LEMI GEMYA EVO User manual

GEMYA EVO - GEMYA
INSTRUCTION FOR USE ............................................................
ISTRUZIONI PER L’USO .............................................................
NOTICE D’UTILISATION .............................................................
BEDIENUNGSANLEITUNG .........................................................
pag. 4
pag. 17
pag. 31
seite. 45
ORIGINAL INSTRUCTIONS

2
This table has been designed and built using state of the art technologies and processes to guarantee
the best reliability in the me and ensure maximum safety.
This table is suitable for cosmec face and body treatments, massages, SPA treatments, relax.
For a correct and safe operaon of the table is essenal to carefully read and observe what is indicated
in this manual. All documentaon accompanying the table – and in parcular this manual – must be
carefully preserved for future reference.
Questo leno è stato progeato e costruito ulizzando tecnologie e procedimen allo stato dell’arte
per garanrne la migliore adabilità nel tempo ed assicurarne la massima sicurezza.
Questo leno è adao per traamen esteci viso-corpo, massaggi, traamen SPA, relax.
Per un correo e sicuro funzionamento del leno è indispensabile leggere aentamente ed osservare
quanto indicato nel presente manuale. Tua la documentazione di corredo del leno - ed in parcolar
modo il presente manuale - deve essere accuratamente conservata per riferimen futuri.
Cee table a étée conçue et construite en ulisant des technologies et des procédés de qualité élevée
an de garanr la plus grande abilité à long terme et d’assurer la plus grande sécurité.
Cee table de massage a été conçue pour les traitements esthéques visage-corps, massages, relax.
Pour un bon fonconnement du fauteuil il est indispensable de lire aenvement et de respecter les
indicaons fournies par la présente noce. Toute la documentaon fournie avec la table doit être soi-
gneusement conservée pour ulisaon ultérieure.
Diese Liege wurde verwendend die modernster Technologien und Prozesse entwickelt und gebaut, um
die beste Zuverlässigkeit in der Zeit und die maximale Sicherheit zu versichern.
Diese Liege ist für ästhesche Gesichts- und Körperbehandlungen, Massagen, SPA- Behandlungen und
Entspannung geeignet. Für einen korrekten und sicheren Betrieb der Liege ist es wichg, was in diesem
Handbuch angegeben sorgfälg zu lesen und beachten,. Die ganze Unterlagen geliefert mit der Liege –
und insbesondere dieses Handbuch – es muss sorgfälg für die Zukun erhalten bleiben.
EN
IT
FR
DE

3
INTRODUCTION
TRANSPORT AND INSTALLATION
ENVIRONMENTAL WORKING CONDITIONS AND STORAGE
PRELIMINARY CHECKS
DESCRIPTION OF THE TABLE
OPTIONS ON DEMAND
INSTRUCTION FOR USE
USE OF THE TABLE
MAINTENANCE
NOTICE TO OPERATORS AND RESIDUAL RISKS
SPARE PARTS
DISMANTLE
DISPOSAL OF OBSOLETE EQUIPMENT
DIMENSION
pag. 4
pag. 5
pag. 7
pag. 8
pag. 8
pag. 9
pag. 11
pag. 13
pag. 13
pag. 15
pag. 15
pag. 15
pag. 15
pag. 16
EN- INSTRUCTION FOR USE
1.
9.
5.
13.
3.
11.
7.
2.
10.
6.
4.
12.
8.

4
The successful and safe operaon of the table is guaranteed only if it is used in ac-
cordance with the specicaons in this manual and, in general, in the accompanying
documentaon; therefore it is essenal to carefully read and keep all the relave docu-
mentaon.
Although the table is equipped with acve and passive safety features, not all risks can be avoided due to its
incorrect use.
You must always make sure that all users have fully understood the rules of use; the manufacturer declines
any responsibility for damage to persons or property resulng from improper use of the device.
Do not remove or damage the labels, noces and warnings placed on side of the table. In case you need to
restore them, please contact the manufacturer.
The manufacturer Brusaferri & C., declines any and every responsibility for failure to observe the rules of
safety and prevenon described in the various secons of this manual and for any damage caused by impro-
per use. All works on the table (maintenance, adjustments, repairs, cleaning) must be carried out by suitably
trained personnel and in accordance with what is indicated in this manual.
This operang manual should be kept for future reference. We recommend:
1.1. Use purpose
The table has been designed and built to perform cosmec face and body treatments, massages, SPA treatments.
In the case of sale or transfer of the table to another person, this manual and its annexes should be delivered intact to
the new users.
Keep the manual in a place accessible and known to all operators, protected from moisture and heat and pro-
tected from the direct sun beams:
Use the manual in order not to damage any part of the content: do not remove, tear or modify any part of the
manual.
-
-
-
1. INTRODUCTION

5
The table can be raised and moved manually by two or four people, taking it exclusively from the 4 support feet.
The table is shipped packed in a carton box.
Open the box so you can freely raise the table; remove it from the packaging, taking it from the 4 feet and pull it
upwards.
2.2. Flooring
The oor on which the table will be placed must be solid, smooth, horizontal and adequate to support its weight and
ensure the stability.
The user must ensure that the lighng of the work areas is sucient to allow a good view of the operaons and all
elements of the table; the level of lighng should be in accordance with the UNI EN 12464-1:2004; in parcular should
be avoided shadows and annoying glare.
The posion of the table compared to xed obstacles must be such as to allow the easy passage for the use and
maintenance; in parcular, the minimum space to allow the passage of persons shall be equal to 650 mm (in accor-
dance with EN 547-1:1996). To prevent crushing of the whole body the minimum distance between the leg rest fully
stretched and the back completely lowered and xed obstacles must be equal to 500 mm.
The weight of the table is equal to 100 kg.
-
-
2. TRANSPORT AND INSTALLATION

6
The system of power supply must have voltage and frequency equal to the rated voltage and frequency of the power
supply of the device and be appropriate to the installed capacity, as indicated on the idencaon plate of the table.
Insert the plug into a suitable power outlet.
If there is incompability between the socket and the plug of the table, replace the socket with a suitable type by
professionally qualied personnel.
Pull the plug from the power outlet grasping the plug, not the cable.
Protected against overcurrent by an automac circuit breaker (circuit breaker) or fuses, properly sized; the ope-
rang current of the protecons must be as low as possible taking into consideraon the maximum absorpon
of the device;
Equipped with a device sensive to insulaon failure (dierenal) with operang current low enough; this device
must be posioned downstream of the overcurrent protecve device (or be integrated with it); Having cables
with secon suitable for the power absorbed by the appliance.
The table must also be connected to an external unipotenal protecon circuit (grounding)
adequate.
Voltage
Frequency
Absorpon
Transformer
230/110 V
50/60 Hz
1A max
Primary 230V - 110V
Secondary 25V 120VA

7
-
transport.
The table has been designed and built to operate in a closed and dry room. The ambient operang condion are:
If the environmental condions are parcularly crical it is advisable to provide the room with an adequate air condi-
oning system to bring the humidity and temperature values within acceptable limits.
Temperature: 5° ÷ 40° C
Humidity: 30% ÷ 95% without condensaon.
3. ENVIRONMENTAL WORKING
CONDITIONS AND STORAGE
-

8
4. PRELIMINARY CHECK
5. DESCRIPTION OF THE TABLE
GEMYA EVO
Before the seng at work of the table, make sure that:
There is no damage to the equipment due to the phases of transport and handling; eventually proceed
to solve these problems by contacng Brusaferri & C.;
All packaging components have been removed;
Check that the supply voltage is equal to the rated one as dened in § 2.5. Power Supply;
Check the eciency of the operaon of the control equipment.
Seat Legs
Before using the table for the rst me, make sure qualied personnel carry out some tests in safety condi-
ons.

9
GEMYA
6. OPTION ON DEMAND
heang o (led: ON)
heang on (led: ON + LOW)
lower temperature (led: ON + LOW)
higher temperature (led: ON + HIGH)
heang is on for 2 hours (LOW or HIGH), then
turn o automacally.
When acvated, the led blinks ll the end of the
second hour.
You can stop heang in any me pressing OFF but-
ton.
Usually, heang stops automacally (LOW or HIGH
temperature) aer 1 hour from switch on.
Seat Legs

10
Press the buon on the right side of your table in order to acvate the Bluetooth. Search for the
Bluetooth devices with your smartphone and select the preferred track to be played. Sound will
come from two speakers placed in the backrest of the table.
If the table was equipped with chromotherapy strips, consult the in-
strucon manual for the use of the remote control chrome.
Insert the lamp in the specic support placed on the table (picture C),
connect the lamp cable to the electric socket and press the buon d1 to
switch on the lamp. It is possible to regulate the intensity of the light by
posioning the buon d2 on the preferred symbol:
360° light
180° light
The heang works with the pressure of the body, so we do not feel any sensaon of heat if it is not stressed
by the weight of a body. It is recommended to always leave a weight laid (for example towels or magazines)
to maintain the minimum temperature.
THE TABLE IS NOT USED AND AT THE END OF EACH WORKING DAY.
Each armrest can be rotated (180° max) in order to place it next to the
back, simply by moving them with the hand to the desired posion.

11
7.1. Operator
The table is controlled by an operator through the remote hand control; the operator must posion themsel-
ves so as to have complete view of the controlled parts and of the paent.
7. INSTRUCTION FOR USE
In order to ensure hygiene and safety to your paents and ensure long life of the maress, we recommend
you always cover it with a towel/bed cover and disposable sheets of cartene before starng any treatment.
Both the operator and the paent should not wear rings, necklaces, bracelets, watches or other objects that
may damage the maress.
7.3. Controls
The table can be controlled by a remote hand control or a wireless foot pedal. All controls are maintained
acon, that is releasing the control pedal buon the moon stops.
= Maximung height of the table
= Minimum height of the table
= Maximum inclinaon of the backrest
= Backrest in horizontal posion.
= Maximum inclinaon of the lng (seat+legs)
= Seat+legs in horizontal posion.
AUT = Minimum height of the table, with backrest and
seat in horizontal posion.
END = Minimum height of the table, with backrest and
seat slightly inclined, in horizontal relax posion.
M1 = Memorized posion M1*
M2 = Memorized posion M2*
WIRELESS FOOT PEDAL CONTROL
* To memorize the posion M1 (or M2): posion the height, the backrest and the seat in the desired posion,
then press simultaneously AUT buon and M1 (or M2) buon for 1 second.
AUTM1
M2 END
H
E
I
G
H
T
B
A
C
K
S
E
A
T
M1 AUT
ENDM2

12
back rest UP
back rest DOWN
lng UP
lng DOWN
Relax posion (back+trend up)
horizontal posion (back + trend down)
table UP
table DOWN
USB Key
The lt of the head can be manually adjusted with the lever located
under the head pillow.
Release the lever to x the head in the wished posion (up or down).
Moreover, the head pillow has a hole for the face that can be covered
by the special oval pad.
The arm rests can be manually lowered by means of the lever that is
located on the side of each arm rest.
Release the lever to x the arm rest in the wished posion.
To raise the arm rest always use the same lever.
To raise the legs, hold the end side of the maress and li. Five adjustments are possible. To return the leg in
the horizontal posion, li it unl limit stop and release.
A A1
B B1
C C1
K
D D1

13
On the table, only one person can get up; the person must go up/down when the table is in the basic posion
going up on the seat.
200 kg (max. paent weight) 2500 N (Safety load)
The table has been designed and constructed so as to reduce as much as possible the necessary maintenance
and ensure proper funconing over the years without any problems.
During any intervenon on the table, it is recommended to follow the instrucons given in this secon.
8. USE OF THE TABLE
9. MAINTENANCE
-
-
-

14
Constantly check the general condion of the table: the integrity of the protecons, the electrical equipment
and the condion of the pads.
Any extraordinary maintenance must be performed by qualied personnel of the technical service Brusaferri
& C. or Service Centre authorized by the manufacturer.
Informaon about the Authorized Service Centre to which you can turn, can be obtained directly from the
manufacturer Brusaferri & C srl – phone 0374/363068-69 – mail: service@lemigroup.it
For a correct and quickly resoluon of the problem, it is necessary to communicate the model and the serial
number of the table and the descripon of the defect, or what are the visible problems, and under what
condion it occurs. The broken table, if under warranty, must be sent to the Service Centre together with the
cercate of guarantee, transport charges must be paid by the purchaser.
Repairs and maintenance of the table can be carried out exclusively by competent personnel, that is of Bru-
saferri & C. or authorized by it. Informaon on the sta to contact for possible intervenons can be obtained
directly from Brusaferri & C.
9.4. Cleaning
Each me you make a treatment, always cover the maress with towels or disposable towels before to let lie
down the paent (See §7.2. Use of the maress).
Pay parcular aenon to the jeans that can stain the covering without any possibility of being
removed.
Clean the table before each use, paying parcular aenon to remove all traces of physiological
uids of the previous paent.
To clean the table use a cloth and lukewarm water (if necessary diluted neutral detergent). If
necessary, use a non-aggressive disinfectant, then wipe o with a clean dry cloth.
Do not use products such as alcohol, acetone, bleach, paint thinner, gasoline.

15
All the spare parts must be requested to Brusaferri & C. that will supply them directly or will give you indicaons
on the place where they can be found. Please note that any extraordinary maintenance must be performed by
personnel of Brusaferri & C. or authorized by it.
If the table becomes inoperave or is not to be used for an extended period of me, it is recom-
mended to remove it from service and remove the plug from the socket. All materials used to ma-
nufacture the table are not toxic or hazardous to the health of operators, so they can be handled
without special precauons. In case of disable of the table you should perform a separaon of dierent
materials for subsequent reuse or dierenated eliminaon. All electrical and electronic products should be
separately disposed, using specic collecon facilies appointed by the Government or the Local Authories.
-
-
10. NOTICE TO OPERATORS AND RESIDUAL RISKS
11. SPARE PARTS
12. DISMANTLE
The correct disposal of the obsolete equipment will help to prevent potenal negave eects on
human health and the environment. For informaon, contact your Local Council or the Waste Di-
sposal Service.
13. DISPOSAL OF OBSOLETE EQUIPMENT
During the movement of the table can create areas of potenal risk :
Crushing between moving parts of the maress and the wood coang;
Entanglement between the parts of the wood coang in movement;

16
DIMENSIONS
Minimum and maximum height in cenmeters, intermediate version of the 12 cm thick maress
GEMYA
GEMYA EVO
202 cm/79”
H min. 65 cm/25”
74 cm/29”
H max. 85 cm/33”
196 cm/77”
H min. 66 cm/26”
H max. 91 cm/36”
74 cm/29”

17
IT- INDICE
INTRODUZIONE
TRASPORTO E INSTALLAZIONE
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO E IMMAGAZZINAMENTO
VERIFICHE PRELIMINARI
DESCRIZIONE DEL LETTO
ACCESSORI A RICHIESTA
MODALITA’ D’USO
UTILIZZO DEL LETTINO
MANUTENZIONE
AVVERTENZE AGLI OPERATORI E RISCHI RESIDUI
PEZZI DI RICAMBIO
MESSA FUORI SERVIZIO
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE OBSOLETE
DIMENSIONE
pag. 18
pag. 19
pag. 21
pag. 22
pag. 22
pag. 23
pag. 25
pag. 27
pag. 27
pag. 29
pag. 29
pag. 29
pag. 29
pag. 30
1.
9.
5.
13.
3.
11.
7.
2.
10.
6.
4.
12.
8.

18
Il correo e sicuro funzionamento del leno è assicurato solo se viene ulizzato in
accordo con quanto indicato nel presente manuale e, in generale, nella documentazione
di accompagnamento; pertanto è indispensabile leggere e conservare accuratamente
tua la relava documentazione.
Pur essendo il leno dotato di sicurezze ave e passive, non possono essere evita tu i rischi dovu
ad un suo ulizzo non correo.È necessario accertarsi sempre che tu gli operatori abbiano compreso
completamente le norme d’uso; si declina ogni responsabilità per danni a persone o cose derivan da un
uso improprio dell’apparecchio. Non rimuovere o deteriorare echee, scrie e avvertenze poste su par
del leno. In caso sia necessario riprisnarle, contaare il costruore. Il costruore, Brusaferri & C., declina
ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione descrie
nelle varie sezioni del presente manuale e per danni causa da un ulizzo improprio.
Tu gli interven sul leno (manutenzioni, regolazioni, riparazioni, pulizia) devono essere eeua da
personale opportunamente addestrato e secondo quanto indicato nel presente manuale.
Il presente manuale operavo deve essere conservato per qualsiasi futura consultazione. Si consiglia di:
Il leno è stato progeato e costruito per l’esecuzione di traamen esteci viso-corpo, massaggi, traa-
men SPA.
Nel caso di vendita o trasferimento del leno ad altro soggeo, il presente manuale e i relavi allega devo-
no essere consegna, integri, al nuovo ulizzatore
Conservare il manuale in un luogo accessibile e noto a tu gli operatori, proteo da umidità e calore
e al riparo dai raggi dire del sole;
Impiegare il manuale in modo da non danneggiarne tuo o in parte il contenuto: non asportare,
strappare o modicare alcuna parte del manuale.
-
-
-
1. INTRODUZIONE

19
Il leno può essere sollevato e movimentato manualmente
da due o quaro persone, prendendolo esclusivamente per i 4 piedini d’appoggio.
Il leno viene spedito imballato in uno scatolone di cartone.
Aprire lo scatolone in modo da poter sollevare liberamente il leno; rimuoverlo dall’imballo prendendolo
per i 4 piedini e slarlo verso l’alto
La pavimentazione sulla quale il leno verrà appoggiato deve essere compaa, liscia, orizzontale ed adegua-
ta a sostenerne il peso e a garanrne la stabilità. Regolare eventualmente avvitando o svitando i 4 piedini.
L’ulizzatore deve garanre che l’illuminazione delle zone di lavoro sia suciente a consenre una buona
visuale delle operazioni e di tu gli elemen del leno; il livello di illuminamento dovrebbe essere confor-
me alla norma UNI EN 12464-1:2004; in parcolare devono essere evitate zone d’ombra ed abbagliamen
fasdiosi.
La posizione del leno rispeo ad ostacoli ssi deve essere tale da consenre l’agevole passaggio per l’uliz-
zo e la manutenzione; in parcolare lo spazio minimo per consenre il passaggio delle persone deve essere
pari a 650 mm (in conformità alla norma EN 547-1:1996).
Per evitare schiacciamento di tuo il corpo la distanza minima tra l’appoggia gambe completamente allunga-
to e lo schienale completamente abbassato ed ostacoli ssi deve essere pari a 500 mm.
Il peso del leno è pari a 100 kg.
2. TRASPORTO E INSTALLAZIONE

20
L’impianto di alimentazione elerica deve avere tensione e frequenza pari alla tensione e frequenza nomina-
le di alimentazione dell’apparecchio ed essere adeguato alla potenza installata, come indicato sulla targa di
idencazione del leno.
Inserire la spina in una presa elerica idonea.
Se c’è incompabilità tra la presa e la spina del leno, fare sostuire la presa con un po adao da personale profes-
sionalmente qualicato.
Estrarre la spina dalla presa aerrando la spina e non il cavo.
Protea contro le sovracorren mediante interruore automaco (magnetotermico) o fusibili, ade-
guatamente dimensiona; la corrente di intervento delle protezioni deve essere la più bassa possibile
tenendo in considerazione il massimo assorbimento dell’apparecchio;
Dotata di un disposivo sensibile ai guas dell’isolamento (dierenziale) con corrente di intervento
sucientemente bassa; tale disposivo deve essere posto a valle del disposivo di protezione contro le
sovracorren (o essere integrato con esso;
Il leno deve essere inoltre collegato ad un circuito di protezione equipotenziale ester-
no (messa a terra) adeguato.
Voltaggio
Frequenza
Assorbimento
Trasfromatore
230/110 V
50/60 Hz
1A max
Primary 230V - 110V
Secondary 25V 120VA
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other LEMI Spa Accessories manuals
Popular Spa Accessories manuals by other brands

Confer Plastics
Confer Plastics FLEXIBLE SPA PANEL KIT installation instructions

COVANA
COVANA OASIS COVER owner's manual

OAKWORKS Spa
OAKWORKS Spa PerformaLift Series user manual

GHARiENi
GHARiENi MO 1 instruction manual

Klafs
Klafs SANARIUM M operating instructions

ICON Health & Fitness
ICON Health & Fitness Pro-Form Restoration PFHS61590 user manual