remover o defletor do nariz, inverta as etapas 1,2 e 3. Remova os pinos e,
em seguida, solte os clipes inferiores e, em seguida, o grampo superior.
SISTEMA DE DESLIZE: INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
O sistema consiste em um conjunto de cordas antifricção, de película removível, uma tira para resíduos de sujidade e duas caixas de rolagem.
PASSO 1: Com a lente voltada para si, encaixe a primeira placa de montagem do conjunto de cordas antifricção no pino (C) na lente - com
o lado plano voltado para baixo na lente. Quando estiver seguro, puxe as cordas contra a lente e estique até que a outra placa de
montagem encaixe no pino do outro lado. As caixas podem ser montadas no quadro com a película de um uso anterior.
PASSO 2: Com a lente voltada para você, puxe os dois suportes para soltá-los da armação ou estrutura. (C)
PASSO 3: Deslize cada caixa no recesso do suporte até ouvir um clique percetível. (C)
PASSO 4: Empurre os suportes em direção à armação para que eles se encaixem. Certique-se de que a caixa esteja
bloqueada na montagem.
PASSO 5: Aplique a tira de resíduos sujos na parte superior da lente.
INSTALAÇÃO DA PELÍCULA
PASSO 1: Certique-se que as caixas estão abertas. (D)
PASSO 2: Remova a ta do rolo película e exponha os primeiros centímetros. Certique-se de que a seta para cima esteja
apontando na direção correta (D).
PASSO 3: Insira o rolo de película na caixa de fornecimento. Posicione a parte exposta da película sob a tira de resíduos sujos e alimente
/ puxe-a pela face da lente em direção ao cano do lado do extrator. Substitua a porta da caixa de suprimentos/fornecimento.
PASSO 4: Fixe a extremidade da película exposta ao eixo lateral do extrator, assegurando-se de que o eixo esteja voltado para a direção
correta, conforme indicado pela seta para cima (D). Anexe a película enquanto o eixo estiver fora do canhão ou caixa. Coloque
o eixo no canhão lateral do extrator. Substitua a porta do canhão lateral do extrator. Puxe a corda uma vez para garantir que a
película esteja rmemente presa ao eixo e que a película corra suavemente sob a tira de resíduos sujos.
INSTALAÇAO DOS REMOVEDORES:
PASSO 1: Instale o pino de remoção (E) no suporte (clique na lateral do suporte).
PASSO 2: Encaixe a primeira película nos pinos de remoção (E). Comece clicando nele no A, depois B e depois no C.
PASSO 3: Encaixe a segunda película nos primeiros dois pinos de remoção (E).
PASSO 4: Dobre a aba destacável da primeira película para trás e insira no orifício desta película no pino de remoção (E).
PASSO 5: Em seguida, encaixe a segunda película no pino destacável na parte superior da aba dobrada da primeira película.
Continue o passo 1 a 5 até que todos os removedores da película estejam instalados.
EXPLICAÇÃO DOS SIMBOLOS/MARCAS:
SÍMBOLO DESCRIÇÃO
Fabricante Leatt®
Designação do Modelo Velocity 6.5, 6.5 Iriz, 6.5 Roll-O
Denota conformidade com os requerimentos de Saúde e Segurança do Anexo II da Regulação Europeia de
Equipamentos de Proteção Individual 2016/425.
A recomendação para ler as instruções do fabricante, contidas neste livreto ou manual.
EN 1938:2010 Número e Ano da Norma Europeia.
Anti-Embaciamento Se presente, indica que a lente está equipada com um revestimento anti embaciante.
FC:0 Transmissão visual de luz 80% - 100% (noite / condições crepusculares)
FC:1 Transmissão visual de luz 43% - 80% (condições de pouca luz) Não é adequado para a condução nocturna
ou em condições de crepúsculo.
FC:2 Transmissão visual de luz 18% - 43% (condições de luz solar) Não é adequado para a condução nocturna ou
em condições de crepúsculo.
Não adequado para condução ou uso de estrada.
Distância pupilar 64mm
DETALHES DE CONTATO: LEATT® CORPORATION
Sede social: No 12, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof, Durbanville, 7550, Cape Town, South Africa
Tel: +27 21 557 7257, Fax: +27 21 557 7381, Email: [email protected], Website: www.leatt.com
Endereço postal: Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant,7443, South Africa
EUA: Tel: 661 287 9258, Toll Free: 1.800.691.3314, Fax: 661 287 9688
Europa: Email: [email protected]
SV Läs noga igenom bruksanvisningen och kontakta din lokala återförsäljare om du behöver mer information.
AVSEDD ANVÄNDNING:
Våra skyddsglasögon tillverkas i enlighet med den senaste tekniken och är endast speciellt utformade för motorcykel, ATV, scooter
och motocross- användning.
NOTERA:
Denna produkt är en Personal Protective Equipment (PPE) som tillhör den andra Category Risk enligt REGULATION (EU) 2016/425 och den
uppfyller kraven i den European Standard ‘EN 1938:2010 Personal eye protection - Goggles for motorcycle and moped users’. Den har
certierats av CERTOTTICA SCRL, Zi Villanova, 32013 Longarone, Italien. Notied Body Number 0530. För att se överensstämmelseförklaringen
till PPE förordningen (EU) 2016/425, vänligen gå till leatt.com och välj iken DOCUMENTS på din produkts sida.
VARNING:
Våra skyddsglasögon ger en viss nivå av ögonskydd under användning av motorcyklar men kan inte skydda användaren under alla
omständigheter. Linserna måste monteras ordentligt i ramen för att fungera korrekt. Motorcykelkörning kan vara farligt och användningen
av dessa skyddsglasögon garanterar inte säkerheten, förebygger olyckor eller skador. Dessa skyddsglasögon är inte konstruerade för skydd
mot hårda föremål eller i händelse med ett fall. Leatt ansvarar inte för skador som uppstår vid användning av dessa skyddsglasögon. Linser
från kategori FC: 1 och FC: 2 är inte lämpliga för användning under natt eller skymningsförhållanden. Leatt® skyddsglasögon erbjuder
förbättrat skydd mot påverkan från små partiklar vid inverkan av hastighet upp till 60m/s och motstånd mot dimma för alla typer av
motorcykel och mopedaktiviteter utom ociella lopp och tävlingar. Leatt® skyddsglasögon hindrar inte trauma som orskas av hög-energi
påverkan, trauman orsakade av allvarliga böjningar, vridningar, torsion eller krossning som ett resultat av att man slår ett föremål. Inga
skyddsglasögon kan erbjuda fullständigt skydd mot alla skador.
LAGRING OCH TRANSPORT:
När du inte använder skyddsglasögonen, skydda dem på ett torrt, ventilerat ställe utan direct solljus. Utsätt dem inte för extrema
temperaturer och förvara dem inte i ett slutet utrymme som till exempel på bakre hyllplanet i en bil. Lägg inte tunga vikter på
skyddsglasögonen för att undvika missförstöring/deformation av produkten. Leatt® Corporation rekommenderar att Leatt®
produkter byts ut vart tredje år under normal användning. Leatt®s glasögon är garanterade i ett år (två år i Europeiska unionen) från
inköpsdatumet om det är emot tillverkarens brister.
RENGÖRINGSANVISNINGAR
Linserna ska endast rengöras med mild tvål och vatten med den mjuka trasan som medföljer skyddsglasögonen. Se till att det
inte finns några dammpartiklar på linsen eller rengöringsduken vid rengöring. VARNING: Behandla inte ytan med lösningsmedel
eller skurpulver. Dessa element kan orsaka förlust av optisk klarhet och mekaniskt motstånd. Skrapade eller skadade linser är osäkra
och bör bytas ut. För underhållsändamål rekommenderar vi att du uteslutande använder Leatt®’s original reservdelar som erbjuds i vår
kommersiella katalog och på vår hemsida. Det rekommenderas att du kontrollerar produkten genom att göra en visuell inspektion före och
efter varje användning. Om det finns skador (dvs repor på linsen) byt ut linsen och om nödvändigt, hela produkten. I alla fall av påverkan,
ersätt skyddsglasögonen. PPE av denna typ bör bytas ut vartannat år, även om PPE inte har skadats. Skador kan vara närvarande och kan
inte alltid identifieras med en enkel visuell inspektion.
BYTE AV LINSEN:
STEG 1: Med linsen är vänd mot dig, dra båda sidornas stödben framåt tills de båda är lösa och skiljer sig från ramen. (A)
STEG 2: Med skyddsglasögonen vända bort från dig, trycker du stadigt inuti linsen på både vänster och höger fäste tills linsen klickar av. (A)
STEG 3: Håll båda stödbenen, lyft och placera en ny lins över fästena och montera den på båda ändarna av ramen. Se till att den övre delen
passar ramen och att den passar bakom näsområdets främre del. Kontrollera att linsen ligger platt på linspaketet hela vägen runt ramen.
STEG 4: Håll linsen på plats och med skyddsglasögonen vända mot dig, tryck nedåt på stödbenen på båda sidorna tills de är fast satta
säkert i ramen.
NÄS DEFLEKTOR: MONTERINGSANVISNINGAR
STEG 1: Placera skyddsglasögonen på en område där näsan är vänd uppåt / mot dig. Haka övre klämman (B) på näsa deflektorn
i näsbryggan på skyddsglasögonen.
STEG 2: Håll fast den på plats, se till att bottenklämmorna (B) på näsa deflektorn går i ingrepp med de nedre urtagen i skyddsramen.
STEG 3: Sätt in stiften (B) av näsa deflektorn i hålen längst ner i skyddsglasögonens ram. Se till att näsa deflektorn är ordentligt
fastsatt i skyddsramen efter att ha följt ovanstående monteringssteg. För att ta bort näsa deflektorn, omvänd steg 1,2
och 3. Ta bort stiften, lösgör de nedre urtagen och därefter toppklämman.
AVRULLNINGS SYSTEM: MONTERINGSANVISNINGAR
Systemet består av en anti-friktionskonstruktion, avrullningslm, smutsremsa och två avrullningsbehållare.
STEG 1: Med linsen mot dig, sätt den första monteringsplattan på anti-frikionssträngen på tappen (C) på linsen - med den plana sidan vänd
nedåt mot linsen. När det är säkert, dra strängarna platt mot linsen och sträck den till den andra monteringsplattan klickar på
stiftet (B) på andra sidan. Kapslarna kan monteras på ramen med lmen från en tidigare användning.
STEG 2: Med linsen mot dig, dra båda stödbenen för att lösgöra dem från ramen. (C)
STEG 3: Skjut varje kapsel i stödbenens urtag tills du hör ett märkbart klick. (C)
STEG 4: Skjut stödbenen mot ramen så att de klämmer i läge. Se till att kapseln är låst på strängmonteringen.
STEG 5: Applicera smutsremsan överst på linsen.
FILM INSTALLATION
STEG 1: Se till att behållarna är öppna. (D)
STEG 2: Ta bort tejpen från lmrullen och exponera de några första centimeterna. Kontrollerna att pilen pekar i rätt riktning.
STEG 3: Sätt in lmrullen i matningsbehållaren. Placera det utsatta stycket av lmen under smutsremsan och mata / dra den
över linsens yta mot dragarens kanister. Byt ut behållarens dörr. (D)
STEG 4: Fäst den exponerade lmänden på dragkärmens sidaxel, se till att axeln är vänd på rätt sätt som indikerats av uppåt pilen (D).
Fäst lmen medan axeln ligger utanför kanistern. Placera axeln i avdragare sida kanistern. Byt ut dörren på dragkranens
sidokanister. Dra strängen en gång för att säkerställa att lmen är ordentligt fastsatt på axeln och att lmen löper smidigt
under smutsremsan.
AVRIVNINGS INSTALLATION:
STEG 1: Installera avrivnings stiftet (E) på skyddsglasögonens stödben (klicka på det på sidan av stödbenet)
STEG 2: Snäpp den första filmen på avrivningsstiftet (E). Börja med att klicka på A, sedan B och sedan C.
STEG 3: Snäpp den andra filmen på de två första avrivningsstiften (E).
STEG 4: Vik avrivningsfliken på den första filmen tillbaka och sätt in hålet i den här filmen på avrivningsstiftet C.
STEG 5: Snäpp sedan den andra filmen på avrivningsstiftet C ovanpå den första filmens vikta flik.
Fortsätt steg 1 till 5 tills alla avrivningsfilmer har installerats.
FÖRKLARING AV MÄRKNINGAR:
SYMBOL BESKRIVNING
Tillverkare Leatt®
Modellbeteckning Velocity 6.5, 6.5 Iriz, 6.5 Roll-O
Betecknar överensstämmelse med hälso- och säkerhetskraven i bilaga II till Europeiska förordningen om
personlig skyddsutrustning 2016/425.
Rekommenderas att läsa tillverkarens instruktioner i denna broschyr.
EN 1938:2010 Nummer och år för europeisk standard
Anti-Dimma Om den är närvarande, indikerar att linsen är utrustad med en anti-dimma beläggning.
FC:0 Visuell ljusöverföring 80% - 100% (natt / skymningsförhållanden)
FC:1 Visuell ljusöverföring 43% - 80% (svagt ljus) Ej lämplig för nattkörning eller skymningsförhållanden.
FC:2 Visuell ljusöverföring 18% - 43% (solljusförhållanden) Ej lämplig för nattkörning eller skymningsförhållanden.
Ej lämplig för körning och väganvändning
Pupillär avstånd 64mm
KONTAKTUPPGIFTER: LEATT® BOLAG
Huvudkontor: No 12, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof, Durbanville, 7550, Cape Town, Sydafrika
Tfn: +27 21 557 7257, Fax: +27 21 557 7381, E-post: [email protected], Website: www.leatt.com
Postadress: Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant,7443, Sydafrika
USA: Tfn: 661 287 9258, Avgiftsfritt: 1.800.691.3314, Fax: 661 287 9688
Europa: E-post: [email protected]
JP 詳しい説明が必要な場合は、指示を熟読し、販売店にお問い合わせください。
使用目的:
当社のゴーグルは、最新の技術に従って製造されており、モーターサイクル、ATV、スクーター、モトクロスライダー専用に特別に設計されています。
注 意:
この製品は、規制(EU)2016/425に従って第2カテゴリーのリスクに属する個人用保護具(PPE)です。欧州規格で定められている要件に準拠してい
ます ‘EN 1938:2010個人の眼の保護 - オートバイおよびモペットユーザーのためのゴーグル。 イタリアのLongaroneにあるCERTOTTICA SCRL、Zi
Villanova、32013、Notified Body Number 0530の認定を受けています。
PPE規制への適合宣言((EU)2016/425を表示するには、leatt.comに移動し、製品のページでDOCUMENTSタブを選択してください。
警 告:
私たちの眼鏡は、オートバイを使用しているときにある程度の目を保護しますが、あらゆる状況でユーザーを保護することはできません。レンズは正
しく機能するようにフレームにしっかりと取り付ける必要があります。オートバイは危険であり、これらの眼鏡を使用しても、事故や怪我を避けて安全
を保証するものではありません。これらの眼鏡は、硬いものや落下の際に保護するようには設計されていません。 Leattは、これらの眼鏡を使用してい
る間に受けた傷害について責任を負いません。FC:1とFC:2レンズは、夜間や夕暮れには使用できません。 Leatt®ゴーグルは、衝撃速度最大秒速60
メートル時の小粒子による衝撃に対する保護と、あらゆる種類のオートバイやモペットの公式レースや競技を除く運転時における曇り耐性を改善 。
Leatt®ゴーグルは、高エネルギーによる衝突や激しい曲げ力による外傷、何かに衝突した際に発生するねじれ、捻転、粉砕を防ぐことはできません。 保
護ゴーグルは、すべての損傷に対する完全保護は提供していません。
保管と輸 送
使用しないときは、直射日光の当たらない乾燥した換気のよい場所に保管してください。 極端な温度にさらさないでください。また、車のリアシェルフ
などの閉じた場所に保管しないでください。 製品の変形や変形を防ぐために、重い商品を眼鏡にかけないでください。 Leatt社は通常の使用条件で3
年ごとにLeatt製品を交換することを推奨しています。 Leatt眼鏡は、購入日から1年間(EUで2年間)、製造上の欠陥に対して保証されています。
クリー ニ ング 手 順
レンズは、ゴーグル付属の柔らかい布を使用して、軽度の石鹸と水でのみ洗浄してください。清掃するときは、レンズやクリーニングクロスにほこりが
入らないように注意してください。
警告:表面を溶剤や精練粉で処理しないでください。これらの要素は、光学的透明度および機械的抵抗性の損失を引き起こす可能性がある。傷や損
傷したレンズは安全でないため、交換する必要があります。メンテナンスの目的で、Leattのオリジナルスペアパーツは、商用カタログおよびウェブサ
イトで提供されているように排他的に使用することをお勧めします。お使いになる前と後に目視検査を行い、製品を確認することをお勧めします。損
傷(レンズの傷)がある場合は、レンズを交換し、必要に応じて製品全体を交換します。 - 衝突が起きた場合はいつでも、ゴーグルを交換してください。
このタイプのPPEは、PPEが損傷していない場合でも、少なくとも二年ごとに交換する必要があります。ダメージがあっても、簡単な目視検査では識別
できない場合もあります。
レ ン ズ を 交 換 す る:
ステップ1: レンズが手前になるように、アウトリガーを両側から前方に引っ張り、フレームからクリップを外します。 (A)
ステップ2: マスクが離れた状態で、左右のフレームのレンズをしっかりと押して、レンズが外れるようにします。 (A)
ステップ3: 両方のアウトリガーを持ち上げ、マウントの上に新しいレンズを置き、フレームの両端に取り付けます。上部がフレームにフィットし、鼻
部の前部の後ろにフィットすることを確認してください。レンズがフレーム周りのレンズガスケットの上に平らになるようにしてください。
ステップ4: レンズを所定の位置に保持し、ゴーグルを手前に向けて、両側のアウトリガーをフレームにしっかりと挟まれるまで押し下げます。 (A)
ノーズデフレクター:マウンティングインストラクション
ステップ1: 鼻部分が上向き/手前向きの面にゴーグルを置きます。 ノーズディフレクターの上部クリップ(A)をゴーグルのノーズブリッジにフックし
ま す 。 ( B )
ステップ2: ノーズディフレクターの底部クリップ(B)がゴーグルフレームの底部のくぼみとかみ合っていることを確認してください。
ステップ3: ノーズディフレクターのピン(C)をゴーグルフレームの下部にある穴に挿入します。上記の取り付け手順の後、ノーズディフレクターが
ゴ ーグルフレームにしっかりと固定されていることを確認してください。ノーズディフレクターを取り外すに は、手順 1, 2と3を逆 にします。
ピン(C)を外し、ボトムクリップ(B)を外してから、トップクリップ(A)を外します。
ロー ル オフシステム: マウンティングインストラクション
このシステムは、摩擦防止紐組立体、ロールオフフィルム、汚れストリップ、および2つのロールオフキャニスターからなる。 (C)
ステップ1: レンズが手前になるように、摩擦防止ストリングアセンブリの最初の取り付けプレートをレンズのピン(A)に合わせます。平坦な面を下
に向けて、レンズの上に置きます。それが固定されたら、もう一方の取り付け板が反対側のピン(C)に当たるまで、ストリングをレンズに
対して平らに引っ張って伸ばします。キャニスターは、以前使 用したフィルムからフレームに取り付けることがで きます。
ステップ2: レンズを手 前に向 けて、両 方のアウトリガーを 引っ張ってフレームから外します。 (C)
ステップ3: 顕著なクリックが聞えるまで、各キャニスターをアウトリガーの凹部にスライドさせます
ステップ4: フレームに向かってアウトリガーを押して、クリップを所定の位置に収めます。カートリッジがチェーンサポートにロックされていること
を確認してください。
ステップ5: レンズの上部に汚れバンドを付けてください。
映 画 の イン ストー ル
ステップ1: キャニスターが 開いていることを確 認します。 (D)
ステップ2: フィルムロールからテープを取り出し、最初の数センチメートルを露出させる。上向きの矢印が正しい方向(D)を指していることを確認
します。
ステップ3: フィルムロールを供給キャニスタに挿入する。フィルムの露出した部分を汚れストリップの下に置き、レンズの面を横切ってプラー側の
キャニスタに向けてフィード/プルします。サプライキャニスターの扉を交換します。
ステップ4: 露出したフィルムエンドをプラーのサイドアクスルに取り付け、アクスルが上向き矢印(D)のように正しい向きになるようにします。車軸
がキャニスタの外側にある間にフィルムを取り付けます。アクスルをプーラー側の缶に入れます。プーラー側の扉を交換します。ストリン
グを一度引っ張って、フィルムが車軸にしっかりと固定され、フィルムが汚れストリップの下をスムーズに動くようにします。
ティア・オ フ の インスト ー ル:
ステップ1: ゴーグルアウトリガーの上にティアオフピン(E)を取り付けます(アウトリガーの側面にクリックしてください)。
ステップ2: 最初のフィルムをティアオフピン(E)にスナップします。 まずA、B、Cの順にクリックします。
ステップ3: 2枚目のフィルムを最初の2本のティアオフピン(E)にスナップします。
ステップ4: 最初のフィルムバックのティアオフタブを折り曲げ、このフィルムの最後の穴をティアオフピンCに挿入する。
ステップ5: 次に、第2のフィルムを、第1のフィルムの折り畳まれたタブの上のティアオフピンCにスナップする。
すべての引き剥がしフィルムが取り付けられるまで、ステップ1から5を続けます。
マ ー ク の 説 明:
シンボル 説明
メーカー Leatt®
モデルの指定 Velocity 6.5, 6.5 Iriz, 6.5 Roll-O󱐯
European Personal Protective Equipment Regulation 2016/425の附属書IIの健康および安全要求事項の
遵守を示す。
この小冊子に記載されている製造元の指示を読むことをお勧めします
EN 1938:2010 ヨーロッパ標準の数と年
曇り止め 装 備されているものには、レンズ に曇り止 めコーティングがされていることを表 示しています。
FC:0 可視光透過率80%〜100%(夜間/夕暮れ条件)
FC:1 可視光透過率43%〜80%(低照度条件) 夜間や夕暮れ時の運転に適していません。
FC:2 可視光透過率18%〜43%(日光条件) 夜間や夕暮れ時の運転に適していません。
シンボル:道路の運転や使用には適していません
瞳孔間距離 64mm
お問い合わせ先: Leatt株式会社
本社: No 12, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof, Durbanville, 7550, Cape Town(ケープタウン)、南アフリカ共和国
電話: +27 21 557 7257, ファクス: +27 21 557 7381, 電子メール: [email protected], ウェブサイト: www.leatt.com
郵送先:: Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant,7443, South Africa
米国: 電話: 661 287 9258, Toll Free: 1.800.691.3314, ファクス: 661 287 9688
欧州: 電子メール: [email protected]

Other manuals for 6.5

3

This manual suits for next models

2

Other Leatt Safety Equipment manuals

Leatt Z FRAME Guide

Leatt

Leatt Z FRAME Guide

Leatt DBX 2.0 User manual

Leatt

Leatt DBX 2.0 User manual

Leatt 6.5 User manual

Leatt

Leatt 6.5 User manual

Leatt LT2320 User manual

Leatt

Leatt LT2320 User manual

Leatt 3.5 CHEST PROTECTOR User manual

Leatt

Leatt 3.5 CHEST PROTECTOR User manual

Leatt Z FRAME JNR Guide

Leatt

Leatt Z FRAME JNR Guide

Leatt Body Protector 4.5 Junior User manual

Leatt

Leatt Body Protector 4.5 Junior User manual

Leatt X-FRAME HYBRID User manual

Leatt

Leatt X-FRAME HYBRID User manual

Leatt MOTO BOOTS User manual

Leatt

Leatt MOTO BOOTS User manual

Leatt FUSION 2.0 PROTECTOR User manual

Leatt

Leatt FUSION 2.0 PROTECTOR User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Kentek KBH-6205 instructions

Kentek

Kentek KBH-6205 instructions

CMC HELITACK HOTSEAT manual

CMC

CMC HELITACK HOTSEAT manual

Kramer OWB-1G/65/EU quick start

Kramer

Kramer OWB-1G/65/EU quick start

ABS Safety ABS-Lock V installation manual

ABS Safety

ABS Safety ABS-Lock V installation manual

SICK deTem4 Core A/P operating instructions

SICK

SICK deTem4 Core A/P operating instructions

Singing rock QUICKDRAW SLING manual

Singing rock

Singing rock QUICKDRAW SLING manual

KRATOS SAFETY FA 70 005 00 manual

KRATOS SAFETY

KRATOS SAFETY FA 70 005 00 manual

Eaton AFDD+ Instruction leaflet

Eaton

Eaton AFDD+ Instruction leaflet

neofeu NCE4 manual

neofeu

neofeu NCE4 manual

Safety Solutions HUTCHENS DEVICE installation manual

Safety Solutions

Safety Solutions HUTCHENS DEVICE installation manual

Helite E-GP AIR user guide

Helite

Helite E-GP AIR user guide

Petzl CHEST'AIR TECHNICAL NOTICE

Petzl

Petzl CHEST'AIR TECHNICAL NOTICE

Daniamant Dan WL3-2 Installation and maintenance instructions

Daniamant

Daniamant Dan WL3-2 Installation and maintenance instructions

Plymovent PERSONALPRO User instructions

Plymovent

Plymovent PERSONALPRO User instructions

Helite B'SAFE user guide

Helite

Helite B'SAFE user guide

Petzl TIKKA manual

Petzl

Petzl TIKKA manual

Petzl trac TECHNICAL NOTICE

Petzl

Petzl trac TECHNICAL NOTICE

eqss OverWatch 6253 installation manual

eqss

eqss OverWatch 6253 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.