Lifter GS S2-S4 User manual


1
INDEX
IT 8-9
FR 10-11
EN 12-13
DE 14-15
ES 16-17
PT _18-19
NL _20-21
DA _22-23
NO _24-25
SV _26-27
EL _28-30
FI _31-32
CZ _ 33-34
ET _35-36
LV _37-38
LT _39-40
PL _41-42
RU _43-45
SK _46-47
SL _48-49
HU _50-51
RO _ _52-53
BG _54-56
TR _57-58

2
Dichiarazione CE di conformità –Declaration CE de Conformite –EC Declaration of
Conformity - EG Konformitätserklärung - Declaracion CE de Conformidad - Declarçáo CE
Conformidade - EG Conformiteitsverklaring - EF Overensstemmelseserklæring - CE Intyg
på Likformighet - Erklæring om EU Overensstemmelse - Δήλωση Συμμόρφωσης CE -
EY Vaatimustenmulaisuusvakuutus - Prohlášení o Splnění PožadavkůCE - CE
Vastavustunnistus - ES Atbilstības Deklarācija - CE Atitikties Deklaracija - Deklaracja
Zgodności CE - Заявление осоответствии нормам Совета Европы - CE
Prehlásenie o Zhode - CE Izjava Proizvajalca o Skladnosti Izdelka - CE Megfelelőségi
Nyilatkozat - Declaraţie de conformitate CE - Декларация ЕСза Съответствие - CE
Uygunluk Beyanı59
Dichiarazione di emissione vibratoria –Declaration de l’emission vibratoire –
Declaration of vibration emission - Erklärung von schwingungsemission - Declaración de
emisión de vibraciones - Declaração de emissão vibratória - Verklaring van de trilemissie –
Vibrationsbelastningserklæring - Deklarering av emisjonsverdier for vibrasjoner -
Deklaration av vibrationsemission - ∆ηλΩση εκπομπησ ∆ονησεΩν –
Tärinäpäästöilmoitus - Deklarování hodnot emise vibrací - Vibratsiooni eraldumise kinnitus
- Paziņojums par radīto vibrāciju - Pranešimas apie vibracinįspinduliavimą -
Deklarowanie emisji drgań - Описание колебательной трансляции - Vyhlásenie o
hodnotách emisie vibrácií - Izjava o vibracijskem oddajanju - Rezgéskibocsátási nyilatkozat
- Declaraţie de emisiune vibraţii - Декларация за вибраторно излъчване -
Titreşim emisyon beyani 61
Guasti - Pannes –Problem - Pannen - Averias - Falhas - Defecten - Ulemper - Feil - Fel -
βλαβεσ –Vika - Problém - Probleem - Problēma - Gedimas - Problem - еисправность
- Problém - Težava - Probléma - Defecţiuni - повреди - Arizalar 63

3
A

4
B
C

5
D
E

6
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECNIQUES - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN -
CARACTERISTICAS TECNICAS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TECHNISCHE GEGEVENS - TEKNISKE DATA -
TEKNISKE DATAER - TEKNISKA EGENSKAPER - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ - TEKNISET OMINAISUUDET
TECHNICKÉ ÚDAJE - TEHNILISED ANDMED - TEHNISKĀINFORMĀCIJA - TECHNINIAI DUOMENYS -DANE
TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TEHNIČNI PODATKI -MŰSZAKI ADATOK -
CARACTERISTICI TEHNICE - ИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ - TEKNİK BİLGİLER
1.1 4.4
h3
3.1 4.9
h14
3.2 4.15
h13
3.3 4.20
l2
3.5 4.32
m2
3.6
b10 5.2
3.7
b11 mm
4.21
b1mm
4.25
b5mm
1.5
Qkg
1.6
cmm
1.8
xmm
1.9
ymm
2.1
kg
2.2
kg
2.3
kg
4.19
l1mm
4.22
s/e/l mm
4.34
Ast mm
4.35
Wamm
1.5
Qkg
1.6
cmm
1.8
xmm
1.9
ymm
2.1
kg
2.2
kg
2.3
kg
4.19
l1mm
4.22
s/e/l mm
4.34
Ast mm
4.35
Wamm
1.5
Qkg
1.6
cmm
1.8
xmm
1.9
ymm
2.1
kg
2.2
kg
2.3
kg
4.19
l1mm
4.22
s/e/l mm
4.34
Ast mm
4.35
Wamm
1.5
Qkg
1.6
cmm
1.8
xmm
1.9
ymm
2.1
kg
2.2
kg
2.3
kg
4.19
l1mm
4.22
s/e/l mm
4.34
Ast mm
4.35
Wamm
1N/N GS/G-X-I; P/G GS SILENCE - 2200x50 GS SILENCE - 3Ø80x30 GS SILENCE - 42/6 GS SILENCE -
535 GS30; GS/X; GS/I; GS l=600; GS l=1350; GS l=1500; GS l=1800; GS l=2000; GS l=2400 - 612/5 GS/QUICKLIFT
GS/SILENCE
S6
375
525
525
375
375
535
525
525
685
525
525
685
1.2
GS
S2-S4
GS/EVO
S2-S4
GS/QUICKLIFT
S2-S4
GS-GS G
S2-S4
GS-GS G
S2-S4
GS/G-X-I
S2-S4
525
525
59/29
90
2048
1782
2500
892/2196
988/2102
88
3000
1000
2217
81/63
1782
3000
2048
3000
600
79/61
2042
375
525
250
400
400
375
525
1367
610
50/150/2000
1002
60/30
1550
1620
115
710/1185
85
400
305
12/126
2/2-2/44
50/150/1500
50/150/1800
1400
52/30
1188/1945
* GS/G Q=2500 kg
1045/2049
50/150/1350
1582
900
1102/2015
1132
1282
60/34
67/50
77/56
mm
mm
mm
mm
mm
mm
-
PR INDUSTRIAL
Ø200x452
Ø82x82-603
P/N1
155
932
782
1230/1914
1873
642
817
1620
1437
2093
55/150/1220
82
51/29
3000
3000
3000
475
732
992
80
826/2254
500
1002
1000
1200
1350
1542
55/150/1000
43/20-22
820/1743-1745
1001/1628
2500
1473
750
900
129
140
2500
1400
1132
1282
1582
675
2223
50/150/1350
879/1711
2673
1673
1392
90
75/54
1900
2200
58/32
1750
50/150/1500
50/150/1800
2400
1262
861/2221
1150x525
1220x525
800x525
950x525
2873
1567
1717
2017
400
696/2378
2373
582
74
1042
842
1192
1542
1842
lxb5
94
117
lxb5
1200
50/150/950
51/23
1350
675
1823
1167
1017
50/150/1220
3000
1437
1367
1217
144
2000x525
3000
3000
2042
2093
2400x525
2500
1200
2182
2442
178
750
1673
50/150/1150
50/150/1000
50/150/800
133
1392
lxb5
600x525
800x525
950x525
1000x525
65/48
928/1685
1000x525
1150x525
1220x525
lxb5
1350x525
1500x525
1800x525
2000x525
475
842
992
687/1870-1872
52-54
782
38/20-22
1823
600
932
1192
61-63
2500
1217
42/19-21
39/18-20
500
1550
55/150/1150
1000
1036/1604
738/1823-1825
1842
732
300
400
579/1976-1978
1262
113
1042
55-57
57-59
59-61
63-65
715/1843-1845
2217
2223
2373
2673
1350x525
1500x525
1800x525
1873
2500
37/15-17
39/16-18
356/2196-2198
2500
2500
610
1017
1167
2500
2500
2500
50/150/600
55/150/800
55/150/950
382
582
GS/EVO - GS/QUICKLIFT - GS/G* S2-S4
2873
1114/1564
101/77
2800
50/150/2400
3273
2617
50/150/2000
1750
1900
2200
2400
1567
1717
2017

7
1.5
Qkg
1.6
cmm
1.8
xmm
1.9
ymm
2.1
kg
2.2
kg
2.3
kg
4.19
l1mm
4.22
s/e/l mm
4.34
Ast mm
4.35
Wamm
1.5
Qkg
1.6
cmm
1.8
xmm
1.9
ymm
2.1
kg
2.2
kg
2.3
kg
4.19
l1mm
4.22
s/e/l mm
4.34
Ast mm
4.35
Wamm
1.5
Qkg
1.6
cmm
1.8
xmm
1.9
ymm
2.1
kg
2.2
kg
2.3
kg
4.19
l1mm
4.22
s/e/l mm
4.34
Ast mm
4.35
Wamm
1.5
Qkg
1.6
cmm
1.8
xmm
1.9
ymm
2.1
kg
2.2
kg
2.3
kg
4.19
l1mm
4.22
s/e/l mm
4.34
Ast mm
4.35
Wamm
1.5
Qkg
1.6
cmm
1.8
xmm
1.9
ymm
2.1
kg
2.2
kg
2.3
kg
4.19
l1mm
4.22
s/e/l mm
4.34
Ast mm
4.35
Wamm
35/17-19
1000x685
1400
1550
55/150/1000
55/150/1150
55/150/1220
2093
1873
2048
1167
782
1042
88
1217
1437
44/24
50/150/1150
50/150/1220
GS - GS G S2-S4
2093
3000
610
GS - GS G* S2-S4
GS S2-S4
400
2500
3000
575/1977-1979
689/2379
lxb5
1150x685
1220x685
895/2198
62/31
1550
3000
500
1000x685
2500
600
800x400
582
52-54
GS/G 1150x525
GS/X 1150x525
GS/I 1150x525
1217
1367
1437
68
2000
42/19-21
43/19-21
46/21-23
1200
1200
lxb5
lxb5
1150x685
1220x685
1192
1192
600
1192
1367
1367
1367
2500
2500
600
932
932
932
55/150/1150
50/150/1150
50/150/1150
2048
2048
2048
61-63
62-64
1550
1550
1550
67-69
738/1823-1825
739/1823-1825
742/1825-1827
1017
2048
1620
1002
1262
96
582
932
842
1192
GS/SILENCE S6
1673
2048
1367
478/1594
1200
1550
55/150/800
55/150/1150
842
842
865/2223
1400
50/150/1000
1873
606/1472
46/26
49/29
800x525
400
582
3000
600
932
992/2104
64/32
1620
1367
56/32
1192
93
* GS G Q=2500 kg
823/1746-1748
45/19-21
46/20-22
46/23-25
722/1842-1844
742/1824-1826
1262
64-66
66-68
69-71
1042
1192
610
782
932
1002
500
600
2500
2500
2500
55/150/950
1823
2500
600
932
1150x525
55/150/1000
55-57
1200
55/150/800
1673
1350
2500
500
782
1042
59-61
1873
732
992
57-59
687/1870-1872
2500
475
715/1843-1845
38/20-22
1400
800x525
950x525
1000x525
39/18-20
39/16-18
579/1976-1978
lxb5
842
582
400
2500
GS/G-X-I S2-S4
55/150/800
50/150/800
1673
1673
1017
1017
lxb5
800x400
1150x525
1217
1017
72
78
1367
61-63
738/1823-1825
42/19-21
1550
55/150/1150
2048
1192
2000
400
600

8
IT ISTRUZIONI ORIGINALI - PREMESSA (2.2)
Nel ringraziarLa per l’acquisto di questo transpallet vorremmo porre alla Sua attenzione alcuni aspetti di questo manuale:
-il presente libretto fornisce utili indicazioni per il corretto funzionamento e la manutenzione del transpallet a cui fa
riferimento; è indispensabile quindi prestare la massima attenzione a tutti quei paragrafi che illustrano il modo più semplice
e sicuro per operare con il carrello;
-il presente libretto deve essere considerato parte integrante della macchina e dovrà esservi accluso all’atto di vendita;
-questa pubblicazione, né parte di essa, potrà essere riprodotta senza autorizzazione scritta da parte della Casa Costruttrice;
-tutte le informazioni qui riportate sono basate sui dati disponibili al momento della stampa; la Casa Costruttrice si riserva
il diritto di effettuare modifiche ai propri prodotti in qualsiasi momento, senza preavviso e senza incorrere in alcuna sanzione.
Si consiglia pertanto di verificare sempre eventuali aggiornamenti. Il responsabile dell’uso del carrello deve assicurarsi che
tutte le norme di sicurezza vigenti nel paese di utilizzo siano applicate, garantire che l’apparecchio venga utilizzato in
conformità con l’uso per il quale si destina ed evitare qualunque situazione di pericolo per l’utilizzatore.
ATTIVITA’ DA EFFETTUARE ALLA PRIMA MESSA IN FUNZIONE (15.4)
Nel caso in cui il carrello venga consegnato con il timone smontato, per esigenze di trasporto, è necessario montarlo ed
effettuare la regolazione della leva di comando seguendo le seguenti istruzioni prima di iniziare ad utilizzare il carrello:
Montaggio del timone (fig. C)
• Collegare il timone (1) al gruppo pompa (5) tramite il perno (2) e la spina (3) presenti nell’imballo. Assicurarsi che nel
posizionare il timone sulla pompa l’estremità della catena (4) venga fatta passare nell’apposito foro nel perno timone (9)
• Ruotare leggermente il timone (1) ed estrarre il perno di bloccaggio (10) della molla timoniera
• Collegare l’estremità della catena (4) al pedale di discesa (6) ruotandolo per permettere l’aggancio e assicurandosi che la
testa dell’estremità entri correttamente e completamente nell’apposita sede del pedale di discesa (6), come mostrato in figura
AVVERTENZA: non rimuovere il perno di bloccaggio (10) prima di aver assemblato la timoniera (1)
Regolazione leva di comando (fig. C)
• Portare la leva di comando in posizione 2 –Sollevamento –e sollevare le forche fino alla massima altezza agendo sul
timone, come indicato al par. COMANDI
• Posizionare la leva di comando in posizione 1 –Trasporto –
• Assicurarsi che il timone (1) sia in posizione verticale
• Svitare il controdado (7) e girare lentamente in senso orario la vite di regolazione (8) fino ad ottenere il movimento di
discesa delle forche
• Appena ottenuto il movimento di discesa, girare la vite di regolazione (8) di un giro e mezzo in senso antiorario, quindi
stringere il controdado (7)
• Verificare che con la leva di comando in posizione 1 –Trasporto –non si verifichi nessun movimento delle forche (né
salita, né discesa) in qualunque posizione del timone
• Verificare che con la leva di comando in posizione 3 –Discesa –si verifichi il movimento di discesa delle forche in
qualunque posizione del timone
AVVERTENZA: non utilizzare il carrello prima di aver eseguito le operazioni di prima messa in funzione ed aver effettuato le
verifiche sopra descritte
VERIFICHE PRIMA DI OGNI UTILIZZO
Prima di utilizzare il carrello verificare che si trovi in condizioni di sicurezza per il funzionamento, in particolare:
• Verificare che il telaio non presenti deformazioni, danni evidenti o usura significativa
• Verificare il serraggio di tutte le viti
• Verificare che il gruppo idraulico non presenti perdite
• Verificare la corretta funzionalità della leva di comando e del gruppo idraulico nelle tre funzioni di trasporto, sollevamento
e discesa (vedi paragrafo COMANDI)
• Verificare usura ruote e rulli
• Verificare la presenza delle targhette identificative e di sicurezza e che siano leggibili. Eventuali targhette mancanti,
danneggiate o illeggibili devono essere sostituite prima dell’utilizzo
• Segnalare eventuali danni, difetti o mancanze di funzionalità al gestore
AVVERTENZA: Non utilizzare il carrello senza aver prima effettuato le suddette verifiche e se si rilevano danni o difetti o
mancanza di funzionalità
ISTRUZIONI D’USO (18.7)
Questo transpallet è stato progettato per il sollevamento ed il trasporto di carichi sopra pallet o contenitori normalizzati su
pavimenti piani, lisci e di resistenza adeguata.
E’ TASSATIVAMENTE VIETATO UTILIZZARE IL CARRELLO SU PIANI INCLINATI E SU SUPERFICI CHE NON SIANO DURE,
SOLIDE E IN GRADO DI SOPPORTARE IL PESO DEL CARRELLO E DEL SUO CARICO. IL NON RISPETTO DI TALE
PRESCRIZIONE OBBLIGATORIA PUO’ DETERMINARE DANNO A COSE O PERSONE GRAVI O MORTALI.
Nell’utilizzarlo FARE MOLTA ATTENZIONE alle seguenti norme:
1) Non caricare MAI il carrello al di sopra della sua portata massima indicata sulla targhetta “Z” (fig.B); un limitatore protegge
il carrello dai sovraccarichi
2) La fig.A spiega come deve essere posizionato il carico sulle forche del transpallet per non creare situazioni pericolose
3) E’ vietato usare il carrello in ambienti con pericolo d’incendio o di esplosione
4) Non caricare le forche quando sono anche parzialmente sollevate
5) Temperatura d’uso -12°C/+50°C (-30°C/+50°C GS/X-I)
6) Prima di iniziare il lavoro accertarsi della perfetta efficienza del transpallet
7) È proibito il trasporto di generi alimentari che sono a diretto contatto con il carrello.
8) La macchina non richiede un’illuminazione propria. In ogni caso prevedere nella zona d’utilizzo una illuminazione in
conformità alle normative vigenti.
La targhetta di identificazione “X” (fig.B) può essere così riassunta:
Model = MODELLO
Code = CODICE

9
Serial# = NUMERO DI SERIE
Year = ANNO DI COSTRUZIONE
RATED LOAD CAPACITY = PORTATA MASSIMA
La targhetta “X” (fig.B) riporta il peso proprio del carrello.
La Casa Costruttice non si accolla nessun onere e/o responsabilità relativi a guasti o infortuni dovuti ad incuria, ricambi
non originali ed utilizzo improprio del carrello.
COMANDI (19.5)
Sul timone del carrello si trova una leva di comando che può essere regolata in 3 posizioni come indicato sulla targhetta
“Y” (fig. B)
POS: -3- in alto = DISCESA
POS: -1- al centro = TRASPORTO
POS: -2- in basso = ALZATA
MANUTENZIONE (20.17)
Le operazioni di sostituzione devono essere eseguite solo dal personale specializzato incaricato dalla Ditta Costruttrice del
carrello. La manutenzione deve essere effettuata da personale specializzato. Il carrello deve essere sottoposto almeno una
volta l'anno ad un controllo generale. Dopo ogni manutenzione deve essere verificato il funzionamento del carrello e dei
dispositivi di sicurezza. Sottoporre il carrello a periodiche ispezioni per non incorrere in fermi macchina o in pericoli per il
personale! E’ vietato apportare modifiche al carrello così pure utilizzarlo quando questo non risponde più ai criteri di
sicurezza. Dopo le riparazioni i particolari smontati ed i prodotti di scarico devono essere eliminati rispettando le norme di
sicurezza e l’ambiente. E’ vietato usare prodotti infiammabili per la pulizia del carrello.
I ricambi forniti dalla Casa Costruttrice sono gli unici accettati come pezzi di sostituzione.
A) REGOLAZIONE DISCESA (vedi fig.C): Vedi paragrafo Regolazione leva di comando
B) VERIFICA OLIO: Verificare che la quantità d’olio presente nel serbatoio sia sufficiente per effettuare il completo
sollevamento delle forche. Se l'altezza di sollevamento massima è inferiore a 200 mm, il livello dell'olio è troppo basso.
C) RIEMPIMENTO OLIO (vedi fig.D):
- Abbassare completamente la forca.
- Rimuovere la vite (2) e inclinare la pompa idraulica (3) all'indietro verso l'esterno del telaio (4).
- Rimuovere la sfera (5) e l'asta dello stantuffo (1) per poter accedere alla camera d'olio della pompa idraulica.
- Controllare il livello dell'olio e rabboccare 0,25 l, se necessario.
- Azionare la leva di comando di «abbassamento» sul timone e inserire l'asta dello stantuffo nella pompa idraulica.
Riposizionare la sfera sull'asta dello stantuffo.
- Inclinare nuovamente la pompa idraulica nel telaio e fissarla in posizione utilizzando la vite (2).
- Eseguire una verifica delle funzioni.
Cambiare l’olio ogni 12 mesi. Usare olio idraulico, escluso olio motore e freni. VISCOSITA’ OLIO 46 cSt a 40°C;
VOLUME TOTALE 0,25 l.
CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA (27.10)
La Casa Costruttrice garantisce i prodotti che immette sul mercato conformemente ai termini e alle condizioni previsti dalle
leggi in vigore. In particolare la garanzia ha la durata di 12 mesi, a partire dalla data di acquisto del prodotto da parte del
cliente utilizzatore, e per determinare tale data, farà fede il documento fiscale di acquisto. Per avere diritto alla garanzia,
dovrà essere esibito un documento comprovante chiaramente la data di acquisto del prodotto. Ogni riparazione in garanzia
dovrà essere effettuata e/o richiesta ad un servizio di assistenza autorizzato/certificato dalla Casa
Costruttrice. Nessun tipo di riparazione dovrà essere effettuato precedentemente pena la decadenza della garanzia. La
Casa Costruttrice riparerà o sostituirà, a sua discrezione, qualunque parte risultata difettosa nel quadro di un utilizzo
ordinario, tramite un servizio di assistenza autorizzato o tramite la Casa Costruttrice stessa. La Casa Costruttrice si riserva
il diritto di prendere la decisione finale su ogni approvazione di richiesta di garanzia. Ogni prodotto dovrà essere soggetto
al regolare piano di manutenzione secondo la documentazione fornita e dovranno essere usati ricambi originali.
Qualunque componente sostituito in garanzia diviene proprietà della Casa Costruttrice. Tutti i componenti sostituiti in
garanzia saranno considerati come facenti parte del prodotto originale e pertanto la garanzia di questi componenti si
esaurisce insieme a quella del prodotto originale. La garanzia non è trasferibile, pertanto ogni richiesta di garanzia dovrà
essere presentata dal proprietario originale. La garanzia è limitata alla sostituzione di quelle parti (e al costo strettamente
legato a questa operazione) che hanno manifestato un difetto di costruzione o un errore di assemblaggio. Sono esclusi ogni
altra responsabilità e/o obbligo verso ulteriori spese, nonché danni diretti e/o indiretti e perdite dovute all’uso e/o
all’impossibilità dell’uso sia totale che parziale. La garanzia dei ricambi originali è di 6 mesi dalla data di acquisto da parte
del cliente utilizzatore, e per determinare tale data, farà fede il documento fiscale di acquisto. Le riparazioni effettuate durante
il periodo di garanzia sono da intendersi franco il rivenditore che ha effettuato la vendita o franco il centro di assistenza
autorizzato più vicino all’ufficio del cliente. Il prodotto dovrà essere presentato nel luogo ove la garanzia può essere fruita
senza alcuna modifica e senza nessun dispositivo e/o accessorio installato ad eccezione di quanto esistente al momento
della vendita.
La presente garanzia non copre:
A) Qualunque difetto causato da oli o carburanti contaminati, o dovuto all’uso di carburanti, oli, lubrificanti non idonei.
B) Costi di imballaggio o trasporto relativi alla richiesta di garanzia.
C) Prodotti modificati o alterati in modo non autorizzato per iscritto dalla Casa Costruttrice.
D) Quei difetti dovuti, ma non limitati a, normale usura e consumo, incidenti, uso scorretto, abuso, negligenza, installazione
o utilizzo impropri.
E) Urti, incendi, allagamenti e/o altri eventi accidentali, anche quando di natura geologica o atmosferica.
F) Costi dovuti a ritardi nelle riparazioni o sostituzioni delle parti difettose, o eventuali noleggi di apparecchiature usate
durante la riparazione.
La Casa Costruttrice esclude tutte le altre condizioni di garanzia, termini, rappresentazioni e compromessi che siano esplicite
o implicite. La presente garanzia potrà essere modificata esclusivamente dall’Azienda Costruttrice per iscritto.
La presente garanzia dà accesso a specifici diritti di natura legale, così come ad altri diritti che possono variare da nazione
a nazione.
Casole D’Elsa, (Italia)

10
FR TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE - AVANT-PROPOS (2.2)
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur ce transpalette, nous vous demandons de porter attention aux quelques
aspects de ce manuel:
-la lecture de ce livret fournit des indications utiles pour un fonctionnement correct de ce transpalette ainsi que des conseils
d’entretien. il est donc indispensable que vous prêtiez la plus grande attention aux informations contenues dans ce manuel;
- ce livret doit être considéré comme faisant partie intégrante de la machine et devra être inclus à l’acte de vente;
- cette publication, ou une partie de celle-ci, ne pourra être reproduite sans autorisation écrite de la part du fabricant;
- toutes les informations ici présentes sont basées sur les données disponibles au moment de l’impression; nous nous
réservons le droit d’effectuer des modifications sur ce produit à n’importe quel moment, sans préavis et sans encourir aucune
sanction. Il est conseillé par conséquent de toujours vérifier d’éventuelles mises à jour. Le responsable de l’utilisation du
transpalette doit s’assurer que toutes les normes de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation soient appliquées, garantir
que l’appareil soit utilisé en conformité avec l’usage auquel il est destiné et éviter toute situation de danger pour l’utilisateur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION (15.4)
Dans le cas où le Transpalette est livré avec le timon démonté, en raison de contraintes de transport, le timon doit être monté
et fixé, le levier de commande ajusté selon les instructions suivantes avant d'utiliser le Transpalette.
Montage du timon (figure C):
• Raccorder le levier actionneur (1) à l’unité de la pompe (5) à l’aide de la goupille (2) et du bouchon (3) fournis dans
l’emballage. Assurez-vous que lors du positionnement du levier actionneur sur la pompe, l’extrémité de la chaîne (4) passe
par le trou approprié dans la goupille (9)
• Tournez légèrement le levier et retirez la goupille de verrouillage du ressort de la timonerie
• Raccordez l’extrémité de la chaîne (4) à la pédale de descente (6) en la tournant pour permettre l’accrochage et assurez-
vous que la tête de l’extrémité pénètre complètement dans le logement spécial de la pédale de descente (6), comme indiqué
dans le figure
AVERTISSEMENT: ne retirez pas la goupille de verrouillage (10) avant le montage de la timonerie (1).
Ajustement du levier de commande (figure C):
• Mettre le levier de commande en position 2 - Levage - et amener les fourches à la hauteur maximale en utilisant le timon,
comme illustré au paragraphe COMMANDES
• Mettre le levier de commande en position 1 – Transport Roulage
• Vérifier que le timon (1) est en position verticale
• Desserrer le contre-écrou (7) et tourner lentement la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (8) jusqu'à
ce que les fourches commencent à descendre
• Lorsque les fourches commencent à descendre, tournez la vis (8) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pendant
un tour et demi; si besoin, serrer le contre-écrou (7)
• Vérifier que le levier de commande en position 1 - Transport Roulage - aucun mouvement, levage ou abaissement des
fourches ne se produit à n'importe quelle position du timon
• Vérifier qu'avec le levier de commande en position 3 - Abaissement - l'abaissement des fourches se produit à n'importe
quelle position du timon
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le transpalette avant toutes les opérations et vérification citées ci-dessous n’aient été
effectuées.
INSPECTION AVANT CHAQUE UTILISATION
Avant chaque utilisation du Transpalette, vérifier qu'il est dans un état de sécurité pour commencer les activités, en
particulier:
• Vérifiez s'il y a des déformations, des dommages visibles ou une usure du chassis
• Vérifiez le serrage de toutes les vis
• Vérifier d’éventuelles fuites au niveau de la pompe hydraulique
• Vérifier que le levier de commande et la pompe hydraulique fonctionnent correctement dans les trois positions, transport,
levage et abaissement
• Vérifiez l'usure des roues et des galets
• Vérifiez la présence des plaques d’identification et de sécurité ainsi que leur lisibilité. Les plaques manquantes,
endommagées ou illisibles doivent être remplacées avant l'utilisation
• Signaler la présence de dommages, d’avaries ou de problèmes au propriétaire
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le transpalette avant toutes les opérations et vérification citées ci-dessous n’aient été
effectuées et si des dommages, des défauts sont constatés sur le transpalette.
MODE D’EMPLOI (18.7)
Ce transpallette a été fabriqué pour le soulèvement et le transport de charges sur des palettes ou des conteneurs normalisés
sur des sols plats, lisses et de résistance appropriée. IL EST STRICTEMENT INDERTID D’UTILISER LE TRANSPALETTE
SUR UNE SURFACE INCLINEE, OU EN DEVERS OU N’AYANT PAS LA RESISTANCE NECESSAIRE POUR SUPPORTER LA
MASSE DU TRANSPALETTE ET DE LA CHARGE. LES NON RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT ENTRAINER DES
DOMMAGES MATERIELS ET/OU DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
En l’utilisant FAIRE TRES ATTENTION aux normes suivantes:
1) Ne JAMAIS charger le transpalette plus que sa portée maximale indiquée sur la plaquette “Z”(fig.B); un limiteur protège
le chariot des surcharges.
2) La fig.Aexplique comment doit être placéela charge sur les fourches du transpallette pour ne pas provoquer de situations
dangereuses.
3) Il est interdit d’utiliser le transpalette dans des lieux présentant un danger d’incendie ou d’explosion.
4) Ne pas charger les fourches lorsqu’elles sont même partiellement soulevées.
5) Température d’utilisation -12°C/+50°C (-30°C/+50°C GS/X-I)
6) Avant de commencer le travail, s’assurer de la parfaite efficacité du transpallette.
7) Il est interdit de transporter des produits alimentaires à contact direct avec le transpalette.
8) La machine ne nécessite pas d’éclairage particulier. Dans tous les cas, prévoir dans la zone d’utilisation un éclairage
conforme aux normes en vigueur.
La plaquette d’identification “X” (fig.B) se résume ainsi:

11
Model = MODELE
Code = CODE
Serial# = NUMERO DE SERIE
Year = ANNEE DE CONSTRUCTION
RATED LOAD CAPACITY = CHARGE MAXIMALE
La plaquette “X” (fig.B) donne le poids exact du transpalette.
Le fabricant de ce transpalette n’assume aucune charges et/ou responsabilités relatives à des dégâts ou des accidents dus
à une négligence, à des changements non originaux et à une utilisation impropre du transpalette.
COMMANDES (19.5)
Sur le timon du transpalette se trouve un levier de commande qui peut être placé dans 3 positions comme indiqué sur la
plaquette “Y” (fig. B).
POS: -3- en haut = DESCENTE
POS: -1- au centre = TRANSPORT
POS: -2- en bas = ELEVATION
ENTRETIEN (20.17)
Les opérations de remplacement ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé désigné par le fabricant du
chariot élévateur. La maintenance doit être effectuée par le personnel spécialisé. Le chariot élévateur doit être soumis à une
inspection générale au moins une fois par an. Après chaque intervention de maintenance, le fonctionnement de l’outillage
et les systèmes de sécurité doivent être vérifiés. Soumettez le chariot élévateur à des inspections périodiques pour éviter
les arrêts de l’outillage et les risques pour le personnel! Il est interdit d’apporter des modifications au transpalette et ainsi
donc de l’utiliser lorsque celui-ci ne répond plus aux critères de sécurité. Après réparation les éléments démontés et les
produits de déchargement doivent être éliminés en respectant les normes de sécurité et environnementales. Il est interdit
d’utiliser des produits inflammables pour le nettoyage du transpalette. Les pièces de rechange fournies par le fabricant sont
les seules pièces acceptées comme pièces de remplacement.
A) REGLAGE DE LA DESCENTE (voir fig.C): Voir le paragraphe Ajustement du levier de commande
B) VÉRIFICATION DE L’HUILE: Vérifiez que la quantité d'huile dans le réservoir est suffisante pour soulever complètement
les fourches. Si la hauteur de levage maximale est inférieure à 200 mm, le niveau d'huile hydraulique est trop faible.
C) REMPLISSAGE DE L’HUILE (voir fig.D):
- Abaisser complètement la fourche.
- Retirer la vis (2), puis incliner la pompe hydraulique (3) en arrière afin qu'elle sorte du châssis (4).
- Retirer la bille (5) et la tige de piston (1) afin d'avoir accès à la chambre d'huile de la pompe hydraulique.
- Vérifier le volume d'huile et faire l'appoint jusqu'à 0,25 l si nécessaire.
- Actionner le levier de commande de «descente» sur le timon et insérer la tige de piston dans la pompe hydraulique.
Remettre la bille sur la tige de piston.
- Incliner la pompe hydraulique pour la repositionner dans le châssis, puis la fixer en place à l'aide de la vis (2).
- Effectuer un contrôle du fonctionnement.
Changez l'huile tous les 12 mois. Utiliser de l’huile hydraulique, exclue l’huile de moteur et de freins. VISCOSITE DE L’HUILE
46 cSt à 40°C; VOLUME TOTAL 0.25 l.
CONDITION GENERALE DE GARANTIE (27.10)
Le Fabricant garantit les produits qu’il émet sur le marché conformément aux termes et conditions prévus par les lois en
vigueur. La garantie couvre une période de 12 mois à partir de la date d’achat du produit par le client utilisateur. Le document
fiscal d’achat fera foi pour déterminer cette date. Pour avoir droit à la garantie, un document devra être présenté qui indiquera
clairement la date d’achat du produit. Toute réparation sous garantie sera effectuée eu/ou demandée à un service d’assistance
autorisé/certifié par le Fabricant. Aucune réparation ne pourra être effectuée au préalable, sous peine de perte de la garantie.
Le Fabricant réparera ou remplacera, à sa discrétion, toute pièce qui se révèlerait défectueuse dans le cadre d’une utilisation
ordinaire, par le biais d’un service d’assistance autorisé ou par ses propres services. Le Fabricant se réserve le droit de
prendre la décision finale concernant toute demande d’intervention au titre de la garantie. Chaque produit sera soumis à des
opérations régulières de maintenance conformes à la documentation fournie, au cours desquelles seules des pièces de
rechange originales seront utilisées. Tout composant remplacé au titre de la garantie deviendra la propriété du Fabricant.
Toutes les pièces remplacées au titre de la garantie seront considérées comme faisant partie du produit original; il s’ensuit
que la garantie de ces pièces prend fin à la même date que celle du produit original. La garantie n’est guère cessible; toute
demande d’intervention de la garantie devra être présentée par le propriétaire original. La garantie couvre uniquement la
substitution des pièces (et le coût strictement lié à cette opération) ayant manifesté un défaut de construction ou une erreur
d’assemblage. Sont exclus toute autre responsabilité et/ou obligation au titre d’autres frais, ainsi que tout préjudice direct
et/ou indirect, toute perte due à l’utilisation et/ou à l’impossibilité d’utiliser le produit, entièrement ou partiellement. La
garantie des pièces de rechange originales est de 6 mois à partir de la date d’achat de la part du client utilisateur; pour établir
cette date, le document fiscal d’achat fera foi. Les réparations effectuées pendant la période de garantie s’entendent franco
le revendeur qui a effectué la vente ou franco le centre d’assistance autorisé le plus proche du bureau du client. Le produit
sera présenté là où pourra jouer la garantie, sans modification, sans aucun dispositif et/ou accessoire ajouté par la suite,
mais dans l’état où il était au moment de la vente. La présente garantie ne couvre pas:
A) Les défauts causé par des huiles ou des carburants contaminés, ou à cause de l’utilisation de carburants, huiles, ou
lubrifiants inadéquats.
B) Les coûts d’emballage ou de transport liés à la garantie.
C) Les produits modifiés ou altérés de manière non autorisée par écrit par le Fabricant.
D) Tout défaut provoqué par, mais sans s’y limiter, une usure et consommation normales, un accident, une utilisation non
conforme, un excès, une négligence, une installation ou une utilisation non conformes.
E) Coups, incendies, inondations et/ou autre évènement intempestif, voire d’origine géologique ou atmosphérique.
F) Coûts dus à un retard des réparations ou des substitutions des pièces défectueuses ou de la location éventuelle
d’appareils utilisés dans le cadre des réparations.
Le Fabricant exclut toutes les autres conditions de garantie, clauses, représentations ou compromis explicites ou implicites.
La présente garantie pourra uniquement être modifiée par le Fabricant par écrit. La présente garantie fait jouer les droits de
nature juridique ainsi que les autres droits qui peuvent varier de pays à pays.
Casole D’Elsa, (Italy)

12
EN TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS - INTRODUCTION (2.2)
In thanking you for the acquisition of this transpallet, we want to call to your attention some aspects of this manual:
-this booklet supplies useful instructions for the correct operation and maintenance of the transpallet to which it refers; it is
therefore necessary to pay the utmost attention to all of the paragraphs which illustrate the most simple and secure way to
operate the fork truck ;
-this booklet must be considered an integral part of the machine and must be included with the deed of sale;
-neither this publication, nor part of it, can be reproduced without written authorization on the part of the Manufacturing
Firm;
-all of the information reported herein is based on data available at the moment of printing; the Manufacturing Firm reserves
the right to carry out modifications to its own products at any moment, without notice and without incurring in any sanction.
It is therefore suggested to always verify possible updates.
The person responsible for the use of the fork truck must make sure that all of the safety rules in force in the country of its
use should be applied, to guarantee that the equipment is used in conformity with the use for which it is destined and to
avoid any dangerous situation for the utilizer.
BEFORE FIRST-TIME USE (15.4)
In case the truck is delivered with the tiller disassembled, due to transport necessity, it must be attached and the command
lever adjusted according to the following instructions before using the truck.
Tiller installation (fig. C):
• Connect the tiller (1) to the pump unit (5) using the pin (2) and the plug (3) supplied in the packing. Make sure that
when positioning the driving bar on the pump, the end of the chain (4) is passed through the appropriate hole in the pin
(9)
• Turn the tiller (1) slightly and pull out the lock pin (10) of the tiller spring
• Connect the end of the chain (4) to the descent pedal (6) turning it to allow hooking and making sure that the head of
the end enters completely into the special seat of the descent pedal (6), as shown in the figure.
WARNING: Do not remove locking pin (10) before assembling the tiller (1).
Adjustment of the command lever (fig. C):
• Put the command lever in position 2 –Lifting –and bring the forks to the maximum height using the tiller, as illustrated
in paragraph CONTROLS
• Put the command lever in position 1 –Transport
• Verify that the tiller (1) is in vertical position
• Untighten the locknut (7) and slowly turn the adjustment screw clockwise (8) until the forks begin to descend
• As the forks start to descend, turn the screw (8) anti-clockwise for one and a half turn; eventually, tighten the locknut (7)
• Verify that with the command lever in position 1 –Transport –neither movement, lifting nor lowering, of the forks
occurs at any position of the tiller
• Verify that with the command lever in position 3 –Lowering –the lowering of the forks occurs at any position of the
tiller
WARNING: do not use the truck before all the operations and verifications described above are accomplished.
INSPECTIONS BEFORE EVERY USE
Before every use of the truck, verify that it is in a safe condition for starting the operations, in particular:
• Check whether there is any deformation, visible damage or wear on the frame
• Check the tightening of all the screws
• Check for leakages of the hydraulic pump
• Verify that the command lever and the hydraulic unit operate correctly in all the three functions of transport, lifting and
lowering (see paragraph OPERATING THE TRUCK)
• Check the rollers and castors wear
• Check the presence of the name and safety plate and their legibility. Missing, damaged or unreadable plates must be
replaced before the use
• Report the presence of damages, failures or problems to the proprietor
WARNING: Do not use the truck before all the operations and verifications described above are accomplished and if
damages, failures or problems are found
INSTRUCTIONS FOR USE (18.7)
This transpallet was designed for the lifting and the transport of loads on a pallet or standardized containers on level, smooth
andadequately strong pavements.
IT IS STRICTLY FORBIDDEN TU USE THE TRUCK ON INCLINED FLOOR AND ON SURFACES WHICH ARE NOT HARD,
SOLID AND ABLE TO SUPPORT THE WEIGHT OF THE TRUCK AND THE LOAD. NOT RESPECTING THIS MANDATORY
PRESCRIPTION MAY RESULT IN MATERIAL DAMAGE AND/OR SERIOUS PERSONAL INJURY OR DEATH
In its use PAY CAREFUL ATTENTION to the following rules:
1) Do not EVER load the fork truck over its maximum capacity indicated on the ”Z” rating plate (fig.B); a limiting device
protects the truck from overloads
2) Fig. A explains how the load must be positioned on the forks of the transpallet to not create dangerous situations
3) It is prohibited to use the fork truck in environments with danger of fire or explosion
4) Do not load the forks when they are also partially raised
5) Temperature of use -12°C/+50°C (-30°C/+50°C GS/X-I)
6) Before beginning work make certain of the perfect efficiency of the transpallet
7) It is forbidden to transport foodstuffs in direct contact with the truck.
8) The machine does not need to be in a specially lighted area. However provide adequate lighting to comply with applicable
working norms.
Rating plate “X” (fig.B) can be thus summarized:
Model = MODEL
Code = CODE
Serial# = SERIES NUMBER
Year = YEAR OF MANUFACTURE

13
RATED LOAD CAPACITY = MAXIMUM CAPACITY
Plate “X” (fig.B) reports the unloaded weight of the fork truck
The Manufacturing Firm does not assume any obligations and/or responsibility relative to breakdowns or accidents due to
negligence, non-original spare parts and improper use of the fork truck.
CONTROLS (19.5)
On the drawbar of the fork truck you will find a throttle lever which can be regulated in 3 positions as indicated on the “Y”
rating plate (fig.B)
POS: -3- on the top = LOWERED
POS: -1- in the center = TRANSPORT
POS: -2- on the bottom = LIFTED
MAINTENANCE (20.17)
Replacement operations must only be carried out by specialized personnel appointed by the manufacturer of the forklift.
Maintenance must be carried out by specialized personnel. The forklift must be subjected to a general inspection at least
once a year. After each maintenance intervention, the operation of the machine and the safety devices must be checked.
Subject the forklift to periodic inspections to avoid machine downtime or danger to personnel!
It is forbidden to introduce modifications to the fork truck as well as to use it when it no longer responds to the security
criteria. After repairs the dismantled parts and the discharged products must be eliminated with respect to safety and
environmental regualtions It is forbidden to use inflammable products for the cleaning of the fork truck.
The spare parts supplied by the Manufacturing Firm are the only ones accepted as substitution parts.
A) LOWERING ADJUSTMENT (see fig.C): See paragraph Adjustment of the command lever
B) OIL CHECK: Check that oil level quantity is enough to lift forks completely. If the maximum lift height is less than 200
mm, the hydraulic oil level is too low.
C) OIL FILLING (see fig.D):
- Fully lower the fork.
- Remove the screw (2) and tilt the hydraulic pump (3) backwards out of the chassis (4).
- Remove the ball (5) and piston rod (1) in order to gain access to the oil chamber of the hydraulic pump.
- Check the oil volume and top up to 0.25 l, if necessary.
- Actuate the "lowering" operating lever on the tiller and insert the piston rod into the hydraulic pump. Place the ball back
onto the piston rod.
- Tilt the hydraulic pump back into the chassis and secure in place using the screw (2).
- Carry out a function check.
Change oil every 12 months. Use hydraulic oil, excluding motor and brake oil. OIL VISCOSITY 46 cSCt at 40°C ; TOTAL
VOLUME 0.25 l.
GENERAL WARRANTY TERMS AND CONDITIONS (27.10)
The Manufacturer warranties products sold on the market in compliance with the terms and conditions provided for by
current laws. In particular, the warranty is valid for 12 months starting from the date of purchase of the product on behalf of
the customer and user, as documented by the receipt of sale. To be eligible for the warranty, the customer and user must
present a document that clearly proves the date of purchase of the product. All repairs under warranty must be carried out
by and/or requested at a service centre authorized/certified by Lifter. No repairs may be carried out prior to authorised
repairs, on pain of rendering the warranty null and void. The Manufacturer will repair and or replace, at Manufacturer’s
discretion, any part that should prove defective within the scope of ordinary use, through a service centre authorized by the
Manufacturer. The Manufacturer reserves the right to make final decisions regarding the approval of warranty claims. Each
product must be subject to regular maintenance according to the documentation supplied and only original spare parts may
be used. Any component replaced under warranty becomes the property of the Manufacturer. All replacement components
substituted under warranty will be considered a part of the original product and, consequently, the warranty for such
components will expire along with that of the original product. The warranty is not transferrable; therefore, any warranty
claim must be submitted by the original owner. The warranty is limited to the replacement of parts (and the cost strictly tied
to replacement) that have presented a manufacturing defect or assembly fault. The warranty does not cover any other liability
and/or obligation as regards additional expenses, as well as direct and/or indirect damage or losses due to both total and
partial use and/or impossibility of use. The warranty on original spare parts is valid for 6 months starting from the date of
purchase on behalf of the customer and user, as documented by the receipt of sale. Repairs carried out during the warranty
period are to be considered ex reseller or ex the authorized service centre closest to the customer’s office. The product must
be submitted at the location where the warranty may be claimed, free of alterations and devices and/or accessories installed,
with the exception of those already present at the moment of sale.
This warranty does not cover:
A) Defects caused by contaminated oils or fuels, or those due to the use of inappropriate fuels, oils or lubricants.
B) Packaging or transportation costs relative to the warranty claim.
C) Products that have been modified or altered without prior written authorisation on behalf of the Manufacturer.
D) Defects due to, but not limited to, normal wear and tear, accidents, improper use, abuse, negligence, improper installation
and use.
E) Collisions, fires, floods and/or other accidental events, including those geological or atmospheric events.
F) Costs due to delays in repairs or replacement of defective parts or rental of equipment used during repairs.
The Manufacturer excludes all other warranty conditions, terms, representations and undertaking whether express or
implied. This warranty may be modified only by the Manufacturer, in writing. This warranty entails specific legal rights, as
well as other rights that may vary from one country to another.
Casole D’Elsa, (Italy)

14
DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUG - VORWORT (2.2)
Zunächst möchten wir uns bei Ihnen für den Kauf dieses Transpallet Gabelstapler bedanken und auf einige wichtige Aspekte
dieser Gebrauchsanleitung hinweisen:
- die vorliegende Gebrauchsanleitung enthält nützliche Hinweise für einen vorschriftsmäßigen Gebrauch und Wartung des
Transpallet; bitte lesen Sie daher vor allem die Abschnitte, die eine einfache und sichere Handhabung erläutern, aufmerksam
durch
- die vorliegende Gebrauchsanweisung versteht sich als fester Bestandteil der Maschine selbst und beim Verkauf beiliegen;
- dieser Text darf ohne schriftliche Erlaubnis von Seiten der Herstellerfirma nicht wiedergegeben werden, auch nicht
auszugsweise;
- sämtliche hier wiedergegebenen Informationen stützen sich auf die zur Zeit des Drucks verfügbaren Daten; die
Herstellerfirma behält sich das Recht vor, die hauseigenen Produkte jederzeit und ohne Ankündigung verändern zu können,
ohne dabei das Risiko von Sanktionen einzugehen. Es wird daher empfohlen, eventuelle Nachträge immer zu kontrollieren.
Hinweis: Der Verantwortliche für den Gebrauch des Gabelstaplers muß sich vergewissern, daß alle im jeweiligen Land
geltenden Sicherheitsbestimmungen angewandt werden. Er muß sichergehen, daß die Maschine ausschließlich bei für sie
vorgesehenen Arbeiten verwendet wird, und jegliche Gefahr für den Bedienenden vermeiden.
VOR DER INBETRIEBNAHME (15.4)
Falls der Hubwagen aufgrund von Transportanforderungen mit getrennter Deichsel geliefert wird, muss diese vor dem
Einsatz des Hubwagens angebracht und der Bedienhebel gemäß den folgenden Anweisungen eingestellt werden.
Deichselmontage (Abb. C):
•Die Steuerdeichsel (1) mithilfe des Bolzens (2) und des Steckers (3) in der Verpackung mit der Pumpeinheit (5)
verbinden. Stellen Sie sicher, dass beim Positionieren der Steuerdeichsel auf der Pumpe das Ende der Kette (4) durch das
entsprechende Loch im Steuerbolzen (9) geführt wird.
• Die Steuerdeichsel (1) leicht drehen und den Sicherungsstift (10) der Lenkfeder herausziehen.
• Das Ende der Kette (4) an das Abstiegspedal (6) anschließen, indem Sie es drehen, um ein Einhaken zu ermöglichen.
Stellen Sie dabei sicher, dass der Kopf des Endes vollständig in die spezielle Aufhängung des Abstiegspedals (6) eintritt,
wie auf der Abbildung gezeigt.
ACHTUNG: Entfernen Sie den Sicherungsstift (10) nicht, bevor Sie das Steuerschaft (1) zusammenbauen.
Einstellung des Bedienhebels (Abb. C):
• Den Bedienhebel auf Position 2 - Heben - stellen und die Gabeln mithilfe der Deichsel auf die maximale Höhe bringen,
wie im Abschnitt STEUERUNGEN dargestellt
• Den Bedienhebel auf Position 1 - Transport - stellen
• Sicherstellen, dass sich die Deichsel (1) in senkrechter Position befindet
• Die Kontermutter (7) lösen und die Einstellschraube langsam im Uhrzeigersinn(8) drehen, bis sich die Gabeln absenken
• Während sich die Gabeln senken, die Schraube (8) um anderthalb Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen;
anschließend die Sicherungsmutter (7) festziehen
• Sicherstellen, dass mit dem Bedienhebel in Position 1 - Transport - keine Hebe- oder Senkbewegung der Gabeln in
irgendeiner Position der Deichsel erfolgt
• Sicherstellen, dass mit dem Bedienhebel in Position 3 - Absenken - keine Senkbewegung der Gabeln in irgendeiner
Position der Deichsel erfolgt
WARNUNG: Den Hubwagen nicht benutzen, bevor alle oben beschriebenen Vorgänge und Kontrollen abgeschlossen sind.
INSPEKTIONEN VOR JEDEM GEBRAUCH
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch des Hubwagens dass es sich in einem sicheren Zustand für den Betrieb
befindet, insbesondere:
• Prüfen, ob der Rahmen verformt, sichtbar beschädigt oder verschlissen ist
• Das Anzugsmoment aller Schrauben überprüfen
• Auf Undichtigkeiten der Hydraulikpumpe prüfen
• Vergewissern Sie sich, dass der Bedienhebel und das Hydraulikaggregat in allen drei Funktionen, d.h. Transport, Heben
und Senken, ordnungsgemäß funktionieren (siehe Abschnitt BETRIEB DES HUBWAGEN).
• Überprüfen, ob die Lauf- und Lenkrollen abgenutzt sind
• Das Vorhandensein des Typenschilds und des Sicherheitsschilds sowie dessen Lesbarkeit überprüfen. Fehlende,
beschädigte oder unlesbare Schilder müssen vor dem Gebrauch ausgetauscht werden
• Melden Sie dem Eigentümer das Vorhandensein von Schäden, Störungen oder Problemen
WARNUNG: Den Hubwagen nicht benutzen, bevor alle oben beschriebenen Vorgänge und Kontrollen abgeschlossen sind
und falls Schäden, Störungen oder Probleme vorliegen.
GEBRAUCHSANLEITUNG (18.7)
Dieser Transpallet wurde zum Anheben und Transport von Lasten auf Palletten, sowie von Containern auf ebenen, glatten
und ausreichend widerstandsfähigen Böden entwickelt. ES IST STRENG VERBOTEN, DEN HUBWAGEN AUF GENEIGTEN
BODENFLÄCHEN UND AUF OBERFLÄCHEN ZU VERWENDEN, DIE NICHT HART, FEST UND IN DER LAGE SIND, DAS
GEWICHT DES HUBWAGENS SOWIE DIE LAST ZU UNTERSTÜTZEN. DAS NICHTBEACHTEN DIESER ZWINGENDEN
VORSCHRIFT KANN ZU MATERIELLEN SCHÄDEN UND/ODER ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN ODER DEM TOD FÜHREN
Beim Gebrauch sollten folgende Normen STRENG BEACHTET WERDEN:
1) Das Gewicht des Ladeguts darf das auf dem Schild “Z” (Abb.B) angegebene zulässige Höchstladegewicht nie
überschreiten; eine Sperre schützt den Stapler vor Überlastung.
2) Die Abb. “A” erläutert, in welcher Weise die Last auf die Gabeln geladen werden muß, um gefährliche Situationen zu
vermeiden.
3) Der Gabelstapler darf nicht genutzt werden, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
4) Die Gabeln dürfen niemals beladen werden, wenn sie auch nur wenig angehoben sind.
5) Gebrauchstemperatur -12°C/+50°C (-30°C/+50°C GS/X-I)
6) Bitte versichern Sie sich vor der Inbetriebnahme, daß sich der Transpallet in einwandfreiem Zustand befindet.
7) Es ist verboten, Nahrungsmittel in direkter Berührung mit dem Stapler zu transportieren.
8) Die Maschine muß nicht mit eigenen Scheinwerfern versehen werden. Auf jeden Fall sollte am Arbeitsplatz eine den
geltenden Normen entsprechende Beleuchtung vorhanden sein.

15
Das Identifikationsschild “X” (Abb.B) kann folgendermaßen zusammengefaßt werden:
Model = MODELL Code = CODE Serial# = SERIENNUMMER
Year = BAUJAHR RATED LOAD CAPACITY = HÖCHSTLADEGEWICHT
Die Tabelle “X” (Abb.B) gibt Auskunft über das Eigengewicht der Maschine.
Hinweis: Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung und/oder Haftung für Schäden oder Unfälle, die auf
unsachgemäße Handhabung, Fahrlässigkeit oder Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen zurückzuführen sind.
BEDIENUNGSELEMENTE (19.5)
Auf der Deichsel des Gabelstaplers befindet sich ein Bedienungshebel, der in die auf dem “Y”-Schild (Abb.B) angegebenen
Stellungen gebracht werden kann:
POS: -3- oben = ABSENKEN POS: -1- Mitte = TRANSPORT POS: -2- unten = ANHEBEN
WARTUNG (20.17)
Austauscharbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden, das vom Hersteller des Hubwagens beauftragt wurde.
Die Wartung muss von Fachpersonal durchgeführt werden. Der Hubwagen muss mindestens einmal im Jahr einer
Generalinspektion unterzogen werden. Nach jeder Wartung muss der Betrieb des Hubwagens und der
Sicherheitseinrichtungen überprüft werden. Den Hubwagen regelmäßigen Inspektionen unterziehen, um einen
Maschinenstillstand oder Gefährdung des Personals zu vermeiden! Es ist nicht gestattet, Veränderungen an der Maschine
vorzunehmen, bzw. sie zu gebrauchen, wenn sie nicht mehr den Sicherheitsbestimmungen entspricht. Nach Reparaturen
müssen anfallende Teile und Abfälle im Sinne der Sicherheits- und Umwltbestimmungen entsorgt werden. Zur Reinigung
des Staplers dürfen keine entflammbaren Produkte verwendet werden. Die einzigen anerkannten Ersatzteile sind die der
Herstellerfirma.
A) ABSENKUNGSEINSTELLUNG (siehe Abb. C): Siehe Abschnitt Einstellung des Bedienhebel
B) ÖLPRÜFUNG: Prüfen Sie, ob die Ölmenge im Tank ausreicht, um die Gabeln vollständig anzuheben. Wenn die maximale
Hubhöhe weniger als 200 mm beträgt, ist der Hydraulikölstand zu niedrig.
C) ÖLFÜLLUNG (siehe Abb. D):
- Gabel ganz absenken.
- Schraube (2) entfernen und die Hydraulikpumpe (3) aus dem Rahmen (4) nach hinten neigen.
- Kugel (5) und Kolbenstange (1) entfernen, um Zugang zur Ölkammer der Hydraulikpumpe zu haben.
- Ölmenge prüfen und ggf. bis auf 0,25 l nachfüllen.
- Bedienhebel „Senken“ an der Deichsel betätigen und Kolbenstange in die Hydraulikpumpe einsetzen. Kugel wieder auf die
Kolbenstange setzen.
- Hydraulikpumpe zurück in den Rahmen neigen und mit Schraube (2) sichern.
- Funktionsprüfung durchführen.
Wechseln Sie das Öl alle 12 Monate. Verwenden Sie hydraulisches Öl, außer dem für den Motor und die Bremsen.
ZÄHFLÜSSIGKEIT DES ÖLS 46 cSt bei 40°C; GESAMTVOLUMEN 0,25 l.
ALLGEMEINE GARANTIEBEDINUNGEN (27.10)
Der Hersteller übernimmt die Garantie für seine in den Markt gebrachten Produkte, dies geschieht nach den derzeitig
gültigen Vertragsbedingungen und Gesetzen. Die Garantie hat eine Laufzeit von 12 Monaten ab dem Kaufdatum des
Produkts durch den Betreiber/Kunden. Der steuerrechtlich gültige Kaufbeleg ist für die Bestimmung dieses Datums
ausschlaggebend. Um vom Garantierecht Gebrauch machen zu können, muss ein Dokument vorgelegt werden, das eindeutig
das Erwerbsdatum des Produkts bescheinigt. Jede Art von Reparatur muss durch ein vom Hersteller dazu befugtes /
entsprechend zertifiziertes Kundendienstcenter durchgeführt bzw. bei diesem angefordert werden. Es dürfen keinerlei
Eingriffe durchgeführt werden, bevor man sich an dieses Kundendienstcenter wendet, um einen Verfall des Rechts auf
Garantie zu vermeiden. Der Hersteller wird –nach eigenem Ermessen –jedes Element, das während eines normalen
Gebrauchs fehlerhaft erscheint, seitens eines dazu befugten Kundendienstcenters bzw. durch den Hersteller selbst
reparieren bzw. austauschen. Der Hersteller behält sich das Endentscheidungsrecht im Hinblick auf die Genehmigung
jedes einzelnen Garantieanspruchs vor. Jedes Produkt muss einem regelmäßigen Wartungsprogramm entsprechend der
gelieferten Dokumentation unterzogen werden. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Jedes in Garantie
ausgetauschte Element wird Eigentum des Herstellers. Alle während der Garantiezeit ausgetauschten Komponenten
werden als Teil des Originalprodukts betrachtet und demzufolge läuft auch die Garantie dieser Teile zusammen mit der des
Originalprodukts ab. Die Garantie ist nicht übertragbar und demzufolge muss jeder Garantieanspruch durch den
ursprünglichen Eigentümer angemeldet werden. Die Garantie beschränkt sich auf den Austausch der Teile (und auf die
mit diesem Vorgang eng verbundenen Kosten), die einen Konstruktionsfehler bzw. einen Produktionsmangel aufweisen.
Jede andere Art von Haftung bzw. Verpflichtung zur Erstattung von weiteren Kosten sowie der direkten bzw. indirekten
Schäden und der Verluste beim Gebrauch bzw. für eine mangelnde Verwendung, sowohl vollkommen noch teilweise,
ist ausgeschlossen. Die Garantie der Originalersatzteile beträgt 6 Monate ab dem Kaufdatum des Produkts durch den
Betreiber/Kunden. Der steuerrechtlich gültige Kaufbeleg ist für die Bestimmung dieses Datums ausschlaggebend. Die
während der Garantiezeit durchgeführten Reparaturen gelten frei Wiederverkäufer, der den Verkauf getätigt hatte bzw.
frei dem Kunden nächstliegenden dazu befugten Kundendienstcenters. Diese Garantie deckt nicht folgende Leistungen:
A) Jede Art von Mangel, der durch verschmutztes Öl bzw. von nicht geeigneten Ölen und Schmiermitteln verursacht wird.
B) Die Kosten für die Verpackung und den Versand des Garantieanspruchs.
C) Produkte, die ohne eine schriftliche Zustimmung seitens des Herstellers geändert oder auf andere Weise manipuliert
wurden.
D) Mängel (aber nicht nur auf diese beschränkt), die durch einen normalen Verschleiß und Gebrauch, auf einen
unsachgemäßen Gebrauch, auf Missbrauch, Fahrlässigkeit, eine unsachgemäße Installierung und Benutzung zurück zu
führen sind.
E) Stöße, Feuer, Überschwemmungen und / oder unvorhergesehene Ereignisse, auch wenn diese geologischer oder
atmosphärischer Art sind.
F) Kosten, die durch Verzögerungen der Reparatur oder des Austausches der fehlerhaften Teile oder die eventuelle Miete
von Geräten, die während der Reparatur benutzt werden, entstehen.
Der Hersteller schließt alle anderen Garantiebedingungen, Konditionen, Zusicherungen und Kompromisse, ob ausdrücklich
oder stillschweigender Art, aus. Diese Garantiebedingungen können nur schriftlich durch den Hersteller geändert werden.
Diese Garantie beinhaltet bestimmte Rechte und Pflichten, die von Land zu Land variieren können
Casole D’Elsa, (Italy)

16
ES TRADUCCION DEL MANUAL ORIGINAL - PREMISA (2.2)
Agradeciendole por la compra de este transpallet nos gustaria senalarle algunos aspectos de este manual:
- el presente libro proporciona indicaciones utiles para el correcto funcionamento y manutencion del transpallet al que se
refiere; en consecuencia es indispensable prestar la maxima atencion a todos aquellos paragrafos que ilustran la forma mas
sencilla y segura para trabajar con el carro;
- el presente libro se deve considerar una parte integrante de la maquina y tendra que ser incluido al contrato de venta;
- ni esta publicacion ni parte de esta podra ser reproducida sin autorizacion escrita de la Casa Constructora;
- todas las informaciones aqui senaladas se han basado segun datos disponibles al momento de la publicacion; la casa
Constructora se reserva el derecho de efectuar variaciones a los propios productos en qualquier momento, sin preaviso y
sin incurrir en sancion. Se aconseja por tanto verificar siempre eventuales puestas al dia.
El responsable del uso del carro deve asegurarse que todas las normas de seguridad vigentes en el pais donde se utilice
sean aplicadas, garantizar que el aparato sea utilizado en conformidad con el uso para el cual se destina y evitar qualquier
situacion de peligro para la persona que lo utiliza.
ANTES DEL PRIMER USO (15.4)
En caso de que la carretilla se envíe con la barra de tracción desmontada por necesidades del transporte, esta debe ser
acoplada, y la palanca de control ajustada según las siguientes instrucciones antes de usar el aparato.
Instalación de barra de tracción (fig. C):
• Conecte el timón(1) al grupo de la bomba(5) usando el pasador(2) y el tapón(3) presentes en el embalaje. Asegúrese de
que al colocar el timón en la bomba, el extremo de la cadena(4) pase a través del orificio especial en el pasador del timón(9)
• Gire ligeramente el timón (1) y extraiga el pasador de bloqueo (10) del resorte del timón.
• Conecte el extremo de la cadena (4) al pedal de descenso (6) girándolo para permitir el enganche y asegurándose de que
la cabeza del extremo entre completamente en la ubicación especial del pedal de descenso (6), como se muestra en la figura
ADVERTENCIA: no retire el pasador de bloqueo (10) antes de montar la timonería (1).
Ajuste de la palanca de control (fig. C):
• Ponga la palanca de control en posición 2 (Elevar) y lleve las horquillas en la máxima altura mediante la barra de
tracción, como se ilustra en el párrafo CONTROLES
• Ponga la palanca de control en la posición 1 (Transporte)
• Verifique que la barra de tracción (1) está en posición vertical
• Afloje la contratuerca (7) y gire lentamente el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj (8) hasta que las
horquillas empiecen a descender
• Cuando las horquillas empiecen a descender, gire el tornillo (8) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta dar
una vuelta y media. Por último, apriete la contratuerca (7)
• Asegúrese de que, con la palanca de control en la posición 1 (Transporte), no se produce ningún movimiento de
elevación o descenso de las horquillas en ninguna posición de la barra de tracción
• Compruebe que, con la palanca de control en la posición 3 (Descenso), la bajada de las horquillas se produce en
cualquier posición de la barra de tracción
ADVERTENCIA: No utilice la carretilla antes de completar todas las operaciones y verificaciones descritas arriba.
INSPECCIONES ANTES DE CADA USO
Antes de cada uso de la carretilla, asegúrese de que esta ofrece seguridad para iniciar las operaciones, particularmente:
• Compruebe si hay alguna deformación, daño visible o desgaste en la estructura
• Compruebe el ajuste de todos los tornillos
• Compruebe si hay filtraciones en la bomba hidráulica
• Compruebe que la palanca de control y la unidad hidráulica funcionan correctamente en sus tres operaciones de
transporte, elevación y descenso (ver párrafo MANEJAR LA CARRETILLA)
• Compruebe el desgaste de las ruedas
• Compruebe la presencia y legibilidad de las placas de nombre y seguridad. Las placas ausentes, dañadas o ilegibles
deben reemplazarse antes del uso
• Informe de la presencia de daños, averías o problemas al propietario
ADVERTENCIA: No use la carretilla antes de realizar todas las operaciones y verificaciones descritas arriba, o en caso de
detectar daños, averías o problemas
INSTRUCCIONES PARA EL USO (18.7)
Este transpallet ha sido ideado para levantar y transportar cargas sobre pallets o contenedores normalizados sobre suelos
planos, lisos y de resistencia adecuada. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO USAR LA CARRETILLA EN SUELOS
INCLINADOS Y SUPERFICIES NO SÓLIDAS, FIRMES Y CAPACES DE SOPORTAR EL PESO DEL APARATO Y DE SU
CARGA. NO RESPETAR ESTA CONDICIÓN OBLIGATORIA PUEDE RESULTAR EN DAÑOS MATERIALES, EN LESIONES
GRAVES O LA MUERTE. Al utilizarlo PRESTAR MUCHA ATENCION a las siguientes normas:
1) No cargar NUNCA el carro por encima de su capacidad maxima indicada en la placa “Z” (fig. B); un limitador protege el
carro de sovrecargas
2) La fig. “A” explica como se tiene que colocar la carga sobre las horquillas del transpallet para no crear situaciones
peligrosas
3) Esta prohibido usar el carro en ambientes con peligro de incendio o de explosion
4) No cargar las horquillas cuando esten parcialmente levantadas
5) Temperatura para el uso -12°C/+50°C (-30°C/+50°C GS/X-I)
6) Antes de comenzar el trabajo asegurarse de la perfecta eficiencia del transpallet
7) Es prohibido transportar géneros alimentarios que sean en directo contacto con la carretilla.
8) La máquina no precisa de iluminación propia. De todas maneras, asegurarse de que la zona de utilización esté iluminada
conforme a las normativas vigentes.
La placa de identificacion “X” (fig.B) se puede resumir en:
Model = MODELO
Code = CÓDIGO
Serial# = NUMERO DE SERIE
Year = ANO DE CONSTRUCCION

17
RATED LOAD CAPACITY = CAPACIDAD MAXIMA
La placa “X” (fig.B) senala el peso del carro.
La Casa Constructora no se hace responsable de posibles danos o accidentes debidos a descuidos, recambios no originales
o utilizo impropio del carro.
COMANDOS (19.5)
Sobre la vara de traccion del carro hay una palanca de mando que se puede regular en 3 posiciones como se indica en la
placa “Y” (fig.B).
POS: -3- en alto = BAJADA
POS: -1- al centro = TRANSPORTE
POS: -2- en bajo = ELEVACION
MANUTENCION (20.17)
La manutencion y las reparaciones deben ser llevadas a cabo por personal especializado.
Esta prohibido modificar el carro o utilizarlo cuando este ya no reuna los criterios de seguridad.
Despues de las reparaciones las piezas desmontadas y los productos de descarga deben ser eliminados respetando las
normas de seguridad y ambiente. Esta prohibido utilizar productos inflamables para la limpieza del carro
Los recambios suministrados por la Casa Constructora son los unicos aceptados como piezas de recambio.
A) AJUSTE DE DESCENSO (ver fig.C): Ver párrafo Ajuste de la palanca de control
B) CONTROL DE ACEITE: Verifique que la cantidad de aceite en el tanque sea suficiente para levantar completamente las
horquillas. Si la altura de elevación máxima es inferior a 200 mm, el nivel de aceite hidráulico es demasiado bajo.
C) LLENADO DE ACEITE (ver fig.D):
- Baje completamente la horquilla.
- Quite el tornillo (2). A continuación, incline la bomba hidráulica (3) hacia atrás para separarla del chasis (4).
- Quite la bola (5) y la biela del pistón (1) para acceder a la cámara de aceite de la bomba hidráulica.
- Compruebe el volumen de aceite y añada aceite hasta alcanzar 0,25 l si es necesario.
- Accione la «palanca de control de bajada» situada en el timón e inserte la biela del pistón en la bomba hidráulica. Vuelva
a colocar la bola en la biela del pistón.
- Incline la bomba hidráulica nuevamente hacia el chasis y fíjela en su sitio con el tornillo (2).
- Lleve a cabo una prueba de funcionamiento.
Cambie el aceite cada 12 meses. Usar aceite idraulico, exceptuando aceite de motor y de frenos. VISCOSIDAD DEL ACEITE
46 cSt a 40°C; VOLUMEN TOTAL 0,25 l.
CONDICIONES GENERALES DE GARANTÍA (27.10)
El fabricante garantiza los productos que pone a disposición en el mercado de conformidad con los términos y las
condiciones previstas por las leyes en vigencia en la materia. La garantía tiene por tanto una validez de 12 meses a partir
de la fecha en que el cliente/usuario compra el producto, para cuya determinación se aplica el documento de compra con
validez fiscal aplicable, sin excepción. Para hacer valer todo derecho de garantía debe presentarse oportunamente un
comprobante que especifique claramente la fecha de compra del producto correspondiente. Toda reparación en garantía
debe encomendarse y/o solicitarse a un Servicio de Asistencia autorizado/certificado por il Fabricante. No podrá realizarse
ningún tipo de reparación precedentemente so pena la anulación automática de la garantía en vigencia. El Fabricante se
compromete a reparar o sustituir, según considere más apropiado, todo componente que resulte defectuoso siempre que el
producto se use correctamente y para la aplicación prevista, valiéndose de un Servicio de Asistencia autorizado o de los
recursos propios de el Fabricante. El Fabricante se reserva el derecho de tomar la debida decisión final ante cada aprobación
de solicitud de garantía que corresponda. Cada producto ha de someterse al programa de mantenimiento regular previsto
según la información proporcionada en la documentación entregada oportunamente, debiéndose usar partes de recambio
(repuestos) originales. Se entiende que todo componente sustituido en garantía es propiedad de el Fabricante. Todos los
componentes sustituidos en garantía han de considerarse parte integrante del producto original por lo que la fecha de
expiración de la validez de la garantía aplicable a los mismos coincide con la del producto original. La garantía no es
transferible: toda solicitud de garantía debe ser presentada obligatoriamente por el propietario original. La garantía se limita
a la sustitución de los componentes, y al costo estrictamente vinculado a dicha operación, que hubieren manifestado un
defecto de fabricación y/o mano de obra (error de ensamblaje/montaje).
Se entiende excluida de esta garantía toda otra responsabilidad y/u obligación en virtud de costos adicionales, así como
daños y/o perjuicio directos y/o indirectos y/o pérdidas/lucro cesante derivados del usufructo y/o la imposibilidad de
usufructo total o parcial. La garantía de las partes de recambio (repuestos) originales tiene una validez de 6 meses a partir
de la fecha en que el cliente/usuario ha realizado la compra, para cuya determinación se aplica el documento de compra
con validez fiscal aplicable, sin excepción. Las reparaciones que pudieren realizarse durante el período de validez de la
garantía se entienden EXW, es decir, con entrega en el establecimiento del revendedor que hubiere realizado el acto de venta
o con entrega en el Centro de Asistencia autorizado más próximo a la sede del cliente. El producto ha de entregarse en el
lugar en que se hará efectiva la garantía sin modificación/alteración alguna y sin ningún dispositivo y/o accesorio instalado,
salvo los existentes en el momento de su venta. Esta garantía no cubre:
A) Defecto alguno y/o anomalía de ningún tipo causado/a por aceites y/o carburantes contaminados ni derivado/a del uso
de carburantes, aceites y/o lubricantes no aptos.
B) Los costos inherentes al embalaje, el transporte y la expedición relativos a una solicitud en garantía.
C) Todo producto modificado o alterado sin la previa autorización explícita por escrito de el Fabricante.
D) todo defecto debido al desgaste y el consumo normal, a accidentes, a un uso incorrecto o “mal uso”, a negligencia y/o
a una instalación/operación impropia, entre otros.
E) Golpes, incendios, inundaciones y/u otras circunstancias y/o eventos de fuerza mayor, incluso de naturaleza geológica
y/o atmosférica/climática.
F) Los costos debidos a todo posible retraso durante la ejecución de reparaciones y/o de trabajos de sustitución de los
componentes defectuosos y/o el alquiler de equipos usados durante le ejecución de dichos trabajos, si aplicable.
Se entienden fuera de esta garantía toda/o otra/o condición y/o término de garantía, garantía alternativa o sustitutiva y/u
obligación de cualquier índole de carácter implícito o explícito”. Sólo el fabricante tiene la facultad de modificar la presente
garantía explícitamente y por escrito, sin excepción. Esta garantía da lugar a derechos de índole legal específicos así como
a otros derechos que pueden variar en función del país pertinente.
Casole D’Elsa (Italy).

18
PT TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL - INTRODUÇAO (2.2)
Agredecemos pela sua preferência e por ter comprado este transpallet, gostaríamos de chamar a sua atenção para alguns
aspectos deste manual de instruções:
- o presente livro de instruções fornece úteis indicações para a manutenção e um correto funcionamento do transpallet, é
indispensável prestar a máxima atenção a todos os parágrafos que ilustram a maneira mais simples e segura para trabalhar
com o carrinho;
- o presente manual deve ser considerado parte integral da máquina e incluido na venda;
- esta publicação nem parte desta poderá ser riproduzida sem a autorização escrita pelo fabricante;
- todas as informações aqui referidas baseiam-se em dados disponíveis durante o momento da publicação; O fabricante
ainda reserva o direito em realizar qualquer alteração ou modificação a qualquer momento nos aparelhos, sem pré-aviso e
sem incorrer a alguma sanção Aconselhamo-lo portanto a verificar eventuais actualizações.
O responsável pela utilização do carrinho deve verificar que todas as normas em vigor no país de utilização sejam aplicadas,
verificar que o aparelho possa ser utilizado para os fins a que se destina e em conformidade com as respectivas instruções
de funcionamento e evitar qualquer situação de perigo para o cliente que utilizara o aparelho.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO (15.4)
Caso o camião seja entregue com o braço-timão desmontado, devido à necessidade de transporte, este deve ser
conectado e a alavanca de comando deve ser ajustada de acordo com as seguintes instruções antes de usar o camião.
Montar a barra de direcção (fig. C):
• Ligar a barra de direcção (1) à unidade da bomba (5) usando o pino (2) e a ficha (3) fornecidos na embalagem.
Certificar-se de que ao posicionar a barra de direcção na bomba, a extremidade da corrente (4) passa através do orifício
adequado no pino (9)
• Virar ligeiramente a barra (1) e puxar o pino de bloqueio (10) da mola da barra de direcção
• Ligar a extremidade da corrente (4) ao pedal de descida (6) girando-o para permitir o engate e certificando-se de que a
cabeça da extremidade entra completamente na sede especial do pedal de descida (6), como ilustrado na figura.
AVISO: Não remova o pino de bloqueio (10) antes de montar a casa do leme (1).
Ajuste da alavanca de comando (fig. C):
• Coloque a alavanca de comando na posição 2 - Elevação - e leve os garfos até à altura máxima usando o braço-timão,
conforme ilustrado no parágrafo CONTROLOS
• Coloque a alavanca de comando na posição 1 - Transporte
• Verifique se o braço-timão (1) está na posição vertical
• Desaperte a contraporca (7) e gire lentamente o parafuso de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio (8) até os garfos
começarem a descer
• Quando os garfos começarem a descer, gire o parafuso (8) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio durante
uma volta e meia; se necessário, aperte a contraporca (7)
• Verifique se, com a alavanca de comando na posição 1 - Transporte - nenhum movimento, elevação ou descida dos
garfos ocorre em qualquer posição do braço-timão
• Verifique se, com a alavanca de comando na posição 3 - Baixar - a descida dos garfos ocorre em qualquer posição do
braço-timão
AVISO: não use o camião antes de concluir todas as operações e verificações descritas acima.
INSPEÇÕES ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO
Antes de cada utilização do camião, verifique se este se encontra em condições seguras para iniciar as operações, em
particular:
• Verifique se há alguma deformação, dano visível ou desgaste na estrutura
• Verifique o aperto de todos os parafusos
• Verifique se há vazamentos da bomba hidráulica
• Verifique se a alavanca de comando e a unidade hidráulica funcionam corretamente em todas as três funções de
transporte, elevação e descida (consulte o parágrafo OPERAÇÃO DO CAMIÃO)
• Verifique se os rolos e rodízios estão desgastados
• Verifique a presença e legibilidade do nome e placa de segurança. As placas em falta, danificadas ou ilegíveis devem
ser substituídas antes da utilização
• Denuncie a presença de danos, falhas ou problemas ao proprietário
ATENÇÃO: Não use o camião antes de concluir todas as operações e verificações descritas acima e no caso de serem
encontrados danos, falhas ou problemas
INSTRUCÕES DE FUNCIONAMENTO (18.7)
Este transpallet foi progetado para o levantamento e o transporte de cargas sobre pallet ou recipientes regularizados sobre
pavimentos planos, lisos e com resistência adapta.
É ESTRITAMENTE PROIBIDO UTILIZAR O CAMIÃO EM PISO INCLINADO E EM SUPERFÍCIES QUE NÃO SEJAM DURAS,
SÓLIDAS E CAPAZES DE APOIAR O PESO DO CAMIÃO E DA SUA CARGA. O DESRESPEITO DESTA REGRA OBRIGATÓRIA
PODE RESULTAR EM DANOS MATERIAIS E/OU LESÕES PESSOAIS GRAVES OU MORTE
Durante a utilização do mesmo PRESTAR MUITA ATENÇÃO às seguintes normas:
1) NUNCA sobrecarregar o carrinho acima da sua capacidade máxima indicada sobre a placa “Z” (fig.B); um limitador
protege o carrinho das sobrecargas.
2) A fig. “A” explica qual deve ser a posição ideal para colocar as cargas sobre as forquilhas do transpallet para não jão
criar situações perigosas.
3) E’ proibido utilizar o carrinho em ambientes com perigo de incêndio e explosão.
4) Não carregar as forquilhas quando encontram-se quase erguidas.
5) Temperatura de utilização -12°C/+50°C (-30°C/+50°C GS/X-I)
6) Antes de iniciar o trabalho é aconselhável verificar a perfeita eficiência do transpallet
7) É proibido o transporte de gêneros alimentícios a contacto directo com o carrinho.
8) A máquina não precisa de uma iluminação própria, de qualquer forma prever na área onde é utilizada uma iluminação
em conformidade com as normativas vigentes.
A placa de identificação “X” (fig.B) pode ser resumida assim:

19
Model = MODELO
Code = CÓDIGO
Serial# = NUMERO DI SÉRIE
Year = ANO DE CONTRUÇÃO
RATED LOAD CAPACITY = CAPACIDADE MÁXIMA
A placa “X” (fig. B) cita o próprio peso do carrinho
O fabricante não se responsabiliza por danos relativos a uso incorreto, defeitos ou acidentes devido a negligência e peças
sobressalentes não originais e utilização imprópria do carrinho.
COMANDOS (19.5)
Sobre o timão do carrinho encontra-se uma alavanca de comando que pode ser regulada em 3 posições como está indicado
sobre a placa “Y” (fig. B).
POS: -3- em cima = DESCIDA
POS: -1- no centro = TRANSPORTE
POS: -2- em baixo = LEVANTAMENTO
MANUTENÇÃO (20.17)
As operações de substituição só devem ser realizadas por pessoal especializado designado pelo fabricante da empilhadora.
A manutenção deve ser levada a cabo por pessoal especializado. A empilhadora deve ser submetida a uma inspecção geral
com periodicidade mínima anual. Após cada intervenção de manutenção, deve ser verificado o funcionamento da máquina
e dos dispositivos de segurança. Submeter a empilhadora a inspecções periódicas para evitar tempos de inactividade da
máquina ou perigos para o pessoal!
E’ proibido modificar o carrinho e também utilizá-lo quando este não corresponde mais aos critérios de segurança. Depois
de qualquer conserto os particulares desmontados e os produtos descarregados devem ser eliminados respeitando as
normas de segurança e o ambiente. E’ proibido usar produtos inflamáveis para limpar o carrinho
As peças de substituição fornidas pelo fabricante são as únicas aceitas como peças sobressalentes.
A) AJUSTE DA DESCIDA (consultar fig.C): Consultar o parágrafo Ajuste da alavanca de comando
B) VERIFIQUE O ÓLEO: Verifique se a quantidade de óleo presente no reservatório é suficiente para realizar o levantamento
total dos garfos. Se a altura de elevação máxima for inferior a 200 mm, o nível do óleo hidráulico está demasiado baixo.
C) ENCHIMENTO DE ÓLEO (consultar fig.D):
- Desça totalmente os garfos.
- Retire o parafuso (2) e incline a bomba hidráulica (3) para trás para fora do chassis (4).
- Retire a esfera (5) e a biela (1) para ter acesso à câmara de óleo da bomba hidráulica.
- Verifique o volume de óleo e ateste até 0,25 l, se necessário.
- Accione a alavanca de comando de «descida» do timão e coloque a biela na bomba hidráulica. Coloque novamente a
esfera na biela.
- Incline novamente a bomba hidráulica em direcção ao chassis e fixe-a na respectiva posição utilizando o parafuso (2).
- Efectue uma verificação do funcionamento.
Mude o óleo a cada 12 meses. Utilizar ólio hidraulico, excluido ólio motor e freios. VISCOSIDADE DO ÓLIO 46 cSt a 40°C;
VOLUME TOTAL 0,25 l.
CONDIÇÕES GERAIS DE GARANTIA (27.10)
A Empresa Fabricante garante os produtos vendidos conforme os termos e as condições estabelecidas pelas leis em vigor.
Em particular, a garantia tem um prazo de validade de 12 meses a partir da data de compra do cliente, e essa data é
determinada pelo documento fiscal. Para ter direito à garantia, deverá ser apresentado um documento que indique
claramente a data de compra. Qualquer conserto em garantia deve ser feito e/ou solicitado a um serviço autorizado/
certificada pela Empresa Fabricante . Nenhum tipo de conserto deve ser feito anteriormente, ou a garantia será anulada.
A Empresa Fabricante consertará ou substituirá, a seu critério, qualquer peça com defeito, sob uso normal, através de um
provedor de serviço autorizado ou pela Empresa Fabricante mesma . A Empresa Fabricante reserva o direito de tomar a
decisão final sobre a aprovação de qualquer reclamação de garantia. Todo produto deve ser sujeito ao plano regular de
manutenção, de acordo com a documentação fornecida e devem ser usadas peças de reposição originais.
Qualquer peça substituída em garantia torna-se propriedade da Empresa Fabricante . Todas as peças substituídas em
garantia serão consideradas partes do produto original, portanto a garantia destes componentes vence juntamente àquela
do produto original. A garantia não é transferível, portanto qualquer pedido de garantia deve ser apresentado pelo
proprietário original. A garantia é limitada à substituição das peças (e ao custo estreitamente referente esta operação) que
sofreram um defeito de construção ou um erro de montagem. É excluída qualquer outra responsabilidade e/ou obrigação
de outras despesas, bem como danos diretos e/ou indiretos, prejuízos devidos ao uso e/ou impossibilidade de uso, total
ou parcial. A garantia das peças de reposição originais é de 6 meses a partir da data de compra do cliente, e essa data é
determinada pelo documento fiscal. Os consertos realizados durante o período de garantia são à porta do revendedor que
fez a venda ou à porta do serviço de assistência autorizado mais próximo do lugar do cliente. O produto deve ser apresentado
no lugar onde a garantia pode ser desfrutada sem qualquer modificação e sem quaisquer dispositivos e/ou equipamentos
instalados, exceto o quanto existente no momento da venda.
Esta garantia não cobre:
A) Qualquer defeito causado por combustíveis ou óleos contaminados, ou devido ao uso de combustíveis, óleos,
lubrificantes inadequados.
B) Custo de embalagem ou transporte referentes o pedido de garantia.
C) Produtos modificados ou alterados de forma não autorizada por escrito pela Empresa Fabricante .
D) Os defeitos devidos, mas não limitados a, uso e desgaste normais, acidentes, uso inadequado, abuso, negligência,
instalação ou uso impróprios.
E) Choques, incêndios, inundações e/ou outros acidentes, também de natureza geológica ou atmosférica.
F) Custos devidos a atraso no conserto ou substituição de peças defeituosas, ou aluguer de qualquerequipamento utilizado
durante o conserto.
Empresa Fabricante exclui qualquer outra condição de garantia, termos, representações e compromissos explícitas ou
implícitas. Esta garantia pode ser modificada exclusivamente pela Empresa Fabricante por escrito. Esta garantia concede
direitos específicos de natureza legal, bem como outros direitos que podem variar de um país para o outro.
Casole D’Elsa, (Italy)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Lifter Forklift manuals
Popular Forklift manuals by other brands

Jungheinrich
Jungheinrich EFG 213 operating instructions

Presto Lifts
Presto Lifts PPS2200-62NFO-21 Installation, operation and service manual

Doosan
Doosan D40S-5 Operation & maintenance manual

Big Lift
Big Lift BIG JOE Operator's manual

Hyster
Hyster E007 H8.00XL Service manual

Big Joe
Big Joe PDI Series Operation maintenance manual & parts list