Lifter QX User manual

QX
Questo manuale contiene tutte le istruzioni d’uso della macchina e la conoscenza necessaria per un impiego corretto della stessa. Nel ringraziarLa per l’acquisto del nostro carrello vorremmo porre alla sua attenzione
alcuni aspetti di questo manuale: - il presente libretto fornisce utili indicazioni per il corretto funzionamento e la manutenzione del carrello a cui fa riferimento; è quindi indispensabile prestare la massima attenzione
a tutti i paragrafi che illustrano il modo più semplice e sicuro per operare con il carrello. - il presente libretto dovrà essere considerato parte integrante del carrello e dovrà esservi accluso all’atto di vendita. - questa
pubblicazione né parte di essa, potrà essere riprodotta senza autorizzazione scritta da parte della casa costruttrice. - tutte le informazioni qui riportate sono basate sui dati disponibili al momento della stampa; la
casa costruttrice si riserva il diritto di effettuare modifiche ai propri prodotti in qualsiasi momento, senza preavviso e senza incorrere in alcuna sanzione. Si consiglia pertanto di verificare sempre eventuali aggiornamenti.
PREMESSA (2.1)
I
Ce manuel contient toutes les instructions d’utilisation de la machine et la connaissance nécessaire pour un emploi correct de celle-ci. En vous remerciant pour l’acquisition de notre chariot nous voudrions soumettre
à votre attention certains aspects de ce manuel: -ce livret fournit des indications utiles pour un fonctionnement correct et pour l’entretien du chariot élévateur auquel il se réfère; il est donc indispensable de prêter
un maximum d’attention à tous les paragraphes qui illustrent la façon la plus simple et la plus sûre pour opérer avec le chariot. -ce livret doit être considéré partie intégrante du chariot et devra être inclus à l’acte
de vente. -cette publication, ni aucune partie d’elle-même, ne pourra être reproduite sans autorisation écrite de la part de la maison de construction. -toutes les informations reportées ici sont basées sur des données
disponibles au moment de l’impression; la maison de construction se réserve le droit d’effectuer des modifications à ses propres produits à n’importe quel moment, sans préavis et sans encourir aucune sanction.
Il est donc conseillé de toujours vérifier d’éventuelles mises à jour.
AVANT-PROPOS (2.1)
FR
Tämä käsikirja sisält koneen kaikki käyttöohjeet sekä tarpeellisen tiedon sen asianmukaiseen käytt n. Samalla kun kiitämme Teitä trukkimme ostamisesta haluaisimme kiinnitt huomionne tiettyihin tämän käsikirjan
näkökohtiin: -Tämä käsikirja antaa tarpeelliset ohjeet trukin oikeaan käytt n ja huoltoon; tämän takia on olennaista kiinnitt erityistä huomiota kaikkiin kuvioihin, joista käy ilmi yksinkertaisin ja turvallisin tapa käytt
trukkia. -Tämä käsikirja pit olennaisena osana trukkia ja täten sisältyä myyntisopimukseen. -Mit n osaa tästä julkaisusta ei saa uudelleentuottaa ilman valmistajan kirjallista valtuutusta.
-Kaikki tämän käsikirjan tieto perustuu painohetkellä käsillä olleeseen tietoon; valmistaja varaa itselleen oikeuden muuttaa tuotteitaan milloin tahansa ilman ennakkoilmoitusta ja ilman vastuuta. Tämän takia on
suositeltavaa s llisesti tarkistaa mahdolliset muutokset.
JOHDANTO (2.1)
SF
Το παρον εγχειριδιο περιεχει ολεσ τισ οδηγιεσ χρησησ του παλλετοϕορου και τισ απαιτουμενεσ γνωσεισ για τη σωστη του χρηση.
Ευχαριστωντασ σασ για την αγορα του παλλετοϕορου μασ θα θελαμε να επιστησουμε την προσοχη σασ σε μερικα σημεια αυτου του εγχειριδιου:
−Το παρον εγχειριδιο παρεχει χρησιμεσ υποδειξεισ για τη σωστη λειτουργια και χρηση του παλλετοϕορου στο οποιο αναϕερεται.Ειναι λοιπον, απαραιτητο να διαβασετε με πρασοχη ολεσ τισ παραραϕουσ που
υποδεικνυουν τον πιο ευκολο και σιγουρο τροπο για την χρηση του παλλετοϕορου. −Το παρον εγχειριδιο θα πρεπει να θεωρηθει αναποσπαστο μεροσ του παλλετοφορου και θα πρεπει να σασ θεωρηθει τη στιγμη
τησ πωλησησ του −Απαγορευεται ηαναδημοσιευση ολικη ημερικη αυτου του εντυπου χωρι στην γραπτη εγκριση του κατα σκευαστικου οικου.
−Ολε σοι πληροφοριε σπου παρεχονται εδω βασιζονται σε δεδομενα διαθεσιμα τη στιγμη τησ εκτυπωσησ.
Οκατασκευαστικοσ οικοσ διατηρει το δικαιωμα αλλαγων στα προιοντα του ανα πασα στιγμη , χωρισ προειδοποιηση και χωρισ να διατρεχει καμια κυρωση.Θαπρεπει ωστοσο να ενημερωνεστε για πιθανεσ
καινοτομιεσ .
ΠΡΟΛΟΓΟΣ (2.1)
G
Detta häfte innehåller alla instruktioner för användning av maskinen samt nödvändig information om korrekt hantering. Vi vill tacka Er för att ha valt vår truck och samtidigt göra Er uppmärksamma på några viktiga
aspekter rörande denna manual: - Detta häfte innehåller viktiga anvisningar om korrekt användning och underhåll av den truck som häftet behandlar. Det är därfor mycket viktigt att noggrant uppmärksamma alla
paragrafer eftersom de förklarar det enklaste och säkraste sättet att handskas med trucken. - Detta häfte bör betraktas som en del av trucken och bör därför medfölja vid försäljning.
- Ingen del av denna publikation får kopieras utan tillverkarens skriftliga medgivande. - All information i detta häfte baseras på data tillgänglig vid tryckningstillfället. Tillverkaren reserverar sig rättigheten att genomföra
modifikationer på sina produkter vid vilken tidpunkt som helst utan förvarning och utan skyldigheter. Det är därför rekommenderat att regelbundet kontrollera om eventuella förändringar genomförts.
INTRODUKTION (2.1)
S
Denne manualen inneholder alle veiledninger for bruk av maskinen samt den nødvendige viten for korrekt bruk. Med takk for køpet av våres maskin gjør vi Dem oppmerksom på noen viktige aspekter i denne
manualen. Denne manualen gir nyttige veiledninger for korrekt bruk og vedlikeholdelse av gaffel-trucken den beskriver; det er derfor veldig viktigt å lese alle seksjonerne grundigt siden disse forklarer den beste og
mest sikre bruk av trucken. -denne manual må anses for en integreret del av trucken og skal indkluderes i salget av den. -ingen del av denne publikasjon må reproduseres uten skreven autorisiasjon fra den
konstruerende virksomhet. -all informasjon i denne manualen er baseret på data tilgjengelig ved skrivende stund - den konstruenrende virksomhet reserverer rettigheten til å modifisere dets produkter til enhver tid
uten varsel og uten sanksjon. Det er derfor anbefalt å holde seg up-til-date.
PREMISSER (2.1)
N
Denne folder indeholder alle vejledningerne for brug af maskinen samt den nødvendige viden for korrekt brug. Med tak for købet af vores truck gør vi Dem opmærksom på nogle vigtige aspekter af denne folder.
Denne folder giver nyttige vejledninger for korrekt brug og vedligeholdelse af gaffel-trucken den beskriver; det er derfor yderst vigtigt at læse alle sektionerne grundigt da disse forklarer den bedste of mest sikre
brug af trucken. -denne folder må anses for en integreret del af trucken of skal indkluderes i salget af den. -ingen del af denne publikation må reproduceres uden skreven autorisation fra den konstruerende virksomhed.
-alt information i denne folder er baseret på data tilgængelig ved skrivende stund - den konstruenrende virksomhed reserverer rettigheden til at modifikere dets produkter til enhver tid uden varsel og uden sanktion.
Det er derfor tilrådeligt at holde sig up-til-date.
INTRODUKTION (2.1)
DK
Dit boekje bevat alle gebruiksaanwijzingen van de machine en de nodige kennis voor een correct gebruik van de pallettruck. Wij bedanken u voor de aankoop van onze pallettruck en tevens vestigen wij graag uw
aandacht op enige aspecten van deze handleiding: - dit boekje verschaft nuttige aanwijzingen voor een correct gebruik en onderhoud van de betreffende pallettruck; het is daarom noodzakelijk alle paragrafen die
betrekking hebben op de meest eenvoudige en veilige manier van het omgaan met de pallettruck goed te lezen. - dit boekje dient beschouwd te worden als een wezenlijk onderdeel van de machine en moet op
het moment van de verkoop bijgeleverd worden. - deze publikatie, noch gedeeltes hieruit, mogen niet vermenigvuldigd worden zonder schriftelijke toestemming van het constructiebedrijf.
- alle informatie in deze handleiding is gebaseerd op de beschikbare gegevens op het moment van het ter druk gaan; het constructiebedrijf houdt zich het recht voor om, op elk moment, veranderingen aan de
produkten toe te brengen, zonder voorafgaand te berichten en zonder sancties op te lopen. Het is daarom aan te raden altijd de meest recente uitgave te raadplegen.
VOORWOORD (2.1)
NL
Este manual contém todas as informações para o uso do aparelho e o conhecimento necessário para um perfeito funcionamento. Agradecendo pela compra do nosso aparelho queremos esclarecer alguns aspectos
deste manual: - Este manual contém indicações para um correto funcionamento e manutenção da carretilha; è indispensável prestar muita atenção à todos os parágrafos que ilustram em modo simples e seguro
a manipulação da carretilha. - No ato da venda observar se o manual foi entregue junto com a carretilha, pois deve ser considerado como pare integral da mesma. - Esta publicação não pode ser reproduzida
sem autorização escrita da casa de construção. - Todas as informação são baseadas nos dados disponíveis no momento da estampa; a casa de construção tem o direito de modificar os próprios produtos em
qualquer momento, sem pré-aviso e sem nenhum tipo de multa. Aconselhamos de verificar eventuais atualizações.
INTRODUÇÃO (2.1)
P
Este manual contiene todas las instrucciones para la utilización de la máquina, así como las condiciones necesarias para un empleo correcto de la misma. En el agradecerles la compra de nuestra carretilla, deseamos
someter a su atención algunos aspectos de este manual: - el presente manual proporciona indicaciones útiles para el correcto funcionamiento y para la manutención de la carretilla elevadora a la cual se refiere;
por lo tanto, és indispensable prestar la máxima atención a todos los párrafos que ilustran la manera más sencilla y segura para trabajar con la carretilla. - el presente manual debe considerarse parte integrante
de la carretilla y deberá estar incluído en el acto de venta. - ni ésta publicación ni parte de ella podrá ser reproducida sin autorización escrita por parte de la Casa Constructora. - todas las informaciones aquí
contenidas, están basadas sobre los datos disponibles al momento de la impresión; la Casa Constructora se reserva el derecho de efecturar modificaciones a sus propios productos en cualquier momento, sin
previo aviso y sin incurrir en ninguna sanción. Por lo tanto, les aconsejamos comprobar siempre eventuales actualizaciones.
PREMISA (2.1)
E
Dieses anleitung enthält alle Gebrauchsanweisungen für das Gerät und die Hinweise für seinen einwandfreien Betrieb. Wir danken Ihnen für den Erwerb eines unserer Hubwagen und möchten Sie auf einige Punkte
dieses Handbuches hinweisen: - das vorliegende Handbuch liefert nützliche Hinweise für den einwandfreien Betrieb und die Wartung des jeweiligen Hubwagens; es ist daher unerläßlich, all den Paragraphen die
größte Aufmerksamkeit zu schenken, die die einfachste und sicherste Art beschreiben, um mit dem Hubwagen zu arbeiten; - das vorliegende Handbuch muß als wesentlicher Bestandteil des
Gerätes angesehen und daher dem Kaufvertrag beigefügt werden; - weder diese Veröffentlichung noch Teile von ihr dürfen ohne die schriftliche Genehmigung des Herstellers nachgedruckt werden;
- alle hier wiedergegebenen Informationen beziehen sich auf die beim Druck verfügbaren Daten; der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung jederzeit Änderungen an seinen eigenen Produkten
vorzunehmen, wobei er sich keinerlei Strafen zuzieht. Wir empfehlen daher immer, eventuelle Neuerungen zu beachten.
VORWORT (2.1)
D
This manual contains all the instructions for the use of the machine and the necessary knowledge for its correct use. While thanking you for buying our truck we would like to draw your attention to some important
aspects of this manual: -this booklet gives useful indications for the correct use and maintenance of the fork lift truck to which it refers; it is, therefore, essential to pay great attention to all the paragraphs that
illustrate the simplest and safest way of using the truck; -this booklet must be considered an integral part of the truck and should be included at the moment of sale. -no part of this publication may be reproduced
without the written authorisation of the manufacturer. -all the information contained in this booklet is based on the data available at the time of printing; the manufacturer reserves the right to modify its products at
any time, without notice and without liability. It is therefore advisable to regularly check for any changes.
INTRODUCTION (2.1)
GB
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ANLEITUNG FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E DE MANUTENÇAÕ
ADVIÉZEN VOOR GEBRIUK EN ONDERHOUD
BRUGERVEJLEDNING OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
BRUK-OG VEDLIKEHOLDSANVISNING
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSEL
KÄYTTÖ-JA HUOLTO-OHJE
LIFTER S.r.l.
Località Il Piano, 53031 Casole d’Elsa (SI) - Italy
info@lifter.it
WWW.LIFTER.IT
VANZI industria grafica - 07/2008 - ? - REV. 06
R
E
C
I
C
L
E
D
P
A
P
E
R
1
0
0
%
R
E
C
I
C
L
E
D
P
A
P
E
R
1
0
0
%

Kuva.6
Fig.6
ΦΙΓ
6Abb.6
Fig.1
Kuva.1
ΦΙΓ.
1Abb.1
Fig.4
Kuva.4
ΦΙΓ
4Abb.4
Fig.3
Kuva.3
ΦΙΓ
3Abb.3
Fig.2
Kuva.2
ΦΙΓ
2Abb.2
ΦΙΓ
5Kuva.5Abb.5
Fig.5
Kuva.6
Fig.6
ΦΙΓ
6Abb.6
Fig.1
Kuva.1
ΦΙΓ.
1Abb.1
Fig.4
Kuva.4
ΦΙΓ
4Abb.4
Fig.3
Kuva.3
ΦΙΓ
3Abb.3
Fig.2
Kuva.2
ΦΙΓ
2Abb.2
ΦΙΓ
5Kuva.5Abb.5
Fig.5
18/20 20P/22

SOMMARIO (1.1)
CARATTERISTICHE TECNICHE ...................................pag. 1
DICHIARAZIONE DI EMISSIONE VIBRATORIA .............pag. 1
IMPIEGO DELLA MACCHINA.......................................pag. 2
DESCRIZIONE DEL CARRELLO...................................pag. 2
DISPOSITIVI DI SICUREZZA.........................................pag. 2
TARGHETTE.................................................................pag. 2
TRASPORTO E MESSA IN FUNZIONE.........................pag. 2
BATTERIA ....................................................................pag. 2
USO .............................................................................pag. 3
MANUTENZIONI...........................................................pag. 3
RICERCA GUASTI........................................................pag. 4
CARATTERISTICHE TECNICHE (3.22)
1
I
18/20
22
DICHIARAZIONE DI EMISSIONE VIBRATORIA (33.3)
Valori di emissione vibratoria dichiarati conformemente alla EN 12096
Superficie di provaDescrizione Valore Norma Europea (EN)
Valore di emissione vibratoria
misurato, a (m/s2)
EN ISO 20643
(Mano-Braccio)
Incertezza, K (m/s2)
Pavimento in cemento
liscio industriale
Su pista di prova
secondo EN 13059
Valore di emissione vibratoria
misurato, a (m/s2)
EN ISO 20643
(Mano-Braccio)
Incertezza, K (m/s2)
Valore di emissione vibratoria
misurato, a (m/s2)
EN 13059
(Corpo intero)
Incertezza, K (m/s2)
Pavimento in cemento
liscio industriale
Su pista di prova
secondo EN 13059
Valore di emissione vibratoria
misurato, a (m/s2)
EN 13059
(Corpo intero)
Incertezza, K (m/s2)
Valori determinati in conformità con la EN ISO 20643 e la EN 13059.
0.97
0.28
3.83
0.15
0.77
0.39
1.02
0.08
20P
*P=Poliuretano
**Misurazioni eseguite a livello dell’operatore in condizioni di massimo carico (traslazione e/o sollevamento)
Y
X
CARATTERISTICHEDIMENSIONI
MODELLO
PORTATA
BARICENTRO
SISTEMA DI GUIDA
RUMOROSITÀ
ELEVAZIONE
LUNGHEZZA
DIMENSIONI
RAGGIO DI VOLTA
CORRIDOIO DI STIVAGGIO
VELOCITÀ
PRESTAZIONI
PEND. SUPERABILI MAX
PESI
PESO A VUOTO
CARICO SUGLI ASSALI
TELAIO
RUOTE
GOMMATURA
PASSO
FRENO D’ESERCIZIO
AZIONAMENTO
BATTERIA
MOTORI ELETTRICI
CONTROLLO MARCE
Kg
mm
(LpA)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Km/h
m/s
m/s
%
Kg
Kg
Kg
Nr
mm Ø
mm Ø
mm Ø
mm
mm
V/Ah (min-max)
Kg (min-max)
KW
KW
A-V
Tipo
Carico nominale
Distanza
Accompagnamento/in piedi
**Pressione acustica
Elevazione totale
Alzata libera normale
Lunghezza forche
Larg.forche x spessore
Lunghezza totale (pedana su/giù)
Lunghezza unità motrice (pedana su/giù)
Larghezza
(pedana su/giù)
800x1200 (pedana su/giù)
Traslazione con/senza carico
Sollevamento con/senza carico
Discesa con/senza carico
Con/senza carico
Con batteria
Con carico (conducente/carico)
Senza carico (conducente carico)
Parte conducente/carico
*Parte conducente/carico
Dimensioni ruota motrice
Dimensioni ruote stabilizzatrici
Dimensione parte carico
Distanza tra gli assi Posteriore/anteriore
Distanza tra rulli e fine forca
Meccanico/Elettrico
Trazione/avviamento
Tensione/capacità
Peso
Motore di trazione
Motore di sollevamento
Tipo
Q
C
h3
h2
I
nXS1
L
L2
B
Wa
Ast
ACCOMPAGNAMENTO/IN PIEDI
ACCOMPAGNAMENTO
QX 18-550 QX 18-550 QX 18-680 QX 18-680 QX 20-550 QX 20-550 QX 20-680 QX 20-680 QX 20P-550 QX 20P-550 QX 20P-680 QX 20P-680 QX 22-550 QX 22-550 QX 22-680 QX 22-680
220020001800
600
58,4 56,4
200
115
170x55
1150 11501000 10001150 11501000 10001150 11501000 10001150 11501000 1000
1715 1806/21741565 1656/20241715 1806/21741565 1656/20241715 1950/23181565 1805/21731715 1950/23181565 1805/2173
1575 1657/20031425 1467/17941575 1657/20031425 1467/17941575 1798/21551425 1655/20111575 1798/21551425 1655/2011
2000 2056/24241850 1906/22942000 2056/24241850 1906/22942000 2200/25681850 2055/24232000 2200/25681850 2055/2423
716
567 767/1102622/957
6,0/6,0 6,0/6,0 (10,0/10,0)6,0/6,0 (8,0/8,0)
0,04/0,05
0,05/0,04
10/20 8/20
520 (230Ah) 611 (230Ah)510 (230Ah) 603 (230Ah)520 (230Ah) 611 (230Ah)510 (230Ah) 603 (230Ah)520 (230Ah) 722 (315Ah)510 (230Ah) 714 (315Ah)520 (230Ah) 722 (315Ah)510 (230Ah) 714 (315Ah)
881/1439 1018/1593723/1587 833/1770881/1439 1018/1593723/1587 833/1770940/1580 1023/1899756/1754 816/2098940/1580 1023/1899756/1754 816/2098
395/125 483/128390/120 470/133395/125 483/128390/120 470/133395/125 505/217390/120 471/243395/125 505/217390/120 471/243
2+1M/2 2+1M/4
85x90 85x80
P+P/P
230x75
100x40
1373 13751224 12251373 13751224 12251373 15201224 13701373 15201224 1370
175
VARIATORE ELETTRONICO
ELETTRICO
TRAZIONE
24/230-31524/180-230
190/216 215/277
1,2 2,0
2,2
0,9
85
1378
875
873
170
C
980
h3
Q
360
Y
533 2
26
l
L
L
222 X
S1
t
sA
Wa
2/a2/a
tsA
Wa
2/a
0021x008
B
560
485
n n
550-680

2
IMPIEGO DELLA MACCHINA (4.1+X23)
Questa macchina è stata progettata per il sollevamento ed il trasporto di carichi sopra pallet o contenitori normalizzati su pavimenti piani, lisci e di resistenza adeguata. Sullo chassis
si trova una targhetta di identificazione che indica la capacità di sollevamento che non dovrà mai essere superata per la sicurezza del personale e per non danneggiare il veicolo. Si
consiglia di rispettare rigorosamente le norme antinfortunistiche e quelle riguardanti il funzionamento e la manutenzione. Qualsiasi montaggio di attrezzature accessorie sulla macchina
dovrà essere autorizzata dalla CASA COSTRUTTRICE
DESCRIZIONE DEL CARRELLO (5.4+X40)
Questo è un transpallet elettronico a forche con guida a timone,ideale per il trasporto di unità di carico su percorsi piani e privi di asperità. Gli organi di comando sono ben visibili e
azionabili comodamente. Il transpallet è conforme a tutte le norme attuali di conforto e sicurezza C.E. Il disegno mostra le principali caratteristiche:
1) CHASSIS 2) INTERRUTTORE GENERALE 3) TIMONE DI GUIDA 4) CENTRALINA IDRAULICA 5) RUOTA STABILIZZATRICE 6) CARTER 7) MOTORUOTA 8) SCHEDA ELETTRONICA
9) BATTERIA 10) ELETTROFRENO 11) RULLI DI CARICO 12) CILINDRO SOLLEVAMENTO 13) PEDANA (22) 14) BARRIERE LATERALI (22)
DISPOSITIVI DI SICUREZZA (6.4+X52) (vedi fig.1)
1) INTERRUTTORE GENERALE (RIF.2/FIG.1); 2) ELETTROFRENO (RIF.10/FIG.1); 3) VALVOLA LIMITATRICE DI FLUSSO; 4) VALVOLA DI MASSIMA PRESSIONE; 5) PROTEZIONE
PARAURTI: servono a proteggere dagli urti la ruota motrice(rif.7/fig.1), le ruote laterali stabilizzatrici (rif.5/fig.1) oltre ad evitare lo schiacciamento dei piedi durante la traslazione;
6) TASTATORE “UOMO MORTO”(RIF.2/FIG.1): è un interruttore di sicurezza situato sul timone di guida e protegge il conduttore contro le collisioni in marcia indietro; 7) INTERRUTTORI
RILEVAMENTO POSIZIONE PEDANA (RIFF. 15 e 16/FIG. 1): si tratta di due microinterruttori che rilevano se la pedana è chiusa o se è aperta con operatore a bordo. In questi due
casi la macchina può traslare, mentre se la pedana è aperta, ma l’operatore non è a bordo il sistema di traslazione è disattivato;
Struttura (7.3) (Vedi Fig.1)
In acciaio stampato ad alta resistenza è formata da un telaio portante comprensivo del vano batterie,forche, cinematismi e da un supporto per il gruppo di trazione e quello di
sollevamento. I rulli anteriori di carico (Rif.11), la ruota motrice (Rif.7) e le due ruote molleggiate laterali (Rif.5) assicurano una grande scorrevolezza. I carter (RIF.6) facilmente apribili
consentono una buona accessibilita’ a tutti i gruppi per il servizio assistenza.
Trazione (8.2)
Il gruppo di trazione, disposto centralmente, aziona la ruota motrice tramite ingranaggi conici e cilindrici.Il senso di marcia si inverte azionando le farfalle poste sul timone di guida(rif.1/fig.6).
Timone (9.3) (Rif.3/Fig.1)
Il carrello può essere guidato da un conduttore a piedi,o se installata una piattaforma,da un conduttore portato in piedi. Il timone agisce direttamente sulla ruota motrice quindi per
cambiare direzione bisogna ruotarlo nel senso desiderato. Per azionare il carrello (vedi fig.2) si deve tenere il timone nella posizione centrale (Pos.B),mentre per fermarlo lo si deve
portare nella posizione superiore (Pos.A) o in quella inferiore (Pos.C). Una volta rilasciato il timone ritorna automaticamente nella posizione superiore (Pos.A) e fa ufficio di freno di
parcheggio. Per i modelli QX18 e QX20, in modalità “tartaruga”, quando il timone è nella posizione superiore (pos.A) o in quella inferiore (pos.C), premendo il tasto segnalatore
acustico/tasto “tartaruga” (rif.3, fig.6) ed agendo sul regolatore di marcia (rif.1, fig.6), il carrello si muove a velocità ridotta.
Freni (10.7)
La frenatura di servizio viene effettuata dal motore, rilasciando l’acceleratore. Il freno elettromagnetico fa ufficio di freno di stazionamento e freno di emergenza. La frenatura di emergenza
si effettua portando il timone alla posizione superiore (pos.A) o alla posizione inferiore (pos.C) (vedi fig.2). Se si disinserisce l’impianto elettrico, il freno elettromagnetico agisce come
freno di stazionamento.
Impianto idraulico (11.2)
Per sollevare e abbassare le forche è sufficiente agire sui pulsanti di comando (rif.4,8/fig.6)del gruppo timone in modo che la motopompa (rif.4/fig1) mandi l’olio idraulico dal serbatoio
al cilindro di sollevamento.L’energia necessaria al lavoro effettivo è fornita dalla batteria (rif.9/fig.1). Nell’impianto idraulico sono installate due valvole di sicurezza:
a)Valvola limitatrice di flusso ,evita che il carico cada improvvisamente in caso di rottura del sistema idraulico ed e’ integrata nella motopompa
b)Valvola di massima pressione,anche questa integrata nella motopompa,protegge il sistema meccanico e idraulico dai sovraccarichi.
Impianto elettrico (12.4+X31)
Costruito secondo le norme in vigore è costituito da un variatore elettronico (rif.8/fig.1)programmabile (dotato di tutte le sicurezze e regolazioni) e da organi di comando azionabili
dalla testata del timone. Le connessioni sono assicurate contro l’allentamento accidentale.I conduttori sono in rame, molto flessibili ed hanno la sezione adatta alle condizioni di
funzionamento ed alle influenze esterne che possono verificarsi. Tutti i componenti elettrici sono montati in modo da assicurare il funzionamento e facilitare la manutenzione.
L’INTERRUTTORE GENERALE (rif.2/fig.1) è il principale dispositivo dispositivo di sicurezza.
TARGHETTE (13,7+X32) (vedi fig.3)
Sulla macchina sono visibili le seguenti targhette:
A) Targhetta di identificazione del tipo di veicolo indicante la PORTATA MASSIMA
B) Targhette pericolo schiacciamento mani
C) Targhette pericolo schiacciamento piedi
D) Targhetta indicante l’interruttore generale
E) Targhette indicanti i punti di imbracatura
F) Targhetta leggere libretto
G) Targhetta indicante la posizione del baricentro
H) Targhetta pulsante “tartaruga”
NB: le targhette non devono assolutamente essere rimosse o rese illeggibili.
IMPORTANTE: È PROIBITO ECCEDERE LA PORTATA FISSATA SULLA TARGHETTA TIPO “A” ATTACCATA ALLA MACCHINA ALL’ATTO DI VENDITA
TRASPORTO E MESSA IN FUNZIONE
Trasporto (14.3)
Per trasportare il carrello sono previsti 4 punti di imbracatura indicati dalle targhette “E”(fig.3), mentre il peso della macchina è indicato sulla targhetta di identificazione “A” (fig.3).
Messa in funzione (15.1)
Prima di mettere in funzione la macchina controllare che tutte le parti siano in perfette condizioni,verificare il funzionamento di tutti i gruppi e l’integrità dei dispositivi di sicurezza.
Spostare il carrello con la corrente di batteria e mai con la corrente alternata raddrizzata per non danneggiare i componenti elettrici.
BATTERIA (16.1+X33)
Istruzioni,misure di sicurezza e manutenzione
L’ispezione,la carica e il cambio della batteria deve essere fatto da personale autorizzato seguendo le istruzioni d’uso del costruttore della stessa. È vietato fumare e tenere vicino al
carrello e all’apparecchio di carica materiale infiammabile o che provoca scintille. L’ambiente deve essere ben arieggiato. Per una buona manutenzione i tappi degli elementi devono
essere asciutti e puliti.Eliminare l’acido fuoriuscito , spalmare un pò di vasellina sui morsetti e stringerli. Il peso e le dimensioni della batteria possono influire sulla stabilità del carrello
quindi se viene montata una batteria diversa da quelle standard si consiglia di interpellare la CASA COSTRUTTRICE per la necessaria autorizzazione.
Carica della batteria
Togliere il coperchio C. Prima di iniziare la carica verificare l’integrità dei conduttori. Staccare la spina mobile (B) da quella fissa. Collegare la presa del caricabatterie (A) con la spina
(B) (vedi fig.4 ). A fine carica il caricabatterie interrompe l’erogazione di corrente illuminando la spia STOP. Staccare la presa (A) dalla spina (B). Una ricarica normale richiede dalle 8
alle 10 ore. È preferibile ricaricare la batteria alla fine delle ore di utilizzazione del carrello. Il caricabatterie è concepito per assicurare una carica di mantenimento per un certo tempo
dopo la carica completa.Non esiste il rischio di sovraccarica quindi non è necessario staccare il caricabatterie dopo la totale ricarica.
NB: Non scaricare mai completamente le batterie, ed evitare le cariche incomplete; inoltre lasciare sempre che sia il caricabatterie a segnalare il termine della
carica. Attenzione: scaricare eccessivamente le batterie significa ridurgli la vita.
Cambio della batteria (17.2+X34)
a) Staccare la spina mobile da quella fissa. b) Sbloccare la batteria dai fermi. c) Estrarre la batteria d) Rimontare la batteria secondo l’ordine inverso,inserendola nella propria
sede e collegandola correttamente.
(NB: mettere sempre una batteria dello stesso tipo di quella sostituita)
IMPORTANTE: IMPIEGARE CON CURA L’ACIDO SOLFORICO, È TOSSICO E CORROSIVO; ATTACCA LA PELLE E I VESTITI CHE EVENTUALMENTE DOVRANNO
ESSERE LAVATI CON SAPONE E ACQUA ABBONDANTE. IN CASO DI INCIDENTE CONSULTARE UN MEDICO!!!
NB: Nel caso di sostituzione della batteria consegnare la vecchia alla stazione di servizio più vicina
Verifica batteria
Leggere attentamente le istruzioni di uso e manutenzione del costruttore della batteria.Verificare l’assenza di corrosione ,la presenza di vaselina e che l’acido arrivi 15mm sopra le
placche.Se gli elementi sono scoperti rabboccare con acqua distillata. Misurare la densita’ dell’elettrolita con un densimetro per controllare il livello di carica.

3
Tabella di lubrificazione
PULIZIA DEL CARRELLO: pulire le parti del carrello, ad esclusione di quelle elettriche
ed elettroniche con uno straccio umido. Non lavare assolutamente con getti d'acqua
diretta, vapore e liquidi infiammabili. Pulire le parti elettriche ed elettroniche con aria
compressa deumidificata a bassa pressione (max 5 bar), oppure con un pennello
non metallico.
Tabella di manutenzione
NB: Usare olio idraulico escluso olio motore e freni.
Nota: Disfarsi dell’olio usato rispettando l’ambiente. Si consiglia
l’accumulo in fusti da consegnarsi,successivamente alla stazione
di servizio più vicina. Non scaricare l’olio in terra o in luoghi non adatti.
ELEMENTO CONTROLLI 3 MESI 6 MESI 12 MESI
SCADENZA
STRUTTURA
Verifica elementi portanti
Verifica serraggio bulloni e viti
FRENI
Verifica funzionamento
Verifica usura ferodo
Verifica potenza di frenatura
Verifica del gioco (circa 0,4 mm)
RUOTE
Verifica usura
Verifica gioco cuscinetti
Verifica ancoraggio
TIMONE
Verifica del gioco
Verifica movimento laterale
Verifica ritorno posiz. verticale
Verifica usura dei teleruttori
Verifica connessioni, guasti di cavi
Verifica interruttore generale
Verifica avvisatore acustico
Verifica tastatore “uomo morto”
Verifica valori fusibili
SISTEMA ELETTRICO
Verifica funzionamento
Verifica livello olio
Verifica delle perdite e usura
connessioni
Cambiare olio/filtro (kg. 1,2)
Verifica funzionamento valvola
limitatrice di pressione
Verifica valvola limitatrice
di flusso
SISTEMA IDRAULICO
PUNTI
DI LUBRIFICAZIONE 3 MESI 6 MESI 12 MESI
SCADENZA
RUOTE E RULLI
Grasso al Litio NLGI-2
INGRANAGGI
Olio viscosità 40°C cSt140
GRUPPO IDRAULICO
Olio viscosità 40°C cSt32
TIPO
DI LUBRIFICANTE
ELEMENTO CONTROLLI 3 MESI 6 MESI 12 MESI
SCADENZA
INGRANAGGI
Verifica livello rumore
Cambiare olio (Kg. 1,5)
CILINDRO
Verifica funzionamento perdite
e usura guarnizioni
MOTORI ELETTRICI
Verifca usura spazzole
Verifica relais di avviamento
motore
BATTERIA
Verifica densità e livello elettrolita
Controllo tensione elementi
Verifica ancoraggio e tenuta
morsetti
Verifica integrità cavi
Ingrassare morsetti con vasellina
Verifica collegamento a massa
impianto elettrico
Verifica velocità di traslazione
salita e discesa forche carico
Verifica dispositivi di sicurezza
Prova sollevamento e discesa
con carico nominale
ISPEZIONI
USO (18.4+X35)
Il guidatore dovrá svolgere le seguenti istruzioni di uso nella posizione di guida; dovrá cioè compiere le operazioni in modo da rimanere ragionevolmente lontano dalle zone pericolose
per lo schiacciamento di mani e/o piedi, quali montanti, forche, catene, pulegge, ruote motrici e stabilizzatrici e qualsiasi altro organo in movimento.
Norme di sicurezza
Il carrello deve essere utilizzato conformemente alle seguenti norme:
a) Il conducente della macchina deve conoscere le istruzioni d’uso relative al veicolo,indossare indumenti adatti e portare il casco.
b) Il conducete,responsabile del carrello,deve impedire ai non addetti la guida del mezzo ed evitare che estranei salgano sulle forche e sulla pedana.
c) Durante la guida l’operatore deve regolare la velocità in curva,in passaggi stretti, porte o su pavimento irregolare. Deve allontanare dalla zona dove il carrello si muove
i non addetti ed avvisare immediatamente se ci sono persone in pericolo; nel caso nonostante l’avvertimento ci sia ancora qualcuno nella zona di lavoro il conducente è
tenuto a fermare subito il carrello.
d) E’ proibito soffermarsi nelle zone in cui ci siano parti in movimento e salire sulle parti fisse del carrello.
e) Il conducente deve evitare le fermate brusche e le inversioni di marcia veloci
f)in caso di salita o discesa, con pendeza max consentita,il conducente deve tenere il carico a monte e ridurre la velocità
g) Durante la guida il conducente deve fare attenzione ad avere una buona visibilità ed avere lo spazio libero durante la retromarcia.
h) Se il carrello viene trasportato su ascensori deve entrare con le forche di carico davanti(accertarsi prima che l’ascensore abbia la portata sufficiente)
i) E’ assolutamente proibito mettere fuori servizio o smontare i dispositivi di sicurezza.Se il carrello lavora in ambienti ad alto rischio di incendi o di esplosione,questo
deve essere approvato per un tale tipo di utilizzazione.
l) La capacità di sollevamento del carrello non può in alcun caso essere superata.
Il Conducente deve assicurarsi che il carico sia ben sistemato sulle forche ed in perfetto ordine; non sporgere mai oltre le estremità di queste più di 50mm.
m) Prima di iniziare il lavoro il conducente del carrello dovrà controllare:
- il funzionamento del freno di servizio e di stazionamento
- che le forche di carico siano in perfette condizioni
- le ruote e i rulli siano integri
- la batteria sia carica,ben fissata e gli elementi ben asciutti e puliti
- che tutti i dispositivi di sicurezza siano funzionanti
n) Interrompere l’utilizzo del carrello qualora lo stato della batteria (rif. 7/fig. 6) segnali circa il 20% di carica disponibile e porlo in ricarica.
o) Il carrello deve essere sempre adoperato o parcheggiato al riparo da pioggia, neve e comunque non deve essere impiegato in zone molto umide.
p) Temperatura di utilizzo: -10°, +40°
NB:LA CASA COSTRUTTRICE NON SI ACCOLLA NESSUN ONERE RELATIVO A GUASTI O INFORTUNI DOVUTI AD INCURIA, INCAPACITA’, INSTALLAZIONE
DA PARTE DI TECNICI NON ABILITATI ED UTILIZZO IMPROPRIO DEL CARRELLO.
Traslare (vedi fig. 5)
Controllare che l’interruttore generale sia in posizione sollevata.
Prima di muovere il carrello controllare il funzionamento dell’avvisatore acustico,del freno e che la batteria sia carica completamente. Girare la chiave in posizione 1 e
portare il timone in posizione di traslazione. Girare il regolatore lentamente e dirigersi nella direzione di lavoro desiderata.Per frenare o fermarsi completamente girare il
regolatore nel senso contrario a quello di marcia. Con il carrello sterzare sempre delicatamente in quanto movimenti bruschi sono cause di situazioni pericolose (in
particolar modo quando il carrello si muove ad alta velocità).Ridurre la velocità nelle strettoie quando si curva. L’angolo di sterzata è di 180°(vedi fig. 5).
Organi di comando (19.3+x36) (fig. 6)
1) Regolatore di marcia 2) Tastatore “uomo morto” 3) Tasto segnalatore acustico/tasto “tartaruga” 4) Tasto sollevamento 5) Interruttore a chiave 6) Interruttore generale
7) Segnalatore stato batteria 8) Tasto discesa 9) Contaore
MANUTENZIONE (20.4+X37)
La manutenzione deve essere effettuata da personale specializzato.
Il carrello deve essere sottoposto almeno una volta l’anno ad un controllo generale.
Dopo ogni manutenzione deve essere verificato il funzionamento del carrello e dei dispositivi di sicurezza.
Sottoporre il carrello a periodiche ispezioni per non incorrere in fermi macchina o in pericoli per il personale! (vedi tabella manutenzione).
NB: Per eseguire la manutenzione in condizioni di sicurezza è obbligatorio staccare l’interruttore generale

4
ATTENZIONE !!!
SE NESSUNA DELLE SOLUZIONI SUGGERITE
RISOLVE IL GUASTO PORTARE IL TRANS-PALLET
LA MACCHINA NON PARTE (21.2+X38):
RICERCA GUASTI
INTERRUTTORE GENERALE
PREMUTO SOLLEVARE L’INTERRUTTORE
GENERALEA
BATTERIA SCARICA CARICARE BATTERIA
MICRO TIMONE ROTTO SOSTITUIRE
SPAZZOLE MOTORE USURATE SOSTITUIRE
FUSIBILE DI POTENZA BRUCIATO
SOSTITUIRE
FUSIBILE AUSILIARIO BRUCIATO SOSTITUIRE
CHIAVE ROTTA MONTARE NUOVA CHIAVE
CORTO CIRCUITO IMPIANTO
ELETTRICO CONTROLLARE IMPIANTO
ELETTRICO
LA FORCHE NON SOLLEVANO (22.1+X38):
LA FORCHE NON RESTANO ALZATE (26.1): IL CARRELLO NON FRENA (23.1):
LA MOTOPOMPA NON PARTE (24.1): LA BATTERIA NON SI CARICA (25.1):
INTERRUTTORE GENERALE
PREMUTO SOLLEVARE L’INTERRUTTORE
GENERALE
PERDITA DI OLIO NEL
SISTEMA IDRAULICO VERIFICA CONNESSIONI
SOVRACCARICO DIMINUIRE IL CARICO
BATTERIA SCARICA CARICARE BATTERIA
MANCA L’OLIO NEL SERBATOIO AGGIUNGERE OLIO
PERDITA DI OLIO NEL
CIRCUITO IDRAULICO VERIFICA CONNESSIONI
E GUARNIZIONI
VALVOLA DI PRESSIONE SPORCA
PULIRE LA VALVOLA
GUARNIZIONI CILINDRO USURATE
CAMBIARE GUARNIZIONI
BASSA COPPIA FRENANTE REGISTRARE IL FRENO
GUASTO NEL SISTEMA FRENANTE
SOSTITUIRE FRENO
SPAZZOLE MOTORE USURATE SOSTITUIRE
SWITCH AVVIAMENTO ROTTO SOSTITUIRE
COLLEGAMENTI ELETTRICI
DIFETTOSI VERIFICA COLLEGAMENTI
IL CARICABATTERIE NON É
COLLEGATO CORRETTAMENTE VERIFICA CONNESSIONI
FUSIBILE CARICABATTERIE ROTTO
FUSIBILE ROTTO RETE PRINCIPALE
SOSTITUIRE
SOSTITUIRE
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
NO
SI
NO
SI
NO
SI
NO
SI
SI
NO
SI
NO
SI
SI
NO
SI
SI
NO
SI
NO
SI
SI
NO
SI
NO
SI
SI
ALL'ASSISTENZA PIU' VICINA

SOMMAIRE (1.1)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES............................pag.5
DECLARATION DE L'EMISSION VIBRATOIRE ..............pag.5
EMPLOI DE LA MACHINE ............................................pag.6
DESCRIPTION DU CHARIOT........................................pag.6
NORMES DE SÉCURITÉ ..............................................pag.6
PLAQUETTES...............................................................pag.6
TRANSPORT ET MISE EN FONCTION .........................pag.6
BATTERIE.....................................................................pag.6
UTILISATION ................................................................pag.7
ENTRETIEN ..................................................................pag.7
RECHERCHE DES PANNES.........................................pag.8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (3.22)
5
F
*P=Polyuréthane
**Mesurages effectués au niveau de l’opérateur sans charge (déplacement et/ou levage).
Y
X
Kg
mm
(LpA)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Km/h
m/s
m/s
%
Kg
Kg
Kg
Nr
mm Ø
mm Ø
mm Ø
mm
mm
V/Ah (min-max)
Kg (min-max)
KW
KW
A-V
Q
C
h3
h2
I
nXS1
L
L2
B
Wa
Ast
Longueur totale (+ plate-forme soulevée/abaissée)
800x1200 (+ plate-forme soulevée/abaissée)
Longueur de l’unité motrice (+ plate-forme soulevée/abaissée)
(+ plate-forme soulevée/abaissée)
Type
Charge nominale
Distance
**Pression acoustique
Élévation libre et normale
Longueur fourches x épaisseur
Larg. forche x spessore
Élévation
Largeur
Translation avec/sans charge
Levage avec/sans charge
Avec batterie
Avec charge (condcteur/charge)
Sans charge (condcteur/charge)
Partie du conducteur/charge
Partie du conducteur/charge
Dimensions des roues motrice
Dimensions partie de la charge
Derriére/devant
Mécanique/électrique
Traction/démarrage
Tension/capacité
Moteur de levage
Type
Descente avec/sans charge
Avec/sans charge
Dimensions des roues stabilisatricés
Poids
Moteur de traction
Accompagnement debout
PORTEE
CENTRE DE GRAVITE
NIVEAU DE BRUIT
MODELE
LONGUEUR
DIMENSIONS
ELEVATION
RAYON DE GIRATION
COULOIR DE TRAVAIL
VITESSE
POIDS A VIDE
CHARGE SUR LES ESSIEUX
ROUES
PNEUS
PAS
FREIN A PEDALE
BATTERIE
CONTROLE DES MARCHES
PENTE SURMONTABLE MAX
MOTEURS ELECTRIQUES
SYSTEME DE CONDUITE
CARACTERISTIQUESDIMENSIONSPRESTATIONSPOIDSCHASSISACTIONNEMEMNT
DECLARATION DE L'EMISSION VIBRATOIRE (33.3)
Valeurs d'émission vibratoire déclarées conformément à EN 12096
Surface d'essaiDescription Valeur
Règle Européenne (EN)
Valeur d'émission vibratoire
mesurée, a (m/s2)EN ISO 20643
(Main-Bras)
Incertitude, K (m/s2)
Plancher en ciment
lisse industriel
Sur piste d'essai
selon EN 13059
Valeur d'émission vibratoire
mesurée, a (m/s2)EN ISO 20643
(Main-Bras)
Incertitude, K (m/s2)
Valeur d'émission vibratoire
mesurée, a (m/s2)EN 13059
(Corps entier)
Incertitude, K (m/s2)
Plancher en ciment
lisse industriel
Sur piste d'essai
selon EN 13059
Valeur d'émission vibratoire
mesurée, a (m/s2)EN 13059
(Corps entier)
Incertitude, K (m/s2)
Valeurs déterminées conformément à EN ISO 20643 et EN 13059.
0.97
0.28
3.83
0.15
0.77
0.39
1.02
0.08
18/20
22
20P
ACCOMPAGNEMENT/DEBOUT
ACCOMPAGNEMENT
QX 18-550 QX 18-550 QX 18-680 QX 18-680 QX 20-550 QX 20-550 QX 20-680 QX 20-680 QX 20P-550 QX 20P-550 QX 20P-680 QX 20P-680 QX 22-550 QX 22-550 QX 22-680 QX 22-680
220020001800
600
58,4 56,4
200
115
170x55
1150 11501000 10001150 11501000 10001150 11501000 10001150 11501000 1000
1715 1565 1715 1565 1715 1565 1715 1565
1575 1425 1575 1425 1575 1425 1575 1425
2000 1850 2000 1850 2000 1850 2000 1850
716
567 767/1102622/957
6,0/6,0 6,0/6,0 (10,0/10,0)6,0/6,0 (8,0/8,0)
0,04/0,05
0,05/0,04
10/20 8/20
520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah)
881/1439 723/1587 881/1439 723/1587 940/1580 756/1754 940/1580 756/1754
395/125 390/120 395/125 390/120 395/125 390/120 395/125 390/120
2+1M/2 2+1M/4
85x90 85x80
P+P/P
230x75
100x40
1373 13751224 12251373 13751224 12251373 15201224 13701373 15201224 1370
175
VARIATEUR DE VITESSE ELECTRONIQUE
ELECTRIQUE
TRACTION
24/230-31524/180-230
190/216 215/277
1,2 2,0
2,2
0,9
85
1378
875
873
170
C
980
h3
Q
360
Y
533 226
l
L
L
222 X
S1
tsA
Wa
2/a2/a
tsA
Wa
2/a
0021x008
B
560
485
n n
550-680
1806/2174 1656/2024 1806/2174 1656/2024 1950/2318 1805/2173 1950/2318 1805/2173
1657/2003 1467/1794 1657/2003 1467/1794 1798/2155 1655/2011 1798/2155 1655/2011
2056/2424 1906/2294 2056/2424 1906/2294 2200/2568 2055/2423 2200/2568 2055/2423
611 (230Ah) 603 (230Ah) 611 (230Ah) 603 (230Ah) 722 (315Ah) 714 (315Ah) 722 (315Ah) 714 (315Ah)
1018/1593 833/1770 1018/1593 833/1770 1023/1899 816/2098 1023/1899 816/2098
483/128 470/133 483/128 470/133 505/217 471/243 505/217 471/243

6
EMPLOI DE LA MACHINE (4.1+X23)
Cette machine a été fabriqué pour le soulèvement et le transport de charges sur des palettes ou des conteneurs normalisés sur des sols plats, lisses et de résistance appropriée.
Sur le châssis on trouve une plaquette d’identification qui indique la capacité de soulèvement qui ne devra jamais être dépassée pour la sécurité du personnel et pour ne pas
endommager le véhicule. Il est conseillé de respecter rigoureusement les normes anti-accidents et celles qui concernent le fonctionnement et l’entretien. N’importe quel montage
d’équipements accessoires sur la machine devra être autorisé par la maison de construction.
DESCRIPTION DU CHARIOT (5.4+X40)
Ce chariot est un transpallet électronique à fourches avec guide à gouvernail, idéal pour le stockage et le transport d’unités de charge sur des parcours plats et sans aspérités.
Les organes de commande sont bien visibles et on peut les actionner facilement. Le transpallet est conforme à toutes les normes actuelles de confort et de sécurité C.E.
Le dessin montre les principales caractéristiques:
1) CHASSIS 2) INTERRUPTEUR GÉNÉRAL 3) GOUVERNAIL DE GUIDE 4) PETITE CENTRALE ÉLECTRIQUE 5) ROUE STABILISATRICE 6) CARTER 7) MOTOROUTE
8) FICHE ÉLECTRONIQUE 9) BATTERIE 10) ELECTROFREIN 11) ROULEAUX DE CHARGE 12) CYLINDRE SOULEVEMENT 13) PLATE-FORME (22) 14) BARRIÈRES LATÉRALES (22)
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ (6.4+X52) (voir fig.1)
1) INTERRUPTEUR GENERAL (REP.2/FIG.1); 2) FREIN ELECTRIQUE (REP.10/FIG.1); 3) SOUPAPE DE LIMITATION DU DEBIT; 4) SOUPAPE DE SURPRESSION; 5) PROTECTION
PARE-CHOCS: elle sert à protéger la roue motrice (rep.7/fig.1) et les roues latérales stabilisatrices (rep.5/fig.1) de tout choc ainsi qu’à éviter de se faire écraser les pieds pendant la
manutention; 6) TOUCHE “HOMME MORT”(RIF.2/FIG.1):il s’agit d’un interrupteur de sécurité situé sur le timon de conduite qui protège le conducteur contre toute collision en cas
de marche arrière de l’engin; 7) INTERRUPTEUR DETECTION POSITION PLATE-FORME (RIFF. 15 e 16/FIG. 1): il s’agit de deux micro-interrupteurs qui détectent si la plate-forme
est fermée ou si elle est ouverte avec l’opérateur à bord de l’engin. Dans ces deux cas de figure, la machine peut se déplacer tandis que si la plate-forme est ouverte mais que
l’opérateur n’est pas à bord de l’engin, le système de translation est coupé;
Structure (7.3) (voir fig.1)
En acier imprimé à haute résistance est elle formée d’un châssis portant comprenant les batteries, les fourches, les cinématismes et un support pour le groupe de traction et de
soulèvement. Les rouleaux de charge antérieurs (ref.11), la roue motrice (ref. 7) et les deux roues latérales dotées d’une suspension (ref.5) assurent une grande fluidité. Les carters
(ref.6) s’ouvrent facilement et permettent d’avoir un bon accès à tous les groupes pour le service assistance.
Traction (8.2)
Le groupe de traction, placé centralement, actionne la roue motrice au moyen d’engrenages coniques et cylindriques. Le sens de marche s’inverse en actionnant les papillons placées
sur le gouvernail de guide(ref.1/fig.6).
Gouvernail (9.3) (ref.3 fig.1)
Le chariot peut être guidé par un conducteur à pieds, ou s’il y a une plate-forme, par un conducteur debout. Le gouvernail agit directement sur la roue motrice et donc pour changer
de direction, il faut le faire tourner dans le sens désiré. Pour actionner le chariot (voir fig.12) il faut maintenir le gouvernail dans la position centrale (Pos.B), tandis que pour l’arrêter
on doit le mettre dans la position supérieure (Pos.A) ou inférieure (Pos.C). Une fois que le gouvernail est laissé il retourne automatiquement dans la position supérieure (Pos.A) et il
sert de frein de parking. Avec les modèles QX18 et QX20 pour déplacer le chariot à vitesse réduite en mode “tortue”, il suffit, lorsque le timon se trouve en position supérieure (pos.A)
ou inférieure (pos.C), d’enfoncer la touche de signalisation acoustique/touche “tortue” (réf.3, fig.6) et d’agir sur l’interrupteur de freinage (réf.1, fig.6).
Freins (10.7)
Le freinage de service est effectué par le moteur, lorsqu'on relâche l'accélérateur. Le frein électromagnétique sert de frein de stationnement et de frein de secours. Le freinage de
secours s'effectue en portant le timon en position supérieure (pos. A) ou bien inférieure (pos. C) (voir fig. 2). En déconnectant l'équipement électrique, le frein électromagnétique sert
de frein de stationnement.
Installation hydraulique (11.2)
Pour soulever et abaisser les fourches il est suffisant d’agir sur le levier de commande du groupe gouvernail (ref.4,8/fig.6) de façon à ce que la motopompe (ref.4/fig.1) envoie l’huile
hydraulique du réservoir vers le cylindre de soulèvement. L’énergie nécessaire au travail effectif est fournie par la batterie (ref.9/fig.1).
Dans l’installation hydraulique deux valves de sécurité sont installées:
a) Valve pour limiter le flux, évite que la charge tombe à l’improviste en cas de rupture du système hydraulique et elle est intégrée dans la motopompe
b) Valve de pression maximum, celle-ci aussi intégrée dans la motopompe, protège le système mécanique et hydraulique en cas de surcharge.
Installation électrique (12.4+X31)
Construite selon les normes en vigueur et constituée d’un variateur électronique (ref.8/fig.1)) programmable (doté de toutes les sécurités et de tous les réglages) et d’organes de
commande actionnables à partir de la tête du gouvernail. Les connexions sont assurées contre le relâchement accidentel. Les conducteurs sont en cuivre et sont très flexibles avec
une section adaptée aux conditions de fonctionnement et aux influences externes qui peuvent se vérifier.
Tous les composants électriques sont montés de façon à assurer le fonctionnement et faciliter l’entretien. L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL (ref.2/fig.1) est le dispositif de sécurité principal.
PLAQUETTES (13.7+X32) (voir fig.3)
Sur la machine sont visibles les plaquettes suivantes:
A) Plaquette d’identification du type de véhicule indiquant la PORTÉE MAXIMUM
B) Plaquette danger cisaillement
C) Plaquettes danger écrasement pieds
D) Plaquette indiquant l’interrupteur général
E) Plaquettes indiquant les points d’élingage
F) Plaquette: lire les instructions
G) Plaquette indicant la position du barycentre du poids
H) Plaquette bouton “tortue”
Les plaquettes ne doivent absolument pas être enlevées ou être illisibles.
IMPORTANT: IL EST INTERDIT D’EXCEDER LA PORTÉE FIXÉE SUR LA PLAQUETTE TYPE “A” ATTACHÉE A LA MACHINE AU MOMENT DE L’ACTE DE VENTE
TRANSPORT ET MISE EN MARCHE
Transport (14.3)
Pour transporter le chariot 4 points d’élingage sont prévus et sont indiqués sur les plaquettes “E” (fig.3), tandis que le poids est indiqué sur la plaquette d’identification “A” (fig.3).
Mise en marche (15.1)
Avant de mettre en marche la machine contrôler que toutes les parties sont en parfaite condition, vérifier le fonctionnement de tous les groupes et l’intégrité des dispositifs de sécurité.
Déplacer le chariot avec le courant de la batterie et jamais avec le courant alterné relevé pour ne pas endommager les composants électriques.
BATTERIE (16.1+X33)
Instructions, mesures de sécurité et entretien.
L’inspection, la charge et le changement de batterie doit être fait par un personnel autorisé en suivant les instructions d’utilisation du constructeur de celle-ci. Il est interdit de fumer
et de laisser à côté du chariot et de l’appareil de charge des matériaux inflammables ou qui provoquent des scintilles. Le milieu doit être bien aéré. Pour un bon entretien les bouchons
des éléments doivent être secs et propres. Éliminer l’acide qui sort, appliquer un peu de vaseline sur les bornes et les serrer. Le poids et les dimensions de la batterie peuvent influer
sur la stabilité du chariot et donc si l’on monte une batterie différente des batteries standard il est conseillé d’interpeller la maison de construction pour une autorisation nécessaire.
Rechargement de la batterie
Enlever le couvercle C. Avant de commencer le rechargement vérifier que les conducteurs sont intègres. Débrancher la fiche mobile (B) de celle fixe. Brancher la prise du recharge
batteries (A) avec la fiche (B) (fig. 4). A la fin du rechargement le recharge-batterie interrompt l’errogation de courant et le voyant stop s’allume. A ce point détacher la prise (A) de la
fiche (B). Un rechargement normal demande de 8 à 10 heures. Il est préférable de recharger la batterie à la fin des heures d’utilisation du chariot. Le recharge-batteries est conçu
pour assurer un rechargement d’entretien pour uncertain temps après le rechargement complet. Le risque de surcharge n’existe pas et donc il n’est pas nécessaire de détacher le
recharge-batteries après le rechargement total. Ne jamais décharger complètement les batteries, et éviter les rechargements incomplets; en outre toujours laisser le recharge-batteries
signaler la fin de la recharge.
Changement de la batterie (17.2+X34)
a) Débrancher la fiche mobile (B) de celle fixe b) Débloquer la batterie des attaches c) Extraire la batterie de côté d) Remonter la batterie selon l’ordre inverse, en la fixant à sa place
et en la branchant correctement, (toujours mettre une batterie du même type de celle que l’on change).
IMPORTANT: EMPLOYER AVEC SOIN L’ACIDE SULFURIQUE, IL EST TOXIQUE ET CORROSIF; IL ATTAQUE LA PEAU ET LES HABITS QUI DEVRONT ÉVENTUELLEMENT
ETRE LAVES AVEC DU SAVON ET DE L’EAU ABONDANTE. EN CAS D’INCIDENT CONSULTER UN MÉDECIN!!! Au cas où l’on changerait la batterie, remettre la vieille
batterie à la station de service la plus proche.
Vérification batterie
Lire attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien du Constructeur de la batterie. Vérifier l’absence de corrosion, la présence de vaseline sur les pôles et que l’acide arrive à 15
mm au dessus des plaques. Si les éléments sont découverts, remplir avec de l’eau déstillée. Mesurer la densité de l’électrolyte avec un densimètre pour contrôler le niveau de charge.

7
NETTOYAGE DU CHARIOT: Nettoyer les parties du chariot avec un chiffon humide en évitant
les éléments électriques et électroniques.
Ne jamais laver au jet d’eau direct, à la vapeur ou avec des liquides inflammables.
Nettoyer les parties électriques et électroniques à l’air comprimé déhumidifié à basse
pression (5 BAR max.) ou avec un pinceau non métallique.
Tableau d’entretien
Utiliser une huile hydraulique en excluant l’huile moteur et freins.
Note: Se défaire de l’huile dèjà utilisée en respectant l’environnement. Il est conseillé
de l’accumuler dans des fûts à remettre, par la suite, à la station de service la plus
proche. Ne pas décharger l’huile sur la terre ou dans des lieux non adaptés.
Tableau de lubrification
ÉLÉMENTS CONTROLES 3 Mois 6 Mois 12 Mois
TOUS LES:
ENGRENAGES
Vérification niveau bruit
Changer huile (kg. 1,5)
CYLINDRE
Vérification fonctionnement pertes
et usure garnisons
MOTEURS ÉLECTRIQUES
Vérification usure brosses
Vérification relais de mise en
marche moteur
BATTERIE
Vérification densité et niveau électrolyte
Contrôle tension éléments
Vérification ancrage et tenue bornes
Vérification intégrité câbles
Engraisser bornes avec vaseline
Vérification branchement à masse
installation électrique
Vérification vitesse de translation
montée et descente fourches charge
Vérification dispositifs de sécurité
Essai soulévement et descente
avec charge nominale
INSPECTIONS
POINTS DE
LUBRIFICATION 3 Mois 6 Mois 12 Mois
TOUS LES:
ROUES ET ROULEAUX
Gras au Lithium NLGI-2
ENGRENAGES
Huile viscosité 40°C cSt140
GROUPE HYDRAULIQUE
Huile viscosité 40°C cSt32
TYPE DE
LUBRIFIANT
ÉLÉMENTS CONTROLES 3 Mois 6 Mois 12 Mois
TOUS LES:
STRUCTURE
Vérification éléments portants
Vérification serrage boulons et vis
FREINS
Vérifications fonctionnement
Vérifications usure garniture
Vérifications puissance de frein
Vérifications du jeu (environ 0,4 mm)
ROUES
Vérifications usure
Vérifications jeu coussinets
Vérifications ancrage
GOUVERNAIL
Vérifications du jeu
Vérifications mouvement latéral
Vérifications retour position verticale
Vérifications usure des télérupteurs
Vérifications connexions, dégâts
des câbles
Vérifications interrupteur général
Vérifications avisuer acoustique
Vérifications tâteur "homme mort"
Vérifications valeurs fusibles
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Vérifications fonctionnement
Vérifications niveau d'huile
Vérifications des pertes et
usure connexions
Changer huile/filtre (kg. 1,2)
Vérifications fonctionnement
valve limitatrice de pression
Vérifications valve limitatrice de flux
SYSTÈME HYDRAULIQUE
UTILISATION (18.4+X35)
Le conducteur devrà dérouler le mode d’ emploi suivant dans la position de conduction; ça pour rester loin des zones dangereuses (comme les montants, les fourches, les chaînes,
les poulies, les roues motrices et stabilisatrices et tous les organes en mouvement), qui impliquent l’ écrasement des mains et/ou des pieds.
Normes de sécurité
Le chariot doit être utilisé conformément aux normes suivantes:
a) Le conducteur de la machine doit connaître les instructions d’utilisation concernant le véhicule, porter des habits adaptés et aussi le casque.
b) Le conducteur, responsable du chariot, doit empêcher à ceux qui ne sont pas autorisés la conduite du moyen et éviter que des personnes externes sautent sur les fourches
ou
sur la plate-forme.
c) Durant la conduite l’opérateur doit régler la vitesse dans les virages, dans les passages étroits, dans les portes ou sur des sols irréguliers. Il doit éloigner de la zone où le chariot
bouge ceux qui sont étrangers aux travaux et aviser immédiatement s’il y a des personnes en danger; au cas où malgré l’avertissement il y aurait encore quelqu’un dans la zone de
travail le conducteur est tenu d’arrêter immédiatement le chariot.
d) Il est interdit de s’arrêter dans les zones ou il y a des parties en mouvement et de monter sur les parties fixes du chariot.
e) Le conducteur doit éviter les arrêts brusques et les inversions de marche rapides.
f) Dans des cas de montée ou de descente, avec une pente maximum consentie, le conducteur doit tenir la charge en haut et réduire la vitesse
g) Durant la conduite le conducteur doit faire attention à avoir une bonne visibilité et à avoir un espace libre pour faire marche arrière.
h) Si le chariot est transporté sur les ascenseurs il doit entrer avec les fourches de chargement devant (s’assurer avant que l’ascenseur a une portée suffisante)
i) Il est absolument interdit de mettre hors service ou de démonter les dispositifs de sécurité. Si le chariot travaille dans des milieux à haut risque d’incendie ou d’explosion, il doit
être approuvé pour un certain type d’utilisation.
l) La capacité de soulèvement du chariot ne peut en aucun cas être dépassée.
Le conducteur doit s’assurer que le chariot est bien arrangé sur les fourches et en parfait ordre; ne jamais dépasser hors des extrémités de plus de 50mm.
m) Avant de commencer le travail le conducteur du chariot devra contrôler:
- le fonctionnement du frein de service et de stationnement
- que les fourches de charge soient en parfaite condition
- les roues et les rouleaux sont intègres
- la batterie est rechargée, bien fixée et les éléments bien secs et propres
- que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent.
n) Interrompre l’utilisation du chairot lorsque le signal de la batterie (réf. 7/fig. 6) marque environ 20% de charge disponible, et le mettre en recharge.
o) Le chariot doit toujours être utilisé ou parqué à l’abri de la pluie, de la neige et ne doit pas être employé dans des zones très humides.
p) Température d’utilisation -10°, +40°.
La Maison de Construction n’est responsable d’aucune dépense relative à des dégâts ou à des accidents dus à un manque de soin, ò l’incapacité, à une installation faite par des
techniciens non habilités, et à une utilisation impropre du chariot.
Transférer (voir fig.5)
Contrôler que l'interrupteur général se trouve en haut.
Avant de bouger le chariot contrôler le fonctionnement de l’avertisseur acoustique, du frein et que la batterie soit complètement rechargée. Tourner la clé dans la position 1 et
mettre le gouvernail en position de translation. Tourner le régulateur lentement et se diriger dans la direction de travail désirée. Pour freiner ou pour s’arrêter complètement tourner
le régulateur dans le sens contraire à celui de la marche. Avec le chariot braquer toujours délicatement car les mouvements brusques sont causes de situations dangereuses (de
façon particulière quand le chariot bouge à grande vitesse). Réduire la vitesse dans les espaces étroits et quand on tourne. L’angle de braquage est de 180°. (Fig. 5)
Organes de commande (19.3+x36) (fig. 6)
1) Régulateur de marche 2) Tâteur “homme mort” 3) Touche de signalisation acoustique/touche “tortue” 4) Bouton de soulèvement 5) Interrupteur à clé 6) Interrupteur général
7) Signalisation état batterie 8) Bouton de descente 9) Compteur
ENTRETIEN (20.4+X37)
L’entretien doit être effectué par un personnel spécialisé
Le chariot doit être soumis au moins une fois par an à un contrôle général
Après chaque opération d’entretien on doit vérifier le fonctionnement du chariot et des dispositifs de sécurité
Soumettre le chariot à des inspections périodiques pour ne pas risquer des bloquages de la machine ou des dangers pour le personnel! (voir tableau entretien)
L’entretien doit toujours être effectué après avoir déconnecter l’interrupteur général

8
ATTENTION !!!
SI AUCUNE DES SOLUTIONS CONSEILLEES NE DEVAIT
REPARER LA PANNE, AMENER LE CHARIOT AU SERVICE
D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE.
LE MACHINE NE PART PAS (21.2+X38):
RECHERCHE PANNES
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL PRESSÉ LEVER L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
BATTERIE DÉCHARGÉE RECHARGER LA BATTERIE
MICRO GOUVERNAIL CASSÉ CHANGER MICRO
BROSSES MOTEURS USÉES CHANGER BROSSES
FUSIBLE DE PUISSANCE BRÛLÉ CHANGER FUSIBLE
FUSIBLE AUXILIAIRE BRÛLÉ CHANGER FUSIBLE
CLÉ CASSÉE
MONTER NOUVELLE CLÉ COMPLÈTE
COURT-CIRCUIT INSTALLATION
ÉLECTRIQUE
CONTRÔLER INSTALLATION
ÉLECTRIQUE
LES FOURCHES NE SE SOULÈVENT PAS (22.1+X38):
LES FOURCHES NE RESTENT PAS EN HAUT (26.1): LES CHARRIOT NE FREINE PAS (23.1):
LA MOTOPOMPE NE PART PAS (24.1): LA BATTERIE NE SE RECHARGE PAS (25.1):
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL PRESSÉ LEVER L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
PERTE D’HUILE DANS LE SYSTÈME
HYDRAULIQUE
VÉRIFICATION CONNEXIONS
SURCHARGE DIMINUER LA CHARGE
BATTERIE DÉCHARGÉE CHARGER LA BATTERIE
MANQUE D’HUILE DANS LE RÉSERVOIR
AJOUTER DE L’HUILE
PERTE D’HUILE DANS LE CIRCUIT
HYDRAULIQUE
VÉRIFICATION CONNEXIONS ET
JOINTS
VALVE DE PRESSION SALE NETTOYER LA VALVE
JOINTS CYLINDRE USÉS CHANGER LES JOINTS
BAS COUPLE FREINANT ENREGISTRE LE FREIN
PANNE DANS LE SYSTÈME FREINANT
CHANGER LE FREIN
BROSSES MOT. USÉES CHANGER LES BROSSES
SWITCH DE MISE EN MARCHE CASSE
CHANGER LE SWITCH
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
DÉFECTUEUX
VÉRIF. BRANCHEMENTS
RECHARGEBATTERIE PAS
BRANCHÉ CORRECTEMENT VÉRIFICATION CONNEXIONS
FUSIBLE RECHARGE BATTERIES CASSÉ
FUSIBLE CASSÉ LIGNE PRINCIPALE
CHANGER FUSIBLE
CHANGER FUSIBLE
NON
NON
NON
NON
NON
NON
NON
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
NON
OUI
NON
OUI
NON
OUI
NON
OUI
OUI
NON
OUI
NON
OUI
OUI
NON
OUI
NON
OUI
OUI
NON
OUI
NON
OUI
OUI
NON
OUI
OUI

SUMMARY (1.1)
TECHNICAL DATA........................................................pag.9
DECLARATION OF VIBRATION EMISSION...................pag.9
USE OF THE MACHINE ...............................................pag.10
DESCRIPTION OF THE TRUCK ...................................pag.10
SAFETY DEVICES ........................................................pag.10
PLATES........................................................................pag.10
TRANSPORT AND SET UP ..........................................pag.10
BATTERY .....................................................................pag.10
USE .............................................................................pag.11
MAINTENANCE............................................................pag.11
TROUBLE SHOOTING .................................................pag.12
TECHNICAL DATA (3.22)
9
GB
DECLARATION OF VIBRATION EMISSION (33.3)
Declared vibration emission values in compliance with EN 12096
Test surfaceDescription Value European Norm (EN)
Measured vibration emission
value, a (m/s2)EN ISO 20643
(Hand-Arm)
Uncertainty, K (m/s2)
Industrial smooth
concrete floor
On test track
according to
EN 13059
Measured vibration emission
value, a (m/s2)EN ISO 20643
(Hand-Arm)
Uncertainty, K (m/s2)
Measured vibration emission
value, a (m/s2)EN 13059
(Whole body)
Uncertainty, K (m/s2)
Industrial smooth
concrete floor
On test track
according to
EN 13059
Measured vibration emission
value, a (m/s2)EN 13059
(Whole body)
Uncertainty, K (m/s2)
Values determined in compliance with EN ISO 20643 and EN 13059.
0.97
0.28
3.83
0.15
0.77
0.39
1.02
0.08
18/20
22
20P
Y
X
Kg
mm
(LpA)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Km/h
m/s
m/s
%
Kg
Kg
Kg
Nr
mm Ø
mm Ø
mm Ø
mm
mm
V/Ah (min-max)
Kg (min-max)
KW
KW
A-V
Q
C
h3
h2
I
nXS1
L
L2
B
Wa
Ast
STANDING/ESCORT
ESCORT
QX 18-550 QX 18-550 QX 18-680 QX 18-680 QX 20-550 QX 20-550 QX 20-680 QX 20-680 QX 20P-550 QX 20P-550 QX 20P-680 QX 20P-680 QX 22-550 QX 22-550 QX 22-680 QX 22-680
220020001800
600
58,4 56,4
200
115
170x55
1150 11501000 10001150 11501000 10001150 11501000 10001150 11501000 1000
1715 1565 1715 1565 1715 1565 1715 1565
1575 1425 1575 1425 1575 1425 1575 1425
2000 1850 2000 1850 2000 1850 2000 1850
716
567 767/1102622/957
6,0/6,0 6,0/6,0 (10,0/10,0)6,0/6,0 (8,0/8,0)
0,04/0,05
0,05/0,04
10/20 8/20
520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah)
881/1439 723/1587 881/1439 723/1587 940/1580 756/1754 940/1580 756/1754
395/125 390/120 395/125 390/120 395/125 390/120 395/125 390/120
2+1M/2 2+1M/4
85x90 85x80
P+P/P
230x75
100x40
1373 13751224 12251373 13751224 12251373 15201224 13701373 15201224 1370
175
ELECTRONIC SPEED CHANGE GEAR
ELECTRIC
TRACTION
24/230-31524/180-230
190/216 215/277
1,2 2,0
2,2
0,9
85
1378
875
873
170
C
980
h3
Q
360
Y
533 226
l
L
L
222 X
S1
tsA
Wa
2/a2/a
t
sA
Wa
2/a
0021x008
B
560
485
n n
550-680
1806/2174 1656/2024 1806/2174 1656/2024 1950/2318 1805/2173 1950/2318 1805/2173
1657/2003 1467/1794 1657/2003 1467/1794 1798/2155 1655/2011 1798/2155 1655/2011
2056/2424 1906/2294 2056/2424 1906/2294 2200/2568 2055/2423 2200/2568 2055/2423
611 (230Ah) 603 (230Ah) 611 (230Ah) 603 (230Ah) 722 (315Ah) 714 (315Ah) 722 (315Ah) 714 (315Ah)
1018/1593 833/1770 1018/1593 833/1770 1023/1899 816/2098 1023/1899 816/2098
483/128 470/133 483/128 470/133 505/217 471/243 505/217 471/243
CARACTERISTICS
DIMENSIONS
PERFORMANCES
WEIGHTSFRAMEDRIVE
*G=Rubber, P=Polyurethan
**Measurements carried out at the operator level without load (shifting and/or lifting)
CAPACITY LOAD
CENTER OF GRAVITY
DRIVING SYSTEM
MODEL
LENGTH
DIMENSIONS
ELEVATION
TURNING RADIUS
STOWAGE PASSAGE
SPEED
EMPTY WEIGHT
AXLE LOADING
WHEELS
TYRES
WHEEL BASE
OPERATING BRAKE
BATTERY
SPEED CONTROL
MAX SUPERABLE GRADIENT
ELECTRIC ENGINES
NOISE LEVEL
Type
Nominal load
Distance
Standing/escort
Free, normal elevation
Fork length
Fork width x thickness
Total length (+ lifted/lowered platform)
Elevation
Width
800x1200 (+ lifted/lowered platform)
Traslation with/without load
Drive unit length (+ lifted/lowered platform)
Lifting with/without load
With battery
With load (driver/load)
Without load (driver/load)
Driver’s side/load
*Driver’s side/load
Wheel dimensions motive
Load side dimensions
Back/front
Mechanic/electric
Traction/starter
Voltage/capacity
Lifting engine
Type
Descent with/without load
With/without load
Stabilizer wheel dimensions
Weight
Traction motor
**Sound pressure
(+ lifted/lowered platform)

10
USE OF THE MACHINE (4.1+X23)
This machine was designed for the lifting and the transport of loads on a pallet or standardized containers on level, smooth andadequately strong pavements. An identification plate
can be found on the chassis indicating the lifting capacity that must never be exceeded both for the safety of the personnel and not to damage the vehicle.Please observe the safety,
use and maintenance regulations to the letter.Any mounting of extra equipment on the machine must be authorised by the manufacturers.
DESCRIPTION OF THE TRUCK (5.4+X40)
This machine is an electronic transpallet with forks and steering bar drive and is perfect for transporting loads on perfectly even surfaces. The controls are easy to see and use.
The transpallet complies with all current EEC safety and comfort regulations. The drawing shows its main specifications.
1) CHASSIS 2) MASTER SWITCH 3) STEERING BAR 4) HYDRAULIC OUTLET5) STABILISING WHEEL 6) COVERS 7) MOTOR WHEEL 8) ELECTRONIC CARD 9) BATTERY 10)
ELECTRIC BRAKE 11) LOADING ROLLERS 12) LIFTING CYCLINDER 13) PLATFORM (22) 14) SIDE GUARDS(22)
SAFETY DEVICES (6.4+X52) (see fig.1)
1) MAIN SWITCH (REF.2/FIG.1); 2) ELECTRIC BRAKE (REF.10/FIG.1); 3) FLOW CONTROL VALVE; 4) RELIEF VALVE; 5) BUMPER GUARD: to protect the driving wheel (ref.7/fig.1)
and the lateral stabiliser wheels (ref.5/fig.1) against collisions, in addition to avoiding feet from being crushed during translation; 6)”DEAD-MAN CONTROL” FEELER DEVICE (REF.2/FIG.1):
this is a safety switch located on the control tiller that protects the operator against collisions during reverse movement; 7) FOOTBOARD POSITION DETECTION SWITCH (REF. 15
and 16/FIG. 1): these are two micro-switches that detect whether the footboard is closed or open with the operator on board. In these two cases, the machine translation is enabled,
while if the footboard is open but the operator is not on board, the translation system is disabled;
Structure (7.3) (see fig.1)
In highly resistant forged steel, it comprises a chassis including a battery housing, forks, kinematic motion and a support for the drive and lifting units. The front loading rollers (ref.11),
the driving wheel (ref.7) and the two lateral sprung wheels (ref.5) guarantee smooth movement. The covers (ref.6) can be easily opened to allow access to all the units for maintenance.
Drive (8.2)
The centrally placed drive unit moves the driving wheel by means on conical and cyclindrical gears. Movement can be inverted by using the throttle valves located on the steering
bar (ref.1/fig.6).
Steering bar (9.3) (rif.3/fig.1)
The truck can be driven by a person either from the ground or standing on the platform, if installed.The steering bar operates directly on the driving wheel, therefore, to change direction
turn it in the required direction.
To move the truck (see fig.2) keep the steering bar in its central position (Pos.B), while to stop it move it to its upper position (Pos.A) or in its lower position (Pos.C).
When released the steering bar returns automatically to its upper position (pos.A) and acts as a parking brake. For the QX18 and QX20 models, in “tortoise” mode, when the steering
wheel is in the upper position (pos. A) or in the lower position (pos. C), if you press the “tortoise” audible detector/pushbutton (ref. 3, fig. 6) and act on the start regulator (ref. 1, fig.
6), the carriage will move at a reduced speed.
Brakes (10.7)
Service braking is provided by the engine, when releasing the accelerator. The electromagnetic brake acts as a parking brake and emergency brake. Emergency braking is carried
out by moving the tiller to the upper position (pos.A) or to the lower position (pos.C) (see fig.2). If the electrical system is off, the electromagnetic brake acts as a parking brake.
Hydraulic circuit (11.2)
To raise and lower the forks, use the steering bar control buttons (ref.4,8/fig.6) so that the motor pump (ref.4/fig.1) sends the hydraulic oil from the tank to the lifting cylinder.
The energy necessary for effective work is supplied by the battery (ref.9/fig.1). Two safety valves are installed in the hydraulic circuit:
a) Flow limiting valve stops the load from falling suddenly in case the hydraulic system fails and is contained in the motor pump
b) Maximum pressure valve, this is also contained in the motor pump and protects the mechanical and hydraulic system from overloading.
Electrical circuit (12.4+X31)
Constructed according to current regulations and comprising a programmable electronic variator (ref.8/fig.1) (supplied with all safety and adjustment devices) and controls that can
be operated from the steering bar handle. The connections are guaranteed against accidental loosening. The copper conductors are very flexible and have a diameter sufficient for
operating conditions and any external events that could occur. All the electrical components are mounted so as to guarantee operation and facilitate maintenance.
THE MAIN SWITCH (ref. 2/fig.1) is the main safety device.
PLATES (13.7+X32) (see fig.3)
The following plates are visible on the machine:
A) Plate that identifies the kind of vehicle indicating the MAXIMUM LOAD
B) Shearing danger plate
C) Plates indicating that feet may be squashed
D) Plate indicating the master switch
E) Plates indicating the harness points
F) Plate read the instructions
G) Plate indicating the position of the weight barycenter
H) “Tortoise” Pushbutton Tag
In no case may the plates be removed or made illegible.
IMPORTANT: IT IS FORBIDDEN TO EXCEED THE LOAD SHOWN ON THE A TYPE PLATE FIXED TO THE MACHINE AT THE MOMENT OF SALE
TRANSPORT AND SET UP
Transport (14.3)
To transport the truck 4 harness points are supplied, indicated by the “E” type plates (fig.3) loacted on the machine, while the weight of the truck is indicated on the “A” type identification
plate (fig.3)
Set up (15.1)
Before starting the machine check that all the parts are in perfect condition, check the performance of all the units and the safety devices. Move the truck with battery current and
never with rectified alternating current so as not to damage the electrical components.
BATTERY (16.1+X33)
Instructions, safety measures and maintenance
Inspection, charging and substitution of the battery must be carried out by authorised personnel following the manufacturer’s instructions.
It is forbidden to smoke or keep inflammable or spark-producing material near the truck or the battery recharger. The area must be kept well aired. The caps of the elements must
be kept dry and clean. Remove any acid that has leaked out and spread a little Vaseline on the terminals and then tighten them. The weight and size of the batteries can effect the
stability of the truck, therefore, if a non-standard battery is mounted it is advisable to contact the manufacturers for the relative authorisation.
Charging the battery
Remove cover C. Before charging check the performance of the conductors. Release the moving pin (B) from the fixed one. Connect the battery charger socket (A) to the plug (B)
(see fig.4) and move the charging unit switch to the ON position. When the battery has been charged the battery charger interrupts the supply of current and lights up the STOP led.
At this point, switch off (OFF position) and remove the socket (A) from the plug (B). Normal recharging lasts from 8 to 10 hours. It is advisable to recharge the battery after each days
work. The battery charger has been designed to maintain charging for a certain period of time after completing charging. There is no risk of overloading and therefore it is unnecessary
to remove the battery charger after completing recharging.
Never completely uncharge the battery and avoid partial charging;
Allow the battery charger to signal completion of charging.
Substituting the battery (17.2+X34)
a) Release the moving pin (B) from the fixed one
b) Remove the battery from its retainers
c) Remove the battery
d) Mount the battery following the above instructions in reverse order, positioning it and connecting it correctly,
( the battery must always be of the same type that it replaces)
IMPORTANT: USE THE SULPHURIC ACID WITH CARE, IT IS TOXIC AND CORROSIVE; IF SKIN OR CLOTHES COME INTO CONTACT WITH THIS ACID WASH WITH
ABUNDANT SOAP AND WATER. IN CASE OF ACCIDENTS CONSULT A DOCTOR!!!
After replacing the battery, consign the used one to the nearest petrol station.
Battery check
Carefully read the battery manufacturer’s use and maintenance instructions. Check that there is no corrosion, that Vaseline is present on the poles and that the acid is 15 mm above
the plates. If the elements are not covered, top up with distilled water. Measure electrolyte density with a densimeter to check the charging level.

11
LUBRICATION TABLE
MAINTENANCE TABLE
Use hydraulic oil apart from motor and brake oil.
Note: When eliminating used oil please respect the environment. The oil
should be stored in a drum that should be later consigned to the nearest
petrol station. Do not dump the oil in the ground or in unsuitable places.
CLEANING THE TRUCK: Clean the parts of the truck, except electrical and
electronic elements, with a damp cloth.
Do not use direct jets of water, steam or inflammable liquids.
Clean electrical and electronic components with dehumidified compressed
air at low pressure (max. 5 bar) or with a non metallic brush.
ELEMENT CHECKS 3 Months 6 Months 12 Months
EVERY
STRUCTURE
Check load bearing elements
Check nuts and bolts are tightened
BRAKES
Check performance
Check lining for wear
Check braking power
Check play (about 0,4 mm)
WHEELS
Check wear
Check bearing play
Check anchorage
STEERING BAR
Check play
Check sideways movement
Check return to vertical position
Check wear of remote control switch
Check connections, cable trouble
Check master switch
Check horn
Check dead man's button
Check fuse values
ELECTRICAL SYSTEM
Check performance
Check oil level
Check for leaks and wear
of connections
Change oil/filter (1,2 kg.)
Check performance of pressure
limiting valve
Check flow limiting valve
HYDRAULIC SYSTEM
ELEMENT CHECKS 3 Months 6 Months 12 Months
EVERY
GEARS
Check noise level
Change oil (1,5 kg.)
CYLINDER
Check performance leaks and
wear of gaskets
ELECTRIC MOTORS
Check wear of brushes
Check starting motor relay
BATTERY
Check electrolyte density and level
Check voltage of elements
Check anchorage and hold of terminals
Check cables
Grease terminals with Vaseline
Check connection to electrical
circuit earth
Check ascent and descent
speed of lifting forks
Check safety devices
Test raising and lowering with
nominal load
INSPECTIONS
LUBRICATION
POINTS 3 Months 6 Months 12 Months
EVERY
WHEELS AND ROLLERS
Lithium grease NLGI-2
GEARS
Oil viscosity 40°C cSt140
HYDRAULIC UNIT
Oil viscosity 40°C cSt32
KIND OF
LUBRICATOR
USE (18.4+X35)
The driver must carry out the following instructions of use in the driving position in way to remain reasonably distant from the dangeuros zones (such as masts, forks,
chains, pulleys, driving and stabilizing wheels and any other movable part), that can cause the crushing of hands and/or foots.
Safety Regulations
The truck must be used according to the following regulations:
a) The driver of the machine must be aware of the instructions for use of the vehicle and wear appropriate clothing and a helmet.
b) The driver responsible for the fork lift truck must not allow unauthorised personnel to drive the truck or to step onto the forks or the platform.
c) While the truck is in movement the operator must reduce speed in curves, in narrow corridors, through doors or on irregular surfaces.
He must keep unauthorised personnel away from the area where the truck is working and immediately warn people if they are in danger; if, in spite of this warning there
is still someone in the work area the driver must immediately stop the truck.
d) It is forbidden to stop in areas where there are moving parts and step on the fixed parts of the truck.
e) The driver must avoid sudden stops and fast inversions of movement.
f) In case of slopes with maximum permitted inclination, the driver must keep the load above the truck and reduce speed.
g) When driving the driver must make sure that visibility is good and that there are no obstructions when reversing.
h) If the truck is transported in lifts he must enter them with the loading forks in front (first make sure the lift has a sufficient load)
i) It is absolutely forbidden to disconnect or dismount the safety devices. If the truck is used in areas with a high risk of fire or explosion, it must be approved for this
kind of use.
l) The loading capacity of the truck must in no case be exceeded.
The driver must ensure that the load is well placed on the forks and in perfect order; the load must not jut out more than 50mm from the end of the forks.
m) Before beginning work the driver of the truck must check:
- the performance of the service and parking brake
- that the loading forks are in perfect order
- that the wheels and the rollers are not damaged
- that the battery is charged, well fixed and the elements perfectly dry and clean
- that all the safety devices are in working order
n) Once the battery (ref. 7/fig. 6) signals that it only has 20% charge left, the trolley/truck must stop being used and, therefore, recharged.
o) The truck must always be used or parked sheltered from rain and snow and in no case must it be used in very damp areas.
p) Temperature of use -10°, +40°
The manufacturers shall not be held liable in case of faults or accidents due to negligence, incapacity, installation by unqualified technicians and improper use of the
truck.
Movement (see fig.5)
Make sure the main switch is in lifted position.
Before moving the truck check that the horn and the brake work and that the battery is completely charged. Turn the key to the 1 position and move the steering bar to
its movement position. Turn the governor slowly and move towards the relative work area. To brake or stop turn the governor in the opposite direction. Always steer the
truck slowly as sudden movements can provoke dangerous situations (particularly when the truck moves at high speeds). Reduce speed in narrow corridors and on
curves. The steering angle is 180°. (fig. 5)
Controls (19.3+x36) (fig. 6)
1) Accelerator 2) Dead man’s handle 3) “Tortoise” audible detector pushbutton/pushbutton 4) Raising button 5) On/Off key 6) Master switch 7) Battery warning light 8) Lowering button
9) Meter
MAINTENANCE (20.4+X37)
Maintenance must be carried out by specialised personnel.
The truck must undergo a general check up at least once a year.
After every maintenance operation the performance of the truck and its safety devices must be checked.
Inspect the truck periodically so as not to risk the machine stopping or danger for personnel!
(see maintenance table).
Attention: Disconnect the master switch before carrying out any maintenance operation.

12
ATTENTION !!!
IF NONE OF THE SOLUTIONS SUGGESTED SOLVES
THE PROBLEM, TAKE THE TRANSPALLET TO THE
NEAREST SERVICE CENTER.
THE MACHINE DOESN’T START (21.2+X38):
TROUBLE SHOOTING
MAIN SWITCH PUSHED LIFT THE MAIN SWITCH
BATTERY FLAT CHARGE BATTERY
DRAWBAR MICRO SWITCH
BROKEN REPLACE
MOTOR BRUSHES WORN REPLACE
POWER FUSE BLOWN REPLACE
SECONDARY FUSE BLOWN REPLACE
KEY BROKEN MOUNT NEW COMPLETE KEY
SHORT CIRCUIT IN ELECTRICAL
SYSTEM CHECK ELECTRICAL SYSTEM
THE GASKETS DON’T RISE (22.1+X38):
THE FORKS GASKETS DON’T STAY RAISED (26.1): THE TRUCK DOESN'T BRAKE (23.1):
THE MOTOR PUMP DOESN’T START (24.1): THE BATTERY DOESN'T CHARGE (25.1):
MAIN SWITCH PUSHED LIFT THE MAIN SWITCH
OIL LEAKAGE IN
HYDRAULIC CIRCUIT CHECK CONNECTIONS AND
GASKETS
OVERLOADING REDUCE LOAD
BATTERY FLAT CHARGE BATTERY
NO OIL IN TANK ADD OIL
OIL LEAKAGE IN
HYDRAULIC CIRCUIT CHECK CONNECTIONS
AND GASKETS
PRESSURE VALVE DIRTY CLEAN VALVE
CYLINDER GASKETS WORN REPLACE GASKETS
LOW BRAKING TORQUE ADJUST BRAKE
FAULT IN BRAKING SYSTEM REPLACE BRAKE
MOTOR BRUSHES WORN REPLACE
STARTING SWITCH BROKEN REPLACE
ELECTRICAL CONNECTIONS
FAULTY CHECK CONNECTIONS
BATTERY CHARGER NOT
CONNECTED CORRECTLY CHECK CONNECTIONS
BATTERY CHARGER FUSE BLOWN
MAINS SUPPLY FUSE BLOWN
REPLACE
REPLACE
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
NO
YES
NO
YES
NO
YES
NO
YES
YES
NO
YES
NO
YES
YES
NO
YES
YES
NO
YES
NO
YES
YES
NO
YES
NO
YES
YES

INHALTSVERZEICHNIS (1.1)
TECHNISCHEN DATEN ......................................s.13
ERKLÄRUNG VON SCHWINGUNGSEMISSION s.13
GEBRAUCH DES GERÄTES...............................s.14
BESCHREIBUNG DES HUBWAGENS................s.14
SICHERHEITSANLEITUNGEN............................s.14
SCHILDER ..........................................................s.14
TRANSPORT UND INBETRIEBNAHME..............s.14
BATTERIE............................................................s.14
GEBRAUCH........................................................s.15
WARTUNG .........................................................s.15
BESTIMMUNG DER SCHÄDEN .........................s.16
TECHNISCHEN DATEN (3.22)
13
D
ERKLÄRUNG VON SCHWINGUNGSEMISSION (33.3)
Schwingungsemissionswerte gemäß der Normen EN 12096
TestoberflächeBeschreibung Wert
Europäische Norm (EN)
Gemessener
Schwingungsemissionswert, a (m/s2)
EN ISO 20643
(Hand-Arm)
Unklar, K (m/s2)
Fußboden aus
industriell glattem
Zement
Auf Testfläche gemäß
der Normen EN 13059
Gemessener
Schwingungsemissionswert, a (m/s2)
EN ISO 20643
(Hand-Arm)
Unklar, K (m/s2)
Gemessener
Schwingungsemissionswert, a (m/s2)
EN 13059
(Ganzer körper)
Unklar, K (m/s2)
Fußboden aus
industriell glattem
Zement
Auf Testfläche gemäß
der Normen EN 13059
Gemessener
Schwingungsemissionswert, a (m/s2)
EN 13059
(Ganzer körper)
Unklar, K (m/s2)
Werte in Übereinstimmung gemäß der Normen EN ISO 20643 und EN 13059.
0.97
0.28
3.83
0.15
0.77
0.39
1.02
0.08
18/20
22
20P
BEGLEITUNG/STEHENDBEGLEITUNG
QX 18-550 QX 18-550 QX 18-680 QX 18-680 QX 20-550 QX 20-550 QX 20-680 QX 20-680 QX 20P-550 QX 20P-550 QX 20P-680 QX 20P-680 QX 22-550 QX 22-550 QX 22-680 QX 22-680
220020001800
600
58,4 56,4
200
115
170x55
1150 11501000 10001150 11501000 10001150 11501000 10001150 11501000 1000
1715 1565 1715 1565 1715 1565 1715 1565
1575 1425 1575 1425 1575 1425 1575 1425
2000 1850 2000 1850 2000 1850 2000 1850
716
567 767/1102622/957
6,0/6,0 6,0/6,0 (10,0/10,0)6,0/6,0 (8,0/8,0)
0,04/0,05
0,05/0,04
10/20 8/20
520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah)
881/1439 723/1587 881/1439 723/1587 940/1580 756/1754 940/1580 756/1754
395/125 390/120 395/125 390/120 395/125 390/120 395/125 390/120
2+1M/2 2+1M/4
85x90 85x80
P+P/P
230x75
100x40
1373 13751224 12251373 13751224 12251373 15201224 13701373 15201224 1370
175
ELEKTRONISCHER GESCHWINDIGKEITSREGLER
ELEKTRISCH
ANTRIEB
24/230-31524/180-230
190/216 215/277
1,2 2,0
2,2
0,9
85
1378
875
873
170
C
980
h3
Q
360
Y
533 226
l
L
L
222 X
S1
tsA
Wa
2/a2/a
tsA
Wa
2/a
0021x008
B
560
485
n n
550-680
1806/2174 1656/2024 1806/2174 1656/2024 1950/2318 1805/2173 1950/2318 1805/2173
1657/2003 1467/1794 1657/2003 1467/1794 1798/2155 1655/2011 1798/2155 1655/2011
2056/2424 1906/2294 2056/2424 1906/2294 2200/2568 2055/2423 2200/2568 2055/2423
611 (230Ah) 603 (230Ah) 611 (230Ah) 603 (230Ah) 722 (315Ah) 714 (315Ah) 722 (315Ah) 714 (315Ah)
1018/1593 833/1770 1018/1593 833/1770 1023/1899 816/2098 1023/1899 816/2098
483/128 470/133 483/128 470/133 505/217 471/243 505/217 471/243
*
G=Gummi, P=Polyurethan
**Messungen vorgenommen auf Bedienerniveau ohne Belastung (Fahrt und/oder Hub
Y
X
Kg
mm
(LpA)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Km/h
m/s
m/s
%
Kg
Kg
Kg
Nr
mm Ø
mm Ø
mm Ø
mm
mm
V/Ah (min-max)
Kg (min-max)
KW
KW
A-V
Q
C
h3
h2
I
nXS1
L
L2
B
Wa
Ast
MERKMALE
MAßE
BETRIEBLEISTUNG
GEWICHT
FAHRGESTELL
ANTRIEB
TRAGFÄHIGKEIT
SCHWERPUNKT
FAHRSYSTEM
MODELL
LÄNGE
MAßE
ERHÖHUNG
WENDERADIUS
STAUGANG
FAHRGESCHWINDIGKEIT
EIGENGEWICHT
ACHSENLAST
RÄDER
REIFEN
RADABSTAND
BETRIEBSBREMSE
BATTERIE
GANGKONTROLLE
MAX ÜBERWINDBARE NEIGUNGEN
ELEKTROMOTOREN
LÄRMPEGEL
Typ
Nennlast
Abstand
Begleitung/stehend
Freier, normaler Hub
Gabellänge
Gabelbreite x Dicke
Gesamtlänge
(+ gehobene/gesenkte Plattform)
Erhöhung
Breite
800x1200 (+ gehobene/gesenkte Plattform)
Translation mit/ohne Last
Länge der Antriebseinheit
(+ gehobene/gesenkte Plattform)
Hub mit/ohne Last
Mit Batterie
Mit Last (Fahrer/Last)
Ohne Last (Fahrer/Last)
Anzahl Fahrer/Lastseite
*Anzahl Fahrer/Lastseite
Maße des Antriebs rades
Maße der Lastseite
Hinten/vorne
Mechanisch/Elektrisch
Wagenbatterie/Starterbatterie
Spannung/Kapazität
Hubmotor
Typ
Senken mit/ohne Last
Mit/ohne Last
Maße der Räder zur Stabilisierung
Gewicht
Fahrmotor
**Schalldruck
(+ gehobene/gesenkte Plattform)

14
GEBRAUCH DES GERÄTES (4.1+X23)
Dieses Gerät wurde zum Anheben und Transport von Lasten auf Palletten, sowie von Containern auf ebenen, glatten und ausreichend widerstandsfähigen Böden entwickelt. Auf dem
Gehäuse befindet sich ein Typenschild mit der Hubleistung, die zur Sicherheit des Personals und um eine Beschädigung des Hubwagens zu vermeiden, auf keinen Fall überschritten werden
darf. Es wird empfohlen, die Anmerkungen zur Unfallverhütung, zum Betrieb und zur Wartung des Gerätes streng zu befolgen. Das Anbringen von irgendwelchen zusätzlichen
Ausrüstungsgegenständen an dem Gerät muß vom Hersteller vorher genehmigt werden.
BESCHREIBUNG DES HUBWAGENS (5.4+X40)
Dieser Wagen ist ein elektronischer Gabelhubwagen mit Gabeln, die über die Deichsel gesteuert werden, geeignet zur Lagerung und zum Transport von Lasten auf ebenen Flächen, die
frei von Unebenheiten sind. Die Steuerorgane sind gut sichtbar und lassen sich leicht bedienen. Der Hubwagen entspricht den derzeitigen Komfort- und Sicherheitsvorschriften der EG.
Die Zeichnung zeigt die wichtigsten Teile:
1) FAHRGESTELL 2) HAUPTSCHALTER 3) STEUERDEICHSEL 4) HYDRAULISCHE STEUEREINHEIT 5) STÜTZRAD 6) GEHÄUSE 7) ANTRIEBSRAD 8) PLATINE 9) BATTERIE 10)
ELEKTROBREMSE 11) LASTROLLEN 12) HUBZYLINDER 13) LADEFLÄCHE (22) 14) SEITENSCHUTZVORRICHTUNGEN (22)
SICHERHEITSANLEITUNGEN (6.4) (s. Abb.1)
1) HAUPTSCHALTER (Bezug 2/Abb. 1); 2) ELEKTRISCHE BREMSE (Bezug 10/Abb. 1); 3) STROMDROSSELVENTIL; 4) MAX. DRUCKVENTIL; 5) STOSSSCHUTZ: schützt das
motorisierte Rad (Bezug 7/Abb. 1), die Stabilisierungsseitenräder (Bezug 5 / Abb. 1 und die vorderen Laderollen (Bezug 15) vor Stößen und vermeiden, während der Bewegung,
Quetschungen der Füße; 6)”TOTMANN”-TASTE (Bezug 2/Abb. 1): es handelt sich um einen Sicherheitsschalter, der sich auf der Deichsel befindet und den Fahrer vor Kollisionen
während der Rückwärtsfahrt schützt; 7) SCHALTER ZUR FESTSTELLUNG DER TRITTBRETTPOSITION (Bezug 15 und 16 / Abb. 1): es handelt sich um zwei Mikroschalter, die
feststellen, ob das Trittbrett geschlossen bzw. offen und der Bediener an Bord ist. In diesen beiden Fällen kann sich die Maschine bewegen; ist das Trittbrett hingegen offen, der
Bediener aber nicht an Bord, ist das Bewegungssystem deaktiviert;
Aufbau (7.3) (s. Abb.1)
Der Aufbau ist aus gezogenem, hochwiderstandsfähigem Stahl und setzt sich aus einem Traggestell mit Batteriefach, Gabeln, Getriebe und einer Halterung für die Antriebs- und
Hubeinheit, zusammen. Die vorderen Lastrollen (teil 11), das Antriebsrad (teil 7) und die beiden gefederten Seitenräder (teil 5) garantieren eine einwandfreie Beweglichkeit. Die Gehäuse
(teil 6) sind einfach zu öffnen und der Kundendienst kommt leicht an alle Baugruppen.
Antrieb (8.2)
Die Antriebseinheit liegt in der Mitte und treibt das Antriebsrad über kegel- und zylinderförmige Zahnräder an. Die Fahrtrichtung kann durch Betätigung der Flügel auf der Steuerdeichsel
(Teil 1/Abb.6) umgekehrt werden.
Deichsel (9.3) (teil 3, abb.1)
Der Hubwagen wird von dem Fahrer stehend bedient.
Die Deichsel wirkt direkt auf das Antriebsrad ein, deshalb muß man diese bei einem Richtungswechsel in die gewünschte Richtung drehen.
Um den Hubwagen zu betätigen (s. Abb.2), hält man die Deichsel in ihrer zentralen Stellung (Stellung B). Zum Halten bringt man die Deichsel in die höhere Stellung (Stellung A) oder in die
tiefere Stellung (Stellung C). Sobald man die Deichsel losläßt, kehrt sie automatisch in die höhere Stellung (Stellung A) zurück und funktioniert als Standbremse
. Für die Modelle QX18 und
QX20 in „Schildkröten“- Modalität gilt, dass, wenn sich das Steuer in oberer Position (Position A ) oder in unterer Position befindet (Position C) und wenn man durch Drücken das
akustische Signal/ die akustische Taste „Schildkröte“ betätigt (Siehe 3, Figur 6) und den Betriebsregler aktiviert (Siehe 1, Figur 6), sich der Wagen bei verringerter Geschwindigkeit
fortbewegt.
Bremsen (10.7)
Die Betriebsbremsung erfolgt über den Motor, indem das Gaspedal losgelassen wird. Die elektromagnetische Bremse dient als Feststell- und Notbremse. Die Notbremsung wird
ausgeführt, indem die Deichsel in die obere Position (Pos. A) oder in die untere Position (Pos. C) gebracht wird (siehe Abb. 2). Wird die elektrische Anlage ausgeschaltet, so
übernimmt die elektromagnetische Bremse die Funktion der Feststellbremse.
Hydraulische anlage (11.2)
Um die Gabeln zu heben und zu senken, bedient man einfach die Steuerdruckknöpfe (Teile 4,8/Abb. 6) der Deichseleinheit, so daß die Motorpumpe (Teil 4/Abb.1) das Hydrauliköl vom
Tank zum Hubzylinder transportiert. Die notwendige Energie, um eine einwandfreie Arbeit zu leisten, kommt von der Batterie (Teil 9/Abb.1).
Die hydraulische Anlage besitzt zwei Sicherheitsventile:
a) Ventil zur Flußreduzierung : Dieses Ventil sorgt dafür, daß die Last bei Ausfall des Hydrauliksystems nicht plötzlich herunterkommt. Es befindet sich in der Motorpumpe.
b) Überdruckventil: es befindet sich in der Motorpumpe und schützt das mechanische und hydraulische System vor Überlastung.
Elektrische anlage (12.4+X31)
Sie wurde nach den geltenden Normen hergestellt und setzt sich aus einem programmierbaren, elektronischen Regler (Teil 8/Abb.1) (mit sämtlichen Vorrichtungen zum Einstellen und zur
Sicherheit) und aus Steuerorganen, die von der Stirnseite der Deichsel aus bedient werden können, zusammen. Die Anschlüsse sind gegen zufälliges Lockern geschützt. Die Kupferleiter
sind äußert biegsam und besitzen einen Querschnitt, der den Betriebsbedingungen und möglichen äußeren Einflüssen angepaßt wurde. Alle elektrischen Teile wurden so montiert, daß ein
einwandfreier Betrieb und eine leichte Wartung gewährleistet sind. DER HAUPTSCHALTER (Bez.2/Abb.1) stellt die wichtigste Sicherheitseinrichtung dar.
SCHILDER (13.7+X32) (s. Abb.3)
Auf der Maschine wurden folgende Schilder angebracht:
A) Typenschild des Hubwagens mit der HÖCHSTLEISTUNG. B) Typenschild Quetschgefahr C) Schilder Gefahr der Fußquetschung D) Schild des Hauptschalters E) Schilder mit den
Angriffspunkten F) Schild: das anleitungsheft lesen G) Typenschild mit der Angabe der Position des Gewichts-Schwerpunkt
H) Kleines Schild „Schildkröten“-Druckknopf
Die Schilder dürfen auf keinen Fall abgenommen werden oder unleserlich sein.
WICHTIG: ES IST VERBOTEN, DIE AUF SCHILD A) ANGEGEBENE LEISTUNG ZU ÜBERSCHREITEN. DIESES SCHILD WIRD BEIM VERKAUF AN DEM GERÄT ANGEBRACHT.
TRANSPORT UND INBETRIEBNAHME
Transport (14.3)
Um den Hubwagen zu transportieren, wurden 4 Angriffspunkte, die auf dem an der Maschine angebrachten Schild “E” (Abb.3) Das Gewicht ist auf dem Typenschild "A" (Abb.3) angegeben.
Inbetriebnahme (15.1)
Bevor der Hubwagen in Betrieb genommen wird, muß man den einwandfreien Zustand aller Teile überprüfen; ebenso den Betrieb aller Einheiten und die Unversehrtheit der Sicherheitsvorrichtungen
prüfen. Den Hubwagen immer über den Batteriestrom und auf keinen Fall über gleichgerichteten Wechselstrom bewegen, um die elektrischen Teile nicht zu beschädigen.
BATTERIE (16.1+X33)
Anleitungen, sicherheitsmaßnahmen und wartung
Die Inspektion, Ladung und der Wechsel der Batterie müssen von dazu befugtem Fachpersonal nach der Gebrauchsanweisung der Herstellerfirma vorgenommen werden. In der Nähe
des Hubwagens und des Ladegerätes sind das Rauchen sowie das Aufbewahren von brennbarem oder entzündlichem Material strengstens verboten. Der Raum muß gut
gelüftet werden. Zur einwandfreien Wartung müssen die Deckel der Elemente ganz trocken und sauber sein. Die entwichene Säure entfernen und etwas Vaseline auf die Klemmen
auftragen, dann dieselben zusammendrücken. Das Gewicht und die Maße der Batterie können die Standfestigkeit des Hubwagens beeinflussen, deshalb empfehlen wir den Hersteller
anzurufen, um die entsprechende Zustimmung einzuholen, wenn eine andere als die Standardbatterie eingebaut werden soll.
Laden der batterie
Die Abdeckung C abnehmen. Vor dem Ladevorgang die Unver-sehrtheit der Leiter überprüfen. Den beweglichen Stecker (B) vom festen Stecker abnehmen. Die Batterie-ladesteckdose
(A) mit dem Nach-ladestecker (B) (Abb.4) verbinden. Nach der aufladung stoppt das batterieladegerät die stromzuführung. Die kontrollampe stop schaltet ein. Danach die Steckdose
(A) vom Stecker (B) trennen. Ein normaler Ladevorgang dauert 8 bis 10 Stunden. Wenn in dem Gerät ein Batterieladegerät eingebaut ist, reicht es,dieses mit dem Stromnetz wie in
Abb.6 gezeigt zu verbinden. Man sollte die Batterie sofort nach Gebrauch des Hubwagens aufladen. Das Ladegerät garantiert eine Ladung, die sich nach dem vollständigen Ladevorgang
eine gewisse Zeit lang hält. Die Batterie kann nicht überladen werden, deshalb ist es nicht notwendig, das Batterieladegerät nach dem vollständigen Ladevorgang abzustecken.
Die Batterie niemals vollständig entladen und unvollständige Ladevorgänge vermeiden; außerdem sollte immer das Batterieladegerät das Ende des Ladevorganges
anzeigen.
Batteriewechsel (17.2+X34)
a) Die Batterie von den Feststellvorrichtungen lösen. b) Die Kabel von den Batteriepolen entfernen. c) Die Batterie entfernen. d) Die neue Batterie in der umgekehrten Reihenfolge
installieren, in ihrem Sitz feststellen und korrekt anschließen.
(Immer denselben Batterietyp der ursprünglichen Batterie verwenden).
WICHTIG: DIE SCHWEFELSÄURE VORSICHTIG VERWENDEN; ES HANDELT SICH UM EIN KORROSIONSFÖRDERNDES GIFT, DAS DIE HAUT UND KLEIDUNG ANGREIFT.
WENN DIESE IN DIREKTEN KONTAKT MIT DER SCHWEFELSÄURE KOMMEN, MIT AUSREICHEND SEIFE UND WASSER WASCHEN. BEI UNFÄLLEN SOFORT EINEN
ARZT RUFEN!!! Bei Batteriewechsel, die verbrauchte Batterie an der nächstliegenden Sammelstelle abgeben.
Batteriekontrolle
Lesen Sie aufmerksam die Anleitungen für Gebrauch und Wartung des Batterieherstellers. Sorgen Sie dafür, daß keine Korrosion vorhanden ist, daß sich Vaseline auf den Batteriepolen
und die Säure sich 15 mm über den Anoden befindet. Wenn die Batterieelemente nicht mehr bedeckt sind, destilliertes Wasser nachfüllen. Messen Sie die Dichte des Elektrolyten mit einem
Dichtemesser, um den Ladezustand zu prüfen.

15
Stets Hydrauliköl, auf keinen Fall Motoröl oder Bremsflüssigkeit verwenden.
Anmerkung: Das Altöl darf nur umweltfreundlich entsorgt werden. Wir empfehlen,
dieses in Tonnen zu sammeln und anschließend an der nächstliegenden Tankstelle
abzugeben. Das Öl auf keinen Fall auf den Boden schütten oder an ungeeigneten
Orten entsorgen.
TABELLE DES SCHMIERVORGANGS
TABELLE DES SCHMIERVORGANGS
GEBRAUCH (18.4+X35)
Der Fahrer muß die folgende Gebrauchsanweisungen in der Fahrposition ausführen, derart daß er weit von der gefährlichen Zonen (d.h. Hubgerüste, Gabeln, Ketten, Scheiben, Antriebs-
und Ausregelungsräder und alle andere bewegliche Elementen) bleibt, die mit der Quetschung von Händen und/oder Füße verbunden sind.
Icherheitsnormen
Sicherheitsnormen Der Hubwagen darf nur unter Berücksichtigung folgender Hinweise benutzt werden:
a) Der Fahrer des Hubwagens muß die entsprechenden Gebrauchsanweisungen genau kennen, nur geeignete Arbeitskleidung und einen Schutzhelm tragen.
b) Der Fahrer ist für den Hubwagen verantwortlich, er muß Unbefugten das Fahren des Wagens untersagen und vermeiden, daß unbefugte Personen auf die Gabeln oder das Trittbrettsteigen
und auf plattform.
c) Während des Fahrens muß der Fahrer die Geschwindigkeit in Kurven, an engen Stellen, beim Fahren durch Türen oder auf unebenem Untergrund verringern. Unbefugte müssen vom
Einsatzbereich des Hubwagens ferngehalten und Personen, die sich in Gefahr befinden, müssen gewarnt werden. Sollten sich die bereits gewarnten Personen weiterhin im Arbeitsbereich des
Hubwagens aufhalten, muß der Fahrer den Wagen sofort anhalten.
d) Das Stehenbleiben in Bereichen, in denen sich Teile in Bewegung befinden und das Steigen auf die festen Teile des Hubwagens ist ausdrücklich untersagt.
e) der Fahrer muß scharfe Bremsvorgänge und schnelle Richtungswechsel vermeiden.
f) Bei ansteigenden oder abfallenden Strecken innerhalb der Höchstneigung, muß der Fahrer die Last hochhalten und die Geschwindigkeit reduzieren.
g) Während des Fahrens muß der Fahrer auf eine gute Sicht und beim Rückwärtsfahren auf genügend Freiraum achten.
h) Wenn der Hubwagen in Aufzügen fährt, muß er mit den Gabeln nach vorne hineinfahren (und es muß darauf geachtet werden, daß die Höchstlast des Aufzugs nicht überschritten wird).
i) Es ist ausdrücklich untersagt, die Sicherheitsvorrichtungen außer Betrieb zu setzen oder abzumontieren. Wenn ein Hubwagen in einer Umgebung mit hoher Brand- oder Explosionsgefahr
eingesetzt wird, muß er für diesen Einsatz geeignet sein.
l) Die Hubleistung des Wagens darf auf keinen Fall überschritten werden.
Der Fahrer muß darauf achten, daß die Last gut auf den Gabeln verteilt und ordnungsgemäß gestapelt ist; die Last auf keinen Fall mehr als 50 mm über die Gabeln herausragen lassen.
m) Vor jedem Arbeitsbeginn muß der Fahrer des Hubwagens folgenden Kontrollen vornehmen:
- den einwandfreien Betrieb der Bremse und Standbremse
- daß sich die Lastgabeln in einwandfreiem Zustand befinden
- die Unversehrtheit von Rädern und Rollen
- daß die Batterie geladen, fest angebracht ist und die Elementverschlüsse trocken und sauber sind.
- daß alle Sicherheitsvorrichtungen funktionieren.
n) Wenn die Batterieanzeige (Nr. 7/Abb. 6) nur noch ca. 20% der verfügbaren Ladung angibt, den Gebrauch des Hebewagens einsellen und auf Wiederaufladen stellen
o) Der Hubwagen muß sowohl beim Gebrauch als auch bei der Aufbewahrung immer vor Regen und Schnee geschützt werden und darf auf keinen Fall in feuchter Umgebung in Betrieb
genommen werden.
p) Gebrauchstemperatur -10°, +40°
Im Fall von Schäden oder Unfällen wegen Nachlässigkeit, Installationen durch nicht fachgerechte Techniker und unsachgemäßen Gebrauch übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung.
Fahren (s. Abb.5)
Überprüfen, ob sich der Hauptschalter in der angehobenen Position befindet.
Bevor der Hubwagen bewegt wird, den einwandfreien Betrieb der Hupe und Bremse prüfen. Weiter darauf achten, daß die Batterie vollkommen geladen ist. Den Schlüssel auf 1 stellen
und die Deichsel in die Fahrstellung bringen. Den Regler langsam drehen und sich in Richtung des gewünschten Arbeitsplatzes bewegen. Um zu bremsen oder vollkommen stillzustehen,
den Regler in die entgegengesetzte Richtung als zum Fahren drehen. Den Hubwagen immer vorsichtig lenken, denn plötzliche Bewegungen können gefährliche Situationen hervorrufen
(ganz besonders bei hoher Geschwindigkeit des Hubwagens).Die Geschwindigkeit an engen Stellen und beim Kurvenfahren drosseln. Der Einschlagwinkel beträgt 180°. (abb. 5)
Steuerorgane (19.3+x36) (Abb. 6)
1) Gangregler 2) Tastvorrichtung “Toter Mann”
3) Taste akustisches Signal/ die akustische Taste „Schildkröte“
4) Taste zum Heben 5) Schlüsselschalter 6) Hauptschalter 7) Batterieanzeige
8) Taste zum Senken 9) Zähler
WARTUNG (20.4+X37)
Die Wartung darf ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden. Der Hubwagen muß mindestens einmal pro Jahr generalüberholt werden.
Nach jeder Wartungsarbeit müssen der einwandfreie Betrieb des Hubwagens und die Sicherheitsvorrichtungen überprüft werden. Den Hubwagen von Zeit zu Zeit überholen, um einen
Arbeitsausfall zu vermeiden oder um keine Personen zu gefährden. (s. Wartungstabelle).
Achtung: Zur sicheren Wartung muß man den Hauptversorgungsstecker ausstecken.
REINIGEN DES HUBWAGENS: Alle Teile des Hubwagens, mit Ausnahme der elektrischen
und elektronischen, mit einem feuchten Tuch reinigen.
Auf keinen Fall einen direkten Wasserstrahl, Dampf oder entzündbare Flüssigkeiten zum
Reinigen verwenden. Die elektrischen und elektronischen Teile können mit entfeuchteter
Druckluft bei niedrigem Druck (max. 5 bar) oder mit einem Pinsel (nicht aus Metall)
gereinigt werden.
ELEMENT KONTROLLEN 3 Monate 6 Monate 12 Monate
Alle:
ZAHNRÄDER
Lärmpegel prüfen
Ölwechsel (1,5 kg.)
ZYLINDER
Betrieb, Undichtigkeit und Verschleiß
Dichtungen prüfen
ELEKTROMOTOREN
Verschleiß der Bürsten prüfen
Relais zum Motorstart prüfen
BATTERIE
Dichtigkeit und Stand Elektrolyt prüfen
Spannung der Elemente prüfen
Verankerung und Dichtigkeit
der Klemmen prüfen
Unversehrtheit der Kabel prüfen
Klemmen mit Vaseline fetten
Erdanschluß elektriche Anlage prüfen
Geschwindigkeit Hub- und Senk-
bewegung der Lastgabeln prüfen
Sicherheitsvorrichtungen prüfen
Hub- und Senkkontrolle mit Nominallast
INSPEKTION
ELEMENT KONTROLLEN 3 Monate 6 Monate 12 Monate
Alle:
AUFBAU
Trägerelemente prüfen
Überprüfen, ob Bolzen
und Schrauben angezogen sind.
BREMSEN
Betrieb überprüfen
Verschleiß des Bremsbelags prüfen
Bremsleistung prüfen
Spiel prüfen (ca. 0,4 mm)
RÄDER
Verschleiß prüfen
Radlagerspiel prüfen
Verankerung prüfen
DEICHSEL
Spiel prüfen
Seitenbewegung prüfen
Rückkehr in senkrechte Stellung prüfen
Verschleiß der Fernschalter prüfen
Verschleiß von Anschlüssen,
Kabelschäden prüfen
Hauptschalter prüfen
Hupe prüfen
Tastvorrichtung "Toter Mann" prüfen
Werte der Sicherungen prüfen
ELEKTRISCHE ANLAGE
Betrieb prüfen
Ölstand prüfen
Undichtigkeit und Verschleiß
der Anschlüsse prüfen
Öl/Filterwechsel (1,2 kg.)
Betrieb der Druckreduzierventile
prüfen
Flußreduzierventil prüfen
HYDRAUL. SYSTEM
ZU SCHMIERENDE
STELLEN 3 Monate 6 Monate 12 Monate
Alle:
RÄDER UND ROLLEN
Fett Lithium NLGI-2
ZAHNRÄDER
Öl Viskositat 40°C cSt140
HYDRAULIKEINHEIT
Öl Viskositat 40°C cSt32
SCHMIERART

16
ACHTUNG !!!
Sollte keine der vorgeschlagenen Lösungen zur Behebung des
Schadens beitragen, den Gabelhubwagen zum nächsten
Kundendienst bringen.
DER HUBWAGEN SPRINGT NICHT ANGEHOBEN (21.2+X38):
BESTIMMUNG DER SCHÄDEN
HAUPTSCHALTER GEDRÜCKT DEN HAUPTSCHALTER ANHEBEN
BATTERIE LEER BATTERIE AUFLADEN
MIKRO DEICHSEL BESCHÄDIGT MIKRO AUSWECHSELN
MOTORBÜRSTEN VERSCHLISSEN MOTORBÜRSTEN AUSWECHSELN
ABSCHMELZSICHERUNG DURCHGEBRANNT ABSCHMELZSICHERUNG AUSTAUSCHEN
HILFSSICHERUNG DURCHGEBRANNT
SICHERUNG AUSTAUSCHEN
ZÜNDSCHLÜSSEL DEFEKT
NEUEN SCHLÜSSEL EINSTECKEN
KURZSCHLUß ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE ANLAGE KONTROLLIEREN
DIE GABELN WERDEN NICHT ANGEHOBEN (22.1+X38):
DIE GABELN BLEIBEN NICHT OBEN (26.1): DER HUBWAGEN BREMST NICHT (23.1):
DIE MOTORPUMPE SPRINGT NICHT AN (24.1): DIE BATTERIE WIRD NICHT GELADEN(25.1):
HAUPTSCHALTER GEDRÜCKT DEN HAUPTSCHALTER ANHEBEN
HYDRAULISCHES SYSTEM VERLIERT ÖL ANSCHLÜSSE UND DICHTUNGEN PRÜFEN
ÜBERLASTUNG LAST VERMINDERN
BATTERIE LEER BATTERIE AUFLADEN
ES FEHLT ÖL IM TANK ÖL NACHFÜLLEN
HYDRAULISCHES SYSTEM VERLIERT ÖL
ANSCHLÜSSE UND DICHTUNGEN PRÜFEN
DRUCKVENTIL SCHMUTZIG VENTIL REINIGEN
ZYLINDERDICHTUNGSVERSCHLEIß
DICHTUNGEN AUSTAUSCHEN
BREMSDREHMOMENT TIEF BREMSE NEU EINSTELLEN
BREMSSYSTEM BESCHÄDIGT BREMSE AUSTAUSCHEN
MOTORBÜRSTEN VERBRAUCHT
MOTORBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
STARTSCHALTER
STARTSCHALTER AUSTAUSCHEN
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DEFEKT
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
BATTERIELADER IST NICHT RICHTIG
ANGESCHLOSSEN
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
BATTERIELADESICHERUNG DEFEKT
HAUPTNETZES DEFEKT
ABSCHMELZSICHERUNG DES
AUSTAUSCHEN
ABSCHMELZSICHERUNG DES
AUSTAUSCHEN

SUMARIO (1.1)
CARACTERISTICAS TECNICAS.........................s. 17
DECLARACIÓN DE EMISIÓN DE VIBRACIONES
......s. 17
EMPLEO DE LA MÁQUINA.................................s. 18
DESCRIPCIÓN DE LA CARRETILLA ..................s. 18
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ........................s. 18
PLACAS ..............................................................s. 18
TRANSPORTE Y PUESTA EN MARCHA ............s. 18
BATERÍA..............................................................s. 18
UTILIZACIÓN ......................................................s. 19
MANUTENCIÓN..................................................s. 19
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS ...........................s. 20
CARACTERISTICAS TECNICAS (3.22)
17
E
DECLARACIÓN DE EMISIÓN DE VIBRACIONES
(33.3)
Valores de emisión de vibraciones declarados de conformidad con la normativa EN 12096
Superficie de ensayoDescripción Valor Norma Europea (EN)
Valor de emisión de
vibraciones medido, a (m/s2)EN ISO 20643
(Mano-Brazo)
Incertidumbre, K (m/s2)
Pavimento de
cemento liso
industrial
En pista de ensayo
según EN 13059
Valor de emisión de
vibraciones medido, a (m/s2)EN ISO 20643
(Mano-Brazo)
Incertidumbre, K (m/s2)
Valor de emisión de
vibraciones medido, a (m/s2)EN 13059
(Cuerpo completo)
Incertidumbre, K (m/s2)
Pavimento de
cemento liso
industrial
En pista de ensayo
según EN 13059
Valor de emisión de
vibraciones medido, a (m/s2)EN 13059
(Cuerpo completo)
Incertidumbre, K (m/s2)
Valores determinados de conformidad con EN ISO 20643 y EN 13059.
0.97
0.28
3.83
0.15
0.77
0.39
1.02
0.08
18/20
22
20P
DE PIE/ACOMPAÑANTE
ACOMPAÑANTE
QX 18-550 QX 18-550 QX 18-680 QX 18-680 QX 20-550 QX 20-550 QX 20-680 QX 20-680 QX 20P-550 QX 20P-550 QX 20P-680 QX 20P-680 QX 22-550 QX 22-550 QX 22-680 QX 22-680
220020001800
600
58,4 56,4
200
115
170x55
1150 11501000 10001150 11501000 10001150 11501000 10001150 11501000 1000
1715 1565 1715 1565 1715 1565 1715 1565
1575 1425 1575 1425 1575 1425 1575 1425
2000 1850 2000 1850 2000 1850 2000 1850
716
567 767/1102622/957
6,0/6,0 6,0/6,0 (10,0/10,0)6,0/6,0 (8,0/8,0)
0,04/0,05
0,05/0,04
10/20 8/20
520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah) 520 (230Ah) 510 (230Ah)
881/1439 723/1587 881/1439 723/1587 940/1580 756/1754 940/1580 756/1754
395/125 390/120 395/125 390/120 395/125 390/120 395/125 390/120
2+1M/2 2+1M/4
85x90 85x80
P+P/P
230x75
100x40
1373 13751224 12251373 13751224 12251373 15201224 13701373 15201224 1370
175
VARIADOR ELECTRÓNICO
ELÉCTRICO
TRACCION
24/230-31524/180-230
190/216 215/277
1,2 2,0
2,2
0,9
85
1378
875
873
170
C
980
h3
Q
360
Y
533 226
l
L
L
222 X
S1
tsA
Wa
2/a2/a
t
sA
Wa
2/a
0021x008
B
560
485
n n
550-680
1806/2174 1656/2024 1806/2174 1656/2024 1950/2318 1805/2173 1950/2318 1805/2173
1657/2003 1467/1794 1657/2003 1467/1794 1798/2155 1655/2011 1798/2155 1655/2011
2056/2424 1906/2294 2056/2424 1906/2294 2200/2568 2055/2423 2200/2568 2055/2423
611 (230Ah) 603 (230Ah) 611 (230Ah) 603 (230Ah) 722 (315Ah) 714 (315Ah) 722 (315Ah) 714 (315Ah)
1018/1593 833/1770 1018/1593 833/1770 1023/1899 816/2098 1023/1899 816/2098
483/128 470/133 483/128 470/133 505/217 471/243 505/217 471/243
*G=Caucho, P=Poliuretano
**Mediciones realizadas a nivel del operador sin carga (traslado y/o elevación)
Y
X
Kg
mm
(LpA)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Km/h
m/s
m/s
%
Kg
Kg
Kg
Nr
mm Ø
mm Ø
mm Ø
mm
mm
V/Ah (min-max)
Kg (min-max)
KW
KW
A-V
Q
C
h3
h2
I
nXS1
L
L2
B
Wa
Ast
CARACTERISTICAS
DIMENSIONESPRESTACIONESPESOSCHASISACCIONAMIENTO
CAPACIDAD
CENTRO DE GRAVEDAD
POSICIÓN CONDUCTOR
MODELO
DIMENSIONES HORQUILLAS
DIMENSIONES
ALTURA DE ELEVACIÓN
RADIO DE GIRO
ANCHO DE PASILLO
VELOCIDAD
PESO-SIN CARGA
REACCION SOBRE LOS EJES
RUEDAS
GOMA
DISTANCIA
TIPO DE FRENO
BATERIA
TRASMISIÓN
RAMPA
MOTORES ELECTRICOS
INTENSIDAD ACUSTICA
Tipo
Carga nominal
Distancia
De pie/acompañante
Elevación libre normal
Longitud horquillas
Anch. horquillas x espesor
Longitud total (+ plataforma elevada/bajada)
Elevación
Ancho
800x1200 (+ plataforma elevada/bajada)
Traslation con carga/sin carga
Longitud del timón a horquillas (+ plataforma elevada/bajada)
Levantamiento con carga/sin carga
Con bateria
Con carga (delante/detras)
Sin carga (delante/detras)
Delanteras/traseras
*Delanteras/traseras
Dimensiones rueda de accionamiento
Dimensiones parte carga
Entre/ejes
Mecánico/Eléctrico
Traccion/arranque
Voltaje/capacidad
Motor hidraulico
Tipo
Descenso con carga/sin carga
Con carga / sin carga
Dimensiones ruedas de estabilizantes
Peso
Motor traccion
**Presión acústica
(+ plataforma elevada/bajada)

18
EMPLEO DE LA MÁQUINA (4.1+X23)
Esta máquina ha sido ideado para levantar y transportar cargas sobre pallets o contenedores normalizados sobre suelos planos, lisos y de resistencia adecuada. Sobre el chasis se
encuentra una placa de identificación que, indica la carga útil de levantamiento, la cual, no deberá superarse nunca para la seguridad del personal y para no dañar el vehículo. Les
aconsejamos cumplir rigurosamente con las disposiciones antinfortunio y con aquellas relativas al funcionamiento y a la manutención. Qualquier montaje de herramientas accesorias
sobre la máquina, deberá ser autorizado por la Casa Constructora.
DESCRIPCIÓN DE LA CARRETILLA (5.4+X40)
Este es un transpallet electrónico a horquilla con dirección a timón, ideal para el transporte de unidades de carga, en trayectos planos y privos de asperidades. Los órganos de mando
son bien visibles y pueden maniobrarse con comodidad.
El transpallet está conforme a todas las normas actuales de confort y seguridad C.E. El dibujo muestra las características principales:
1) CHASIS 2) INTERRUPTOR GENERAL 3) TIMÓN DE DIRECCIÓN 4) CENTRALITA HIDRÁULICA 5) RUEDA ESTABILIZADORA 6) CÁRTER 7) MOTORUEDA 8) TARJETA ELECTRÓNICA
9) BATERÍA 10) ELECTROFRENO 11) RODILLOS DE CARGA 12) CILINDRO LEVANTAMIENTO 13) PLATAFORMA (22) 14) PROTECCIONES LATERALES (22)
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD (6.4+X52) (ver Fig. 1)
1) INTERRUPTOR GENERAL (REF. 2/FIG. 1); 2) ELECTRO-FRENO (REF. 10/FIG. 1); 3) VÁLVULA LIMITADORA DE FLUJO; 4) VÁLVULA DE MÁXIMA PRESIÓN; 5) PROTECCIÓN
CONTRA IMPACTOS/GOLPES: protege la rueda motora (REF. 7/Fig. 1) y las ruedas estabilizadoras laterales (REF. 5/Fig. 1) contra posibles impactos o golpes, además de impedir
que los pies del operador se vean expuestos al peligro de aplastamiento durante la traslación; 6) SENSOR RETROMARCHA (REF. 2/FIG. 1): interruptor de seguridad instalado en la
barra timón que protege al operador contra posibles impactos o choques durante la marcha hacia atrás; 7) INTERRUPTORES/SENSORES DE LA POSICIÓN DE LA PLATAFORMA
(REF. 15 y REF. 16/FIG. 1): microinterruptores (dos) que detectan el estado de la plataforma (abierta o cerrada) y la presencia del operador en la máquina. En caso de detectarse la
condición “plataforma cerrada o abierta con operador en posición operativa”, la máquina podrá trasladarse sin inconvenientes. Si se detecta la condición “plataforma abierta y operador
fuera de su posición operativa” se desactiva el mecanismo que permite la traslación de la máquina;
Estructura (7.3) (ver fig.1)
De acero moldeado para una alta resistencia, está formado por un bastidor portante que comprende: el espacio para la batería, las horquillas, los cinematismos y un soporte para
los grupos de tracción y de levantamiento. Los rodillos anteriores de carga (ref.11), la rueda motriz (ref.7) y las dos ruedas laterales con sistema de resortes (ref. 5), garantizan una
gran fluidez. Los cárter (ref. 6), que pueden abrirse fácilmente, consienten de tener una buena accesibilidad a todos los grupos para el servicio de asistencia.
Tracción (8.2)
El grupo de tracción, colocado al centro, acciona la rueda motriz por medio de engranajes cónicos y cilíndricos. El sentido de la marcha se invierte accionando las mariposas situadas
sobre el timón de dirección (ref. 1 / Fig. 6).
Timón (9.3) (ref.3/fig.1)
La carretilla la puede conducir un conductor caminando a pié.
El timón trabaja directamente con la rueda motriz, por lo tanto, para cambiar la dirección es necesario girarlo en el sentido deseado. Para poner en función la carretilla (ver Fig. 2) se
debe tener el timón en la posición central (Pos. B), mientras que para pararlo, se debe colocar en la posición superior (Pos. A) o bien en la posición inferior (Pos. C).
Cuando se suelta el timón este vuelve automáticamente a la posición superior (Pos. A) y funciona como freno de aparcamiento. Modelos QX18 y QX20: cuando en el modo operativo
“velocidad reducida”, el manillar está en la posición superior (A) o en la inferior (C) puede presionarse la tecla del dispositivo acústico/la tecla “velocidad reducida” (ref. 3 de Fig. 6);
en este caso, el regulador de marcha (ref. 1 de Fig. 6) permite mover el carro a velocidad reducida.
Frenos (10.7)
Es el motor el que realiza el frenado de servicio, soltando el acelerador. El freno electromagnético actúa como freno de estacionamiento y como freno de emergencia. El frenado de
emergencia se realiza llevando el timón a la posición superior (pos. A) o a la posición inferior (pos. C) (ver fig. 2). Al desconectar la instalación eléctrica, el freno electromagnético
actúa como freno de estacionamiento.
Instalación hidráulica (11.2)
Para levantar o bajar las horquillas, es suficiente actuar con los pulsadores de mando (ref. 4,8 / Fig. 6) del grupo timón de manera que la motobomba (ref. 4 / Fig. 1) mande el aceite
hidráulico del tanque al cilindro de levantamiento. La energía necesaria para el trabajo efectivo la procura la batería (ref. 9 / Fig. 1). En la instalación hidráulica han sido instaladas
dos válvulas de seguridad:
a) Válvula limitadora de flujo: evita que la carga se caiga de improviso, en caso de ruptura del sistema hidráulico y está integrada en la motobomba.
b) Válvula de máxima presión, esta también está integrada en la motobomba y protege el sistema mecánico e hidráulico contra las sobrecargas.
Instalación eléctrica (12.4+X31)
Construída según las normas en vigor, está constituída por un variador electrónico (ref. 8 / Fig. 1) programable (dotado con todas las seguridades y regulaciones) y con órganos de
mando que se pueden maniobrar desde la cabeza del timón. Las conexiones están protegidas contra el aflojamiento accidental. Los conductores de cobre son muy flexibles y tienen
una sección adecuada a las condiciones de funcionamiento y a las influencias externas que pudieran verificarse. Todos los componentes eléctricos han sido montados de manera
de asegurar el buen funcionamiento y facilitar la manutención. EL INTERRUPTOR GENERAL (ref.2/fig.1) representa el principal dispositivo de seguridad.
PLACAS (13.7+X32) (ver Fig. 3)
Sobre la máquina son visibles las siguientes placas:
A) Placa de identificación del tipo de vehículo indicante la CARGA ÚTIL. B) Placa peligro de corte C) Placas peligro aplastamiento piés D) Placa indicante el interruptor general
E) Placas indicantes los puntos de embragadura F) Placa: leer manual de instrucciones G) Plaquita indicantes las posición del baricentro del peso H) Identificador pulsador “marcha
a velocidad reducida”
No se deben, absolutamente, quitar las placas de su sitio ni volverlas
IMPORTANTE: ESTÁ PROHIBIDO SUPERAR LA CARGA ÚTIL INDICADA EN LA PLACA TIPO A, ADJUNTA A LA MÁQUINA EN EL ACTO DE VENTA ILEGIBILES
TRANSPORTE Y PUESTA EN MARCHA
Transporte (14.3)
Para transportar la carretilla están previstos 4 puntos de embragadura, indicados por las placas “E” (Fig. 3) mientras que el peso de la misma está indicado sobre la placa de
identificación “A” (Fig. 3).
Puesta en marcha (15.1)
Antes de poner en marcha la máquina, controlar que todas las partes estén en perfectas condiciones, verificar el funcionamiento de todos los grupos y la integridad de los dispositivos
de seguridad. Mover la carretilla con la corriente de la batería y nunca con la corriente alternada rectificada, para no dañar los componentes eléctricos.
BATERÍA (16.1+X33)
Instrucciones, medidas de seguridad y manutención.
La inspección, la carga y el cambio de la batería, lo debe efectuar el personal autorizado, siguiendo las instrucciones para el uso del constructor de la misma. Está prohibido fumar y
tener cerca de la carretilla y del aparato de carga, material inflamable o que provoque chispas. El ambiente debe estar bien ventilado. Para una buena manutención, los tapones de
los elementos deben estar secos y limpios. Eliminar el ácido que pudiera haber salido, untar los bornes con un poco de vaselina y apretarlos. El peso y las dimensiones de la batería
pueden influir sobre la estabilidad de la carretilla, por lo tanto, si se monta una batería diferente a la standard es aconsejable interpelar la Casa Constructora para la autorización necesaria.
Carga de la batería
Quitar la tapa C. Antes de comenzar la carga, verificar la integridad de los conductores. Desconectar la clavija móvil (B) de la fija. Conectar la tomacorriente de la carga de batería
(A) con el enchufe (B) (ver fig. 4). Cuando se termina de cargar, el cargabaterìas interrumpe el suministro de corriente iluminando la luz piloto de parada. En este momento desconectar
la tomacorriente (A) del enchufe (B). Para una recarga normal son necesarias de 8 a 10 horas. Es preferible recargar la batería al final de las horas de utilización de la carretilla. La
carga de batería está concebida para asegurar una carga de mantenimiento, por un cierto periodo de tiempo, después de la carga completa. No existe el riesgo de sobrecarga,
por lo tanto, no es necesario desconectar la carga de batería después de la recarga completa.
No descargar nunca completamente las baterías y evitar las cargas incompletas. Dejar siempre que sea la carga de batería a señalar el final de la carga.
Cambio de la batería (17.2+X34)
a) Desconectar la clavija móvil (B) de la fija. b) Desbloquear la batería quitando los bloques. c) Extraer la batería. d) Volver a montar la batería siguiendo el orden inverso, fijándola en
su propia sede y conectándola correctamente. (Utilizar siempre una batería del mismo tipo de aquella substituída).
IMPORTANTE: EMPLEAR CON CUIDADO EL ACIDO SULFÚRICO, ES TÓXICO Y CORROSIVO; ATACA LA PIEL Y LOS VESTIDOS QUE, EVENTUALMENTE, DEBERÁN SER
LAVADOS CON JABÓN Y AGUA ABUNDANTES. !EN CASO DE ACCIDENTE CONSULTAR UN MÉDICO!
En el caso de substitución de la batería, entregar la batería vieja a la gasolinera más cercana.
Control batería
Leer atentamente las instrucciones de uso y manutención del Constructor de la batería. Controlar que no haya corrosión, que haya vaseline sobre los polos y que el ácido llegue a
15 mm. por encima de las placas. Se los elementos están descubiertos, restaurar el nivel con agua destilada. Medir la densidad del electrólito con un densímetro para controlar el
nivel de carga.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Lifter Forklift manuals