Lindab VKA EKO User manual

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modification Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
KANALINIAI VENTILIATORIAI
КАНАЛЬНЫЕ ВЕНТИЛЯТОРЫ
DUCT FANS
KANALLÜFTER
VKA EKO
Montavimo instrukcija [ lt ]
Инструкция по монтажу [ ru ]
Installation instruction [ en ]
Montageanleitung [ de ]

2
VKA EKO
• Prieš montuojant !rengin! b"tina perskaityti
vis# šiame dokumente pateikt# medžiag#.
• $renginio montavim# gali atlikti tik apmoky-
tas ir kvali%kuotas personalas, susipažin&s
su tokio tipo !rengini' montavimu, j' patikra,
aptarnavimu ir reikalingais darbo !rankiais,
montavimo darbams atlikti.
• Jei pateikta medžiaga yra neaiški, ar kyla
abejoni' d(l saugaus montavimo ir naudoji-
mo, kreipkit(s ! gamintoj# ar jo atsov#.
• $renginys gali dirbti tik žemiau išvardintose
s#lygose.
• Griežtai draudžiama naudoti !rengin! ne pa-
gal paskirt! ar ne pagal numatytas darbo s#-
lygas, negavus tam raštiško gamintojo arba
atstovo leidimo.
• Atsiradus gedimui, b"tina pranešti gamintojui
ar jo atstovui, apib"dinti gedim# bei pateikti
duomenis, nurodytus gaminio lipduke.
• Atsiradus gedimams, draudžiama remontuo-
ti, ardyti !rengin!, prieš tai negavus gamintojo
ar jo atstovo raštiško leidimo.
• $renginio ardym#, remonto darbus ar modi-
%kavim# galima atlikti tik gavus raštišk# ga-
mintojo arba jo atstovo sutikim#.
• )*+*/ 01345610 784+1984:5 3*1;<1/=01
1>35?10=4@8B 81 :8*0 054*+=5C10, D+=:*-
/*33E0 : 35841BF*0 /1?70*34*.
• H13456 016*4 :ED1C3B4@8B 41C@?1 1;7-
I*33E0 = ?:5C=K=L=+1:533E0 D*+8135-
C10, >35?10E0 8 01345610 784+1984: 45-
?1M1 4=D5, =< D+1:*+?19, 1;8C76=:53=*0 =
+5;1I=0 =384+70*3410, 3*1;<1/=0E0 /CB
:ED1C3*3=B 0134563E< +5;14.
• N8C= D+=:*/*33E9 054*+=5C 3* B8*3 =C=
:1>3=?5O4 8103*3=B D1 D1:1/7 ;*>1D5831-
M1 0134565 = Q?8DC7545L==, 1;+5F594*8@
? D+1=>:1/=4*CO =C= *M1 D+*/845:=4*CO.
• R84+1984:1 016*4 +5;1454@ 41C@?1 : 78C1-
:=B<, ?141+E* 7?5>533E 3=6*.
• S4+1M1 >5D+*F5*48B =8D1C@>1:53=* 784+19-
84:5 3* D1 35>35I*3=O =C= 3* : 8114:*4-
84:== 8 D+*/78014+*33E0= 78C1:=B0= ;*>
D=8@0*331M1 +5>+*T*3=B D+1=>:1/=4*CB
=C= *M1 D+*/845:=4*CB.
• U 8C7I5* 3*=8D+5:3184= 3*1;<1/=01 =3-
K1+0=+1:54@ 1; Q410 D+1=>:1/=4*CB =C=
*M1 D+*/845:=4*CB, <5+5?4*+=>1:54@ 3*=8-
D+5:3184@ = D+=:*84= /533E*, 7?5>533E*
35 35?C*9?* =>/*C=B.
• U 8C7I5* 3*=8D+5:3184*9 >5D+*F5*48B +*-
0134=+1:54@, +5>;=+54@ 784+1984:1 ;*>
D=8@0*331M1 +5>+*T*3=B D+1=>:1/=4*CB
=C= *M1 D+*/845:=4*CB.
• V5>;1+?5 784+1984:5, +*01343E* +5;14E
=C= 01/=K=L=+1:53=* 784+1984:5 :1>016-
3E 41C@?1 8 D=8@0*331M1 +5>+*T*3=B D+1-
=>:1/=4*CB =C= *M1 D+*/845:=4*CB.
• Wefore installing the device be sure to read all
the information contained in this document.
• Xnstallation should be performed only by the
trained and quali%ed personnel, familiar with
the installation, supervision, and servicing
procedures of such type of equipment and
using the appropriate tools required for the
installation work.
• If the provided information is unclear or any
doubts regarding the installation and operation
safety arise, please contact the manufacturer
or its authorized representative.
• The device may be operated only in the condi-
tions listed below.
• It is strictly forbidden to use the device for the
purpose other than it is intended for or neglect
the determined working conditions without the
written permission of the manufacturer or its
authorized representative.
• In case of malfunction it should be reported to
the manufacturer or its authorized representa-
tive describing the fault and submitting the data
indicated on the label of the product.
• In case of malfunction it is forbidden to repair,
to open the device without the prior written
permission of the manufacturer or its author-
ized representative.
• Opening, repair or modification of the device
may be performed only after receiving the
written permission of the manufacturer or its
authorized representative.
• Bitte lesen Sie vor dem Beginn der Montage
alle Informationen aufmerksam durch.
• Die Montage der Anlage darf ausschließlich
durch geschultes und qualifiziertes Personal
vorgenommen werden, das mit der Montage,
Instandhaltung, Wartung der Anlagen von sol-
chem Typ sowie den erforderlichen Werkzeu-
gen zur Durchführung der Montage vertraut ist.
• Sollte das vorgelegte Material nicht klar sein
oder werden Sie Zweifel in Bezug auf sichere
Montage und Nutzung haben, wenden Sie sich
bitte an den Hersteller oder seinen Vertreter.
• DieAnlage darf nur unter den nachfolgend auf-
geführten Voraussetzungen betrieben werden.
• Es ist streng verboten, die Anlage nicht nach
Bestimmung oder vorgesehenen Betriebs-
bedingungen ohne vorherige schriftliche
Genehmigung des Herstellers oder seines
Vertreters zu benutzen.
• Beim Auftreten einer Störung unterrichten
Sie bitte darüber den Hersteller oder seinen
Vertreter und legen Sie bitte die Charakteristik
der Störung sowie die Daten vor, die im Auf-
klebeschild des Herstellers angegeben sind.
• Beim Auftreten der Störungen ist die Repa-
ratur, der Ausbau der Anlage ohne vorherige
schriftliche Genehmigung des Herstellers oder
seines Vertreters verboten.
• Der Ausbau, die Reparaturarbeiten oder
das Modifizieren der Anlage dürfen nur auf
Vorliegen einer schriftlichen Bewilligung des
Herstellers oder seines Vertreters vorgenom-
men werden.
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo flanšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Iki sumon-
tavimo įrenginius sandėliuokite sausoje pa-
talpoje, kur santykinė oro drėgmė neviršyja
70% (esant +20°C), vidutinė aplinkos tempe-
ratūra - tarp +5°C ir +30°C. Sandėliavimo vie-
ta turi būti apsaugota nuo purvo ir vandens.
• Įrenginius galima sandėliuoti ir pervežti tik
horizontalioje padėtyje, taip, kad pajungimo
flanšai būtų vertikaliai.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau, nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau, nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti,
ar lengvai sukasi guoliai (pasukti sparnuotę
ranka).
• Все устройства на заводе упакованы так,
чтобы выдержали нормальные условия
транспортировки.
• После распаковки устройства убедитесь в
отсутствии повреждений при транспорти-
ровке. Монтировать поврежденные устрой-
ства запрещается!!!
• Упаковка является только средством за-
щиты!
• При разгрузке и складировании устройств,
в целях избегания убытков и травм, поль-
зуйтесь соответствующим подъемным обо-
рудованием. Не поднимайте устройства за
кабели питания, клеммные коробки, флан-
цы забора или удаления воздуха. Избегай-
те ударов и ударных перегрузок. До монта-
жа устройства должны складироваться в су-
хом помещении с относительной влажно-
стью воздуха не выше 70 проц. (при +20°C)
и средней температурой окружающей сре-
ды от +5°C до +30°C. Место складирования
должно быть защищено от грязи и воды.
• Складировать и транспортировать устрой-
ства разрешается только в горизонтальном
положении, так, чтобы фланцы подключе-
ния находились вертикально.
• Не советуется складировать устройство
дольше одного года. Если устройство
складировалось дольше одного года, пе-
ред монтажом необходимо проверить лег-
кость хода подшипников (повернуть крыль-
чатку рукой).
• Устройство используется в вентиляцион-
ных системах и системах кондиционирова-
ния воздуха только для забора чистого воз-
духа (без химических соединений, ускоряю-
щих коррозию металлов; без материалов,
агрессивных по отношению к цинку, пласт-
массе, резине; без твердых, липких и во-
локнистых частиц).
• All devices are packed in the factory in order
to satisfy ordinary transportation conditions.
• After unpacking the device should be checked
for damage. It is forbidden to install damaged
devices!!!
• The package is only a protective measure!
• Upon unloading and warehousing the devices
use the appropriate hoisting equipment in
order to avoid damage and injuries. Do not
lift the devices holding them by the power
cords, connection boxes, air intake/exhaust
flanges. Try to avoid smashing and crashing.
Before installation store the devices in a dry
place, and ensure that the relative humidity
is not higher than 70% (at +20°C), and the
average ambient temperature is from +5°C to
+30°C. The storage place should be secured
from dirt and water.
• During storage and transportation the devices
should be placed horizontally, ensuring that
the connection flanges are vertically directed.
• The recommended warehousing period should
not be longer than one year. If stored for a
period that is longer than one year, before
installation it should be checked if the bearings
rotate easily (turning the impeller by hand).
• The device is used in the ventilation and con-
ditioning systems for the intake of the fresh air
(free from chemical compounds that are apt
to cause the corrosion processes; free from
agents that are aggressive to zinc, plastic,
rubber; free from particles of hard, adhesive
or fibre materials).
• AlleAnlagen sind im Werk dermaßen verpackt,
damit sie der Beanspruchung von normalen
Beförderungsbedingungen standhalten
können.
• Nach dem Auspacken der Anlage überprüfen
Sie bitte, ob die Anlage nicht beschädigt
wurde. Die beschädigtenAnlagen dürfen nicht
montiert werden!!!
• Die Verpackung ist nur ein Schutzmittel!
• Bei Abladung und Lagerung benutzen Sie bitte
angemessene Hebetechnik, um Schäden und
Verletzungen vermeiden zu können. Beim
Heben der Anlagen greifen Sie bitte nicht an
Stromversorgungskabeln, Anschlussbuchsen,
Verbindungen für Luftentnahme oder Luftab-
führung. Vermeiden Sie bitte Prallzustände
und Stoßüberlastungen. Lagern Sie bitte die
Anlagen vor der Montage in einem trockenen
Raum bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
höchstens 70% (bei +20°C) und einer durch-
schnittlichen Umgebungstemperatur zwischen
+5°C und +30°C. Der Lagerungsort muss vor
Schmutz und Wasser geschützt sein.
• Die Lagerung und der Transport der Anlagen
ist nur im horizontalen Zustand zulässig,
dass sich die Verbindungen in der vertikalen
Lage befinden.
• Es wird empfohlen, die Anlagen höchstens ein
Jahr lang zu lagern. Bei einer Lagerung über
ein Jahr lang muss man vor der Montage über-
prüfen, ob sich die Lager leicht drehen lassen
(die Flügel mit der Hand drehen).
• Die Anlage wird in den Lüftungs- und Kli-
maanlagensystemen zum Einsaugen der
ausschließlich sauberen Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion fördern;
ohne in Bezug auf Zink, Plastik, Gummi
aggressive Stoffe; ohne feste, klebrige oder
Faserstoffpartikeln).
• Įrenginys naudojamas ventiliavimo ir kondici-
onavimo sistemose traukti tik švarų orą (be
metalų koroziją skatinančių cheminių jungi-
nių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių
medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių me-
džiagų dalelių).

3
VKA EKO
• Ventiliatoriaus sukimosi greitis valdomas kei-
čiant įtampą.
• Nereikalaujantys priežiūros guoliai.
• Automatinė termokontaktinė variklio apsau-
ga.
• Dažytas korpusas (spalvos kodas RAL
7035).
• Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
• Įrenginį galima eksplotuoti tik uždarose pa-
talpose
• Įrenginys pagamintas traukti tik švarų orą (be
metalų koroziją skatinančių cheminių jungi-
nių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių
medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių me-
džiagų dalelių) iš patalpos.
• Šiems įrenginiams nenaudojamas dažnio
keitiklis.
• Atkreiptinas dėmesys į maksimalią leistiną
aplinkos oro temperatūrą.
• Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
• Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrengi-
nio. Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
• Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs
- įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir
briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
• Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
• Visi gamykloje supakuoti gaminiai nėra galu-
tinai paruošti. Įrenginiai gali būti naudojami tik
pajungus prie ortakių arba sumontavus apsau-
gines groteles į oro paėmimo ir išmetimo angas.
• Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo ir
išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros mai-
tinimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį
įsitikinkite, kad sustojo bet koks mechaninis
judėjimas įrenginyje. Taip pat įsitikinkite, kad
atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
• Venkite tiesioginio sąlyčio su įrenginio įsiurbia-
mo ir išmetamo oro srove.
• Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros
tinklo, nei nurodyta gaminio lipduke ant įren-
ginio korpuso.
• Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido.
• Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
• Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir
kištukines jungtis į vandenį.
• Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nesta-
bilių plokštumų.
• Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
• Регулирование скорости вентилятора осу-
ществляется путем изменения напряжения.
• Не требующие обслуживания ухода под-
шипники.
• Автоматическая термоконтактная защи-
та двигателя.
• Окрашенный корпус (код цвета RAL 7035).
• Запрещается использование устройств в
потенциально взрывоопасной среде.
• Оборудование можно эксплуатировать
только в закрытых помещениях.
• Устройство предназначено только для за-
бора из помещения чистого воздуха (без
химических соединений, ускоряющих кор-
розию металлов; без материалов, агрес-
сивных по отношению к цинку, пластмас-
се, резине; без твердых, липких и волок-
нистых частиц).
• Для этих устройств не используется преоб-
разователь частоты.
• Следует обратить внимание на максималь-
но допустимую температуру воздуха окру-
жающей среды.
• Не используйте настоящее изделие для
других целей, не предусмотренных в его
назначении.
• Не разбирайте и не модифицируйте устрой-
ство. Это может привести к механическим
поломкам и даже к травмам.
• При монтаже и обслуживании устройства
используйте специальную рабочую одежду.
Будьте осторожны – углы и ребра устрой-
ства и его частей могут быть острыми и на-
нести травму.
• Не находитесь рядом с устройством в сво-
бодной одежде, которая может быть втяну-
та в работающий вентилятор.
• Все изделия, упакованные на заводе, не яв-
ляются окончательно подготовленными к
работе. Использование устройств возмож-
но только после подключения их к воздухо-
водам или монтажа защитных решеток в от-
верстиях для забора и удаления воздуха.
• Не засовывайте пальцы или другие вещи в
защитные решетки забора и удаления воз-
духа или в подключенный воздуховод. При
попадании в устройство любого чужеродно-
го тела немедленно отключите устройство
от источника питания. Перед удалением
чужеродного тела убедитесь в прекраще-
нии любого механического движения. Так-
же убедитесь в невозможности случайно-
го включения устройства.
• Избегайте непосредственного соприкосно-
вения с потоком воздуха, забираемого и вы-
брасываемого устройством.
• Не подключайте устройство к иной электро-
сети, чем указано на наклейке изделия на
корпусе устройства.
• Никогда не используйте поврежденный ка-
бель питания.
• Никогда мокрыми руками не прикасайтесь
к подключенным к сети электропроводам.
• Никогда не опускайте в воду удлинители и
штепсельные соединения.
• Не монтируйте и не используйте устрой-
ство на кривых стояках, неровной поверх-
ности и других нестабильных плоскостях.
• Никогда не используйте настоящее устрой-
ство во взрывоопасной и агрессивной
среде.
• Fan rotation speed is controlled by changing
the voltage.
• Bearings do not require any servicing.
• Automatic thermocontact motor protection.
• Coloured housing (colour code RAL 7035).
• It is forbidden to operate the device in poten-
tially explosive environment.
• Device can be used only indoors.
• The device is intended for the intake of only
fresh room air (free from chemical compounds
that are apt to cause the corrosion processes;
free from agents that are aggressive to zinc,
plastic, rubber; free from particles of hard,
adhesive or fibre materials).
• Frequency convertor is not applicable to
these devices.
• The maximum permissible ambient air tem-
perature should be observed.
• Do not use this device for other purposes than
those specifically indicated.
• Do not dismantle or modify the device. This
may cause a mechanical damage or even
bodily injuries.
• When installing and servicing the device wear
a special overall. Caution! The corners and
edges of the device and its parts may be sharp
and cause injury.
• When working near the device avoid any
flaring clothing which can be caught by the
operating …an.
• All the products pre-packed in the …actory are
not entirely prepared for the operation. The
devices can be operated only when connected
to the ducts or after installation of the protective
grating on the air intake and e†haust openings.
• Do not thrust fingers or other objects into the
protective grating of the intake and exhaust
openings or into the connected duct. If any
foreign body accidentally gets inside the de-
vice immediately disconnect it from the electric
poˆer supply. Be…ore removing the …oreign
body it is necessary to ensure that all the
mechanical parts o… the device have stopped
moving. Also make sure that there is no pos-
sibility …or the device to turn on accidentally.
• Avoid direct contact ˆith the intake and e†-
haust air ‹oˆ o… the device.
• Do not plug the device in any other poˆer
outlet than that indicated on the product label
on the housing o… the device.
• Never use the poˆer cord i… it is damaged.
• Never take the poˆer cords that are plugged
into the outlets i… your hands are ˆet.
• Never immerse e†tension cables and plugs
into ˆater.
• Do not operate the device i… it is mounted
onto the curved stands, uneven or unstable
sur…aces.
• Never use this device in the e†plosion
hazard and aggressive materials containing
environment.
• Die Drehgeschˆindigkeit des Ventilators ˆird
durch Änderung der Œpannung gesteuert.
• ‡artungs…reie Lager.
• Automatischer Thermoschutz des Motors.
• •ehäuse pullverbeschichtet (•arbencode
RAL 7035).
• Žs ist verboten, die Anlagen in potentiell e†-
plosionsge…ährdeter •mgebung zu benutzen.
• Die Anlage ist ausschließlich …ür „nnen-
•ebrauch bestimmt.
• Die Anlage ist zum Žinsaugen der sauberen
Lu…t (ohne chemische Verbindungen, die Me-
tallkorrosion …ördern; ohne in Bezug au… •ink,
Plastik, •ummi aggressive Œto……e; ohne …este,
klebrige oder •asersto……partikeln) aus einem
Raum hergestellt.
• •ür diese Anlagen ˆird kein •re‚uenzˆandler
benutzt.
• Žs ˆird au… die zulässige ‘öchsttemperatur
der •mgebung beim Betrieb der Anlage
hingeˆiesen.
• Benutzen Œie bitte die Anlage nicht zu an-
deren •ˆecken, als es in ihrer Bestimmung
vorgesehen ist.
• Der Ausbau und sonstige Modi*kationen der
Anlage sind nicht zulässig. Œie können eine
mechanische Œtörung hervorru…en oder sogar
zu einer Verletzung …ühren.
• Bei der Montage und Bedienung der Anlage
tragen Œie bitte spezielle Arbeitskleidung.
Passen Œie bitte au… schar…e Žcken und ’anten
der Anlage und ihrer Bestandteile, dass Œie
sich nicht verletzen.
• „n der Nähe der Anlage tragen Œie bitte keine
‹atternden ’leider, die in den …unktionierenden
Ventilator eingezogen ˆerden könnten.
• Alle im ‡erk verpackten Žrzeugnisse sind …ür
den Betrieb nicht endgültig vorbereitet. Die
Anlagen dür…en nur nach ihrem Anschluss zu
den Lu…tkanälen oder nach der Montage eines
Œchutzgitters in den Ö……nungen …ür Lu…tentnah-
me und Lu…tab…ührung benutzt ˆerden.
• Œtecken Œie bitte ihre •inger oder andere •e-
genstände in den Œchutzgitter …ür Lu…tentnah-
me und Lu…tab…ührung bzˆ. in den angeschlos-
senen Lu…tkanal nicht. Œollte ein •remdkörper
in die Anlage geraten, schalten Œie bitte die
Anlage von der Œtromversorgungs‚uelle ab.
Bevor Œie mit der Beseitigung des •remdkör-
pers beginnen, vergeˆissern Œie sich bitte,
dass keine mechanische Beˆegung in der
Anlage mehr …estzustellen ist. Vergeˆissern
Œie sich bitte, dass kein zu…älliges Žinschalten
der Anlage auch möglich ist.
• Vermeiden Œie bitte keinen direkten ’ontakt
zum Lu…tstrom, der in die Anlage eingesaugt
und ausgestoßen ˆird.
• Œchalten Œie bitte die Anlage an keinen ande-
ren Œtromnetz, als es au… dem Au…klebeschild
des ‘erstellers au… dem •ehäuse der Anlage
angegeben ist.
• Benutzen Œie bitte nie ein beschädigtes
Œtromversorgungskabel.
• Berühren Œie bitte niemals mit nassen ‘änden
Œtromversorgungskabel, die in das Œtromver-
sorgungsnetz eingesteckt sind.
• Tauchen Œie bitte niemals Verlängerungskabel
und Œteckverbindungen ins ‡asser.
• Montieren Œie bitte die Anlage an keinen
schie…en Œtändern, unebenen “ber‹ächen
und anderen instabilen •lächen.
• Benutzen Œie bitte diese Anlage niemals in
e†plosionsge…ährdeten Räumlichkeiten und
in der •mgebung, ˆo aggressive Œto……e
vorhanden sind.

4
VKA EKO
• Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir
kvali!kuoti darbuotojai.
• "renginys turi b#ti sumontuotas tvirtai ir stan-
džiai, tai užtikrins jo saug$ naudojim%.
• "renginys jungiamas & ortaki$ sistem%.
• B#tina užtikrinti apsaug% nuo s%ly'io su dirban-
'io ventiliatoriaus sparnuote (tam naudojami
specialiai gaminami priedai arba parenkamas
reikiamas ortakio ilgis).
• Nejunkite alk#ni$ arti ventiliatoriaus.
• Ventiliatorius gali b#ti montuojamas bet kurioje
padėtyje (pav. #1.6).
• Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro
srauto kryptį, nurodytą ant įrenginio korpuso.
• Montuojant ventiliatorius prie sienos ar lubų,
rekomenduojame naudoti specialiai gamina-
mus priedus - laikiklius (pav. #1).
• Jungiant ventiliatiorius į ortakių sistemą, pata-
riame naudoti priedus apkabas (pav. #2). Tai
sumažins įrenginio perduodamus virpesius į
ortakių sistemą ir aplinką.
• Patariame naudoti oro filtrus, sumažinančius
purvo susikaupimą ant ventiliatoriaus sparnuo-
tės. Susikaupęs purvas sutrikdo sparnuotės
pusiausvyrą, atsiranda vibracijos. Tai gali
sukelti ventiliatoriaus variklio gedimą.
• Jei yra galimybė kondensatui ar vandeniui
patekti ant variklio, būtina sumontuoti išorines
apsaugos priemones.
• Įrenginiai turi besisukančias dalis bei yra
jungiami į elektros maitinimo tinklą. Tai gali
sukelti pavojų žmogaus sveikatai bei givybei.
Todėl atliekant montavimo darbus būtina lai-
kytis saugumo reikalavimų. Kilus abejonėms
dėl saugaus gaminio montavimo ir naudojimo,
prašome kreiptis į gamintoją ar jo atstovą.
• Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir
kvalifikuoti darbuotojai.
• Įsitikinkite, kad prijungiamo elektros tinklo
duomenys atitinka duomenis gaminio lipduke
ant įrenginio korpuso.
• Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
• Įrenginį būtina pajungti pagal jam nustatytą
elektros pajungimo schemą, kuri nurodyta
šiame dokumente ir taip yra pavaizduota po
elektros pajungimo dėžutės dangteliu (pav. #3).
• Prieš jungiant būtina įsitikinti, ar elektros
jungimo schema šiame dokumente sutampa
su schema, nurodyta po elektros jungimo
dėžutės dangteliu. Esant neatitikmui, pajungti
įrenginį griežtai draudžiama ir būtina kreiptis į
gamintoją ar jo atstovą.
• Būtina pajungti išorinį apsaugos įrenginį (au-
tomatinį jungiklį ar saugiklį), kurio suveikimo
srovė parenkama 1,5 karto didesnė už įrenginio
maksimalią srovę (nurodyta gaminio lipduke).
• Būtina įsitikinti ar pajungtas įžeminimo laidas.
• Jei naudojamas įrenginio variklio greičio
reguliatorius, būtina įsitikinti, kad jis užtikrina
saugų variklio darbą.
• Būtina užtikrinti variklio minimalų greitį, prie
kurio atsidaro (jei yra sumontuotos) atbulinės
traukos sklendės.
• Šių įrenginių greičio reguliavimui dažnio keiti-
kliai nenaudojami.
• Монтажные работы должны выполнять-
ся только обученным и квалифицирован-
ным персоналом.
• Устройство должно быть смонтировано
прочно и жестко, что обеспечит его безо-
пасную эксплуатацию.
• Устройство включается в систему возду-
ховодов.
• Необходимо обеспечить защиту от со-
прикосновения с крыльчаткой работаю-
щего вентилятора (для этого используют-
ся специально изготавливаемые аксессу-
ары или подбирается необходимая дли-
на воздуховода).
• Не подключайте колена близко к венти-
лятору.
• Вентилятор может устанавливаться в лю-
бом положении (#1-6 рис.).
• При подключении воздуховодов обратите
внимание на направление воздушного по-
тока, указанное на корпусе изделия.
• При установке вентиляторов на стенах
или потолке, рекомендуется использова-
ние специально изготавливаемых аксес-
суаров – держателей (#1 рис.).
• При подключении вентиляторов в систе-
му воздуховодов рекомендуется исполь-
зование аксессуаров – хомутов (#2 рис.).
Это снизит колебания, передаваемые от
устройства в систему воздуховодов и в
окружающую среду.
• Советуется использование воздушных
фильтров, снижающих накопление грязи
на крыльчатке вентилятора. Накопившаяся
грязь нарушает баланс крыльчатки, возни-
кают вибрации. Это может вызвать полом-
ку двигателя вентилятора.
• Если существует возможность попадания
на двигатель конденсата или воды, не-
обходимо смонтировать внешние сред-
ства защиты.
• Устройства имеют крутящиеся части и под-
ключаются к электросети. Это может пред-
ставлять опасность жизни и здоровью чело-
века. Поэтому при выполнении монтажных
работ необходимо соблюдать требования
безопасности. В случае возникновения со-
мнений в безопасном монтаже и эксплуата-
ции изделия просим обращаться к произво-
дителю или его представителю.
• Монтажные работы должны выполнять-
ся только обученным и квалифицирован-
ным персоналом.
• Убедитесь, что параметры подключаемой
электросети соответствуют спецификации
на наклейке изделия на корпусе устройства.
• Выбранный электропровод должен соответ-
ствовать мощности устройства.
• Устройство должно быть подключено в со-
ответствии со схемой электрического под-
ключения, которая приведена в настоящем
документе, а также изображена под крыш-
кой клеммной коробки (#3 рис.).
• Перед подключением необходимо убедить-
ся, что схема электрического подключения
в настоящем документе совпадает со схе-
мой, приведенной под крышкой клеммной
коробки. В случае несоответствия подклю-
чение устройство строго запрещается, и не-
обходимо обратиться к производителю или
его представителю.
• Необходимо подключить внешнее устрой-
ство защиты (автоматический выключатель
или предохранитель), ток срабатывания ко-
торого подбирается в 1,5 раза больше мак-
симального тока устройства (указанный на
наклейке изделия).
• Необходимо убедиться в подключении про-
вода заземления.
• Если используется регулятор скорости дви-
гателя устройства, необходимо убедить-
ся, что он гарантирует безопасную рабо-
ту двигателя.
• Необходимо обеспечить минимальную ско-
рость двигателя, при которой открывают-
ся (если они смонтированы) заслонки об-
ратной тяги.
• Преобразователи частоты для регулиро-
вания скорости настоящих изделий не ис-
пользуются.
• Installation should be performed only by the
experienced and qualified personnel.
• To ensure the safe operation the installation of
the device should be firm and tight.
• The device is connected to the duct system.
• It is necessary to provide protection against the
contact •ith the operating ~an impeller (to en-
sure this, special accessories should be used
or appropriate duct length should be selected).
• ‚o not connect bends near the ~an.
• The ~an can be mounted in any position (see
ƒig. +1-6).
• „hen connecting the ducts please observe
the air …o• direction indicated on the housing
o~ the device.
• „hen mounting the ~ans onto the •alls or
ceilings it is recommended to use special
supporting accessories (see ƒig. +1)
• „hen connecting the ~ans into the duct sys-
tem it is recommended to use the accessory
clamps (see ƒig. +2). This •ill help to reduce
the vibration o~ the device transmitted into the
duct system and the environment.
• }t is recommended to use air !lters that reduce
the amount o~ dirt accumulating on the ~an’s
impeller. The accumulated dirt a~~ects the
balance o~ the impeller •hich may cause vibra-
tion. This may be the reason ~or the improper
operation o~ the ~an motor.
• }~ there is a possibility ~or the condensate
or •ater to penetrate onto the motor, it is
necessary to install the e•ternal protective
accessories.
• The devices are e€uipped •ith rotating parts
and are connected to the electric po•er supply.
This may cause risk ~or human health and li~e.
There~ore, •hen per~orming the installation, it
is necessary to ~ollo• the sa~ety re€uirements.
}~ you have doubts regarding the sa~e instal-
lation and operation o~ the device, please
contact the manu~acturer or its authorized
representative.
• }nstallation should be per~ormed only by e•-
perienced and €uali!ed personnel.
• Make sure that the characteristics o~ the
po•er supply correspond to the in~ormation
provided on the product label on the housing
o~ the device.
• The selected po•er cable should be in accord-
ance •ith the capacity o~ the device.
• The device should be connected in accord-
ance •ith the specially determined po•er
connection scheme that is included into this
document and indicated under the cover o~ the
po•er connection case (see ƒig. +3).
• Be~ore connecting it is necessary to make
sure that the po•er connection scheme
included into this document is the same as
the scheme indicated under the cover o~ the
po•er connection case. }~ the schemes di~~er
it is strictly ~orbidden to connect the device and
it is necessary to contact the manu~acturer or
its authorized representative.
• }t is necessary to connect the e•ternal protec-
tive component (automatic connector or ~use)
•ith the operating current that is 1.5 times
greater than the ma•imum current o~ the
device (indicated on the label o~ the device).
• }t is necessary to make sure that the ground
cable is connected.
• }~ the device motor speed controller is used, it
is necessary to make sure that it can guarantee
the sa~e operation o~ the motor.
• }t is necessary to ensure the minimum speed
o~ the motor that triggers the opening o~ the
back•ard e•tract valves (i~ installed).
• ƒre€uency convertors are not used ~or the
speed control o~ these devices.
• Montagearbeiten dür~en ausschließlich vom
geschulten und €uali!zierten Personal durch-
ge~ührt •erden.
• ‚ie †nlage muss ~est und starr montiert •er-
den, dadurch •ird die sichere Nutzung der
†nlage gesichert.
• ‚ie †nlage •ird an das System der ‡u~tkanäle
angeschlossen.
• ‚ie ƒlügel des ~unktionierenden Ventilators
müssen gegen jeden Berührungskontakt
geschützt •erden (zu diesem ˆ•eck •erden
ˆubehör, das speziell dazu hergestellt •ird,
oder das ‡u~tkanal mit einer er~orderlichen
‡änge benutzt).
• Keine Krümmer dür~en in der Nähe des Ven-
tilators angeschlossen •erden.
• ‚er Ventilator dar~ in jeder Stellung montiert
•erden (†bb. +1-6).
• Beim †nschluss der ‡u~tkanäle muss man au~
die ‰ichtung des ‡u~tstroms achten, der am
‹ehäuse der †nlage angegeben ist.
• ƒür die „and- oder ‚eckenmontage des
Ventilators •ird das Sonderzubehör – Œalter
emp~ohlen (†bb. +1).
• ˆum †nschluss des Ventilators in das ‡u~t-
kanalsystem •ird die Nutzung des ˆubehörs
– ‰ohrbe~estigungsmanschette (†bb. +2)
emp~ohlen. ‚adurch •erden die Sch•ingun-
gen, die von der †nlage an das ‡u~tkanalsys-
tem und •mgebung •eitergegeben •erden,
reduziert.
• „ir emp~ehlen ‡u~t!lter zu benutzen, die die
Schmutzansammlung au~ den Ventilator…ü-
geln verringern. ‚ie Schmutzansammlung
ge~ährdet das ‹leichge•icht und ~ührt zu
Vibrationen. ‚ies kann die Störung des Ven-
tilatormotors hervorru~en.
• Bei der ‹e~ahr der Kondensatbildung oder
des „assereindringens au~ den Motor müssen
äußere Schutzvorrichtungen montiert •erden.
• ‚ie †nlagen haben ‚rehteile und •erden an
das Stromversorgungsnetz angeschlossen.
Sie können ‰isiko ~ür die menschliche ‹e-
sundheit und ‡eben darstellen. ‚arum müssen
Sicherheits~orderungen bei der Montage
beachtet •erden. Sollten •nklarheiten oder
ˆ•ei~el •egen der sicheren Montage und Nut-
zung der †nlage entstehen, •enden Sie sich
bitte an den Œersteller oder seinen Vertreter.
• ‚ie Montagearbeiten dür~en ausschließlich
durch geschultes und €uali!ziertes Personal
vorgenommen •erden.
• Verge•issern Sie sich bitte, dass die †ngaben
des anzuschließenden Stromversorgungs-
netzes den †ngaben au~ dem †u~klebeschild
des Œerstellers au~ dem ‹ehäuse der †nlage
entsprechen.
• ‚as ge•ählte Stromversorgungskabel muss
der ‡eistung der †nlage entsprechen.
• ‚ie †nlage muss nach dem ~estgestellten
Stromanschlussschema angeschlossen •er-
den, das in diesem ‚okument angegeben und
unter dem ‚eckel vom Stromanschlusskasten
dargestellt ist (†bb. +3).
• Vor dem †nschluss muss man sich verge-
•issern, ob das Stromanschlussschema in
dem vorliegenden ‚okument mit dem Stro-
manschlussschema unter dem ‚eckel vom
Stromaschlusskasten übereinstimmt. Sollten
†b•eichungen hier ~estgestellt •erden, ist
der †nschluss der †nlage streng verboten.
}n diesem ƒall •enden Sie sich bitte an der
Œersteller oder seinen Vertreter.
• Man muss ein peripheres Schutzgerät (einen
automatischen Schalter oder eine Sicherung)
anschließen, dessen †nsprechstrom um 1,5
Mal höher als der Œöchststrom der †nlage
ist (angegeben au~ dem †u~klebeschildschild
der Œerstellers).
• Man muss sich verge•issern, ob das Erdungs-
kabel angeschlossen ist.
• „ird ein ‹esch•indigkeitsregler ~ür den
†nlagenmotor benutzt, muss man darau~
achten, ob er den sicheren Betrieb des Motors
sicherstellt.
• ‚ie Mindestgesch•indigkeit des Motors muss
sichergestellt •erden, •obei sich ‰ückventile
(~alls eingebaut) ö~~nen.
• ƒür die ‹esch•indigkeitsregelung dieser †n-
lagen •erden ƒre€uenz•andler nicht benutzt.

5
VKA EKO
Pav. #1: Įrenginio tvirtinimas su laikiklio pagalba
Рис. #1: Крепление устройства к стене посредством кронштейна
Fig. #1: Mounting the device onto the wall using the supporting element
Abb. #1: Befestigung der Anlage an der Wand mit Hilfe eines Halters
# 1-1 # 1-2 # 1-3
# 1-4
# 1-5
# 1-6

6
VKA EKO
# 2-1 # 2-2
# 2-3 # 2-4
# 2-5
Pav. #2 Jungimas prie ortakio su apkabos pagalba
Рис. #2 Подсоединение к воздуховоду посредством хомута
Fig. #2 Connection to the duct using the clamp
Abb. #2 Anschluss an den Luftkanal mit Hilfe einer Schelle

7
VKA EKO
• Įrenginio paleidim" gali atlikti tik apmokytas ir
kvalifikuotas personalas.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
matinimo grandinė atitinka lipduke nurodytus
duomenis,
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
įrenginys prijungtas prie elektros šaltinio,
vadovaujantis jungimo schema, pavaizduota
šiame dokumente bei po elektros pajungimo
dėžutės dangteliu.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
pritaikyti auksčiau išvardinti saugumo ir mon-
tavimo nurodymai.
• Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad variklis
sukasi tolygiai, nevibruoja ir neskleidžia pa-
šalinio triukšmo.
• Paleidus įrenginį būtina patikrinti, ar įrenginio
sukuriamas oro srautas atitinka oro kryptį
(kryptis), nurodytą ant korpuso.
• Būtina patikrinti, ar variklio naudojama srovė
neviršyja maksimalios srovės (nurodyta ga-
minio lipduke).
• Būtina patikrinti ar variklis neperkaista.
• Draudžiama įjungti ir išjungti ventiliatorių taip
dažnai, kad tai sukeltų variklio apvijų perkaitimą
ar izoliacijos pažeidimą.
• Ventiliatoriaus guolių prižiūrėti nereikia.
• Jei prieš ventiliatorių nėra oro filtro, vienintelis
ventiliatoriaus priežiūros reikalavimas – spar-
nuotės valymas. Rekomenduojama sparnuotę
valyti bent kartą per šešis mėnesius.
• Prieš valymą būtina išjungti maitinimo įtampą
ir užblokuoti jungiklį, kad dirbant būtų išvengta
atsitiktinio įjungimo.
• Būtina palaukti kol sustos bet koks mechaninis
judėjimas, atvės variklis.
• Įsitikinti, kad ventiliatorius ir prie jo sumon-
tuotos dalys bei priedai yra tvirtai ir standžiai
sumontuoti.
• Būtina valyti sparnuotę atsargiai, kad nebūtų
pažeista sparnuotės pusiausvyra.
• Sparnuotės valymui griežtai draudžiama
naudoti mechaninius šveitiklius, chemines
medžiagas, valiklius, suspausto oro srovę ir
bet kokius skysčius.
• Draudžiama plauti ventiliatorių su bet kokiais
skysčiais.
• Atlikus įrenginio aptarnavimą ir montuojant
atgal į ortakių sistemą, būtina atlikti tuos pa-
čius veiksmus, kaip nurodyta „montavimo“ ir
„paleidimo“ punktuose bei laikytis kitų šiame
dokumente išvardintų reikalavimų.
• Пуск устройства может выполнять толь-
ко обученный и квалифицированный пер-
сонал.
• Перед пуском устройства необходимо убе-
диться, что электрические параметры соот-
ветствует данным, указанным на наклейке,
• Перед пуском устройства необходимо убе-
диться, что устройство подключено к источ-
нику питания в соответствии со схемой под-
ключения, приведенной в настоящем доку-
менте и под крышкой клеммной коробки.
• Перед пуском устройства необходимо
убедиться, что соблюдены перечислен-
ные выше требования к безопасности и
монтажу.
• После пуска устройства необходимо убе-
диться, что двигатель работает равномер-
но, без вибрации и постороннего шума.
• После пуска устройства необходимо убе-
диться, что устройством создаваемый воз-
душный поток соответствует направлению
(направлениям), указанному на корпусе.
• Необходимо убедиться, что ток, потребля-
емый двигателем, не превышает макси-
мального значения (указанное на наклей-
ке изделия).
• Необходимо убедиться, что двигатель не
перегревается.
• Запрещается производить частое включе-
ние и выключение вентилятора, что может
вызвать перегрев обмоток двигателя или
пробой изоляции.
• Подшипники вентилятора обслуживания
не требуют.
• Если перед вентилятором не стоит воздуш-
ный фильтр, единственное требование по
уходу за вентилятором – очистка крыль-
чатки. Крыльчатку рекомендуется очищать
хотя бы раз в шесть месяцев.
• Перед очисткой необходимо отключить по-
дачу напряжения и заблокировать выклю-
чатель, чтобы избежать случайного вклю-
чения во время работы.
• Необходимо подождать, пока полностью
прекратится всякое механическое движе-
ние, остынет двигатель..
• Необходимо убедиться, что вентилятор и
смонтированные к нему части смонтиро-
ваны прочно и жестко.
• Крыльчатку необходимо очищать осто-
рожно, чтобы не была нарушена ее ба-
лансировка.
• Для очистки крыльчатки строго запрещает-
ся использовать механические очистители,
химические вещества, очистители, сжатый
воздух и любые жидкости.
• Запрещается мытье вентилятора любой
жидкостью.
• После выполнения обслуживания устрой-
ства, при его обратном монтаже в систему
воздуховодов необходимо выполнить все те
действия, как указано в пунктах «Монтаж»
и «Пуск» и соблюдать другие требования,
перечисленные в настоящем документе.
• The start-up should be performed only by the
trained and qualified personnel.
• Before starting the device it is necessary to
make sure that the supply circuit corresponds
to the indications on the label.
• Before starting the device it is necessary to
make sure that the device is connected to the
power supply observing the indications of the
power connection scheme that is included into
this document and provided under the cover
of the power connection case.
• Before starting the device it is necessary
to make sure that the above mentioned
safety and installation requirements have
been observed.
• After starting the device it is necessary to
make sure that the motor is rotating evenly
and without vibrations, and that no unneces-
sary noise is heard.
• After starting the device it is necessary to
check whether the air _ow of the device cor-
responds to the air _ow direction(s) indicated
on the housing.
• `t is necessary to check whether the current
used by the motor does not exceed the maxi-
mum current volume (indicated on the label
of the device).
• `t is necessary to check the motor for over-
heating.
• `t is forbidden to turn the fan on and off too
often as it can cause the overheating of the
motor winding or damage the insulation.
• {an bearings do not require any maintenance.
• `f the fan is not equipped with the air filter the
only requirement for the maintenance of the
fan is to clean the impeller. It is recommended
that the impeller should be cleaned at least
once every six months.
• Before cleaning it is necessary to disconnect
the supply voltage and block the switch in order
to prevent the accidental start-up.
• `t is necessary to wait until any mechanical
movements will stop, the motor will cool down.
• Please make sure that the fan and its parts
and accessories are mounted firmly and tightly.
• ^he impeller should be cleaned with caution in
order not to disturb the balance of the impeller.
• |hen cleaning the impeller it is strictly forbid-
den to use any mechanical cleaners, chemical
agents, detergents, compressed air _ow and
any liquids.
• `t is forbidden to wash the fan with any liquids.
• After the maintenance procedure the device
should be installed into the duct system
performing the steps indicated in the installa-
tion and start-up sections and observing the
requirements listed in this document.
• Die `nbetriebnahme der Anlage darf aus-
schließlich durch geschultes und qualifiziertes
Personal vorgenommen werden.
• Vor der `nbetriebnahme muss man sich ver-
gewissern, dass die Stromversorgungskette
den auf dem Aufklebeschild dargestellten
Angaben entspricht,
• Vor der `nbetriebnahme muss man sich
vergewissern, ob die Anlage an die Stromver-
sorgungsquelle nach dem Anschlussschema
angeschlossen ist, das in dem vorliegenden
Dokument sowie unter dem Deckel des Stro-
manschlusskastens dargestellt ist.
• Vor der `nbetriebnahme muss man sich
vergewissern, dass die vorhin aufgeführten
Sicherheits- und }ontageanweisungen ein-
gehalten werden.
• ~ach der `nbetriebnahme der Anlage muss
man sich vergewissern, dass sich der }otor
gleichmäßig, ohne Vibrationen und ~eben-
geräusche dreht.
• ~ach der `nbetriebnahme der Anlage muss
man überprüfen, ob der durch die Anlage
generierte •uftstrom der auf dem €ehäuse
dargestellten Richtung (Richtung) des •uft-
stroms entspricht.
• }an muss überprüfen, ob der Strom, der
vom }otor gebraucht ist, den •öchststrom (s.
Aufklebeschild des Herstellers) nicht überhöht.
• Man muss überprüfen, ob der Motor nicht
überhitzt.
• Es ist verboten, den Ventilator so oft ein- und
auszuschalten, dass keine Überhitzung oder
Verletzung der Isolierung dadurch hervorge-
rufen werden.
• Die •ager des Ventilators sind wartungsfrei.
• Wenn der Ventilator ohne Luftfilter ausgerüstet
ist, besteht die einzige Forderung in Bezug auf
seine Pflege, nämlich – die Reinigung der Flü-
gel. Die Reinigung der {lügel wird mindestens
alle sechs }onate empfohlen.
• Vor der Reinigung muss man die Versor-
gungsspannung ausschalten und den Schalter
blockieren, um beim Reinigen ein zufälliges
‚inschalten vermeiden zu können.
• }an muss bis zum Stillstand jeder mecha-
nischen Bewegung, Abkühlung des }otors.
• Überprüfen Sie bitte, ob der Ventilator und die
daran montierten ^eile und das ƒubehör fest
und starr montiert sind.
• Die {lügel müssen vorsichtig gereinigt werden,
damit das €leichgewicht der {lügel nicht
verletzt wird.
• Bei der Reinigung der {lügel ist die ~utzung
von mechanischen Scheuermittel, chemischen
Stoffen, Reinigungsmitteln, Druckluft und aller
{lüssigkeiten verboten.
• Die |äsche des Ventilators mit allen mögli-
chen {lüssigkeiten ist verboten.
• ~ach der durchgeführten Bedienung und
bei der }ontage im •uftkanalsystem sind
dieselben Schritte vorzunehmen, wie es in
den Punkten „}ontage“ und „`nbetriebnahme“
angegeben ist, sowie andere in diesem Doku-
ment genannte Bestimmungen zu beachten.

8
VKA EKO
Gedim šalinimo darbus gali atlikti tik apmokyti
ir kvalifi kuoti darbuotojai.
Išsijungus įrenginiui būtina:
• Patikrinti ar tinklo įtampa ir srovė atitinka reika-
lavimus, nurodytus gaminio lipduke.
• Patikrinti, ar elektros srovė pasiekia įrenginį.
• Pašalinus elektros srovės tiekimo problemas,
pakartotinai įjungti įrenginį.
Jei elektros srovės tiekimas tvarkoje, tačiau
įrenginys neįsijungia, būtina:
• Palaukti 10-20 min., kol atvės variklis.
• Jei neatjungus el. srovės po 10-20 min. variklis
įsijungia pats, tai reiškia, kad buvo įsijungusi
automatinė šiluminė apsauga. Būtina ieškoti
variklio perkaitimo priežasties ir pašalinti ją.
Jei variklis po 10-20 min. pats neįsijungia, būtina:
• Atjungti maitinimo įtampą
• Palaukti kol sustos bet koks mechaninis judė-
jimas, atvės variklis.
• Įsitikinti, kad sparnuotė neužblokuota.
Jei tai nepadeda, būtina kreiptis į tiekėją.
Работы по устранению неисправностей может
выполнять только обученный и квалифициро-
ванный персонал.
В случае остановки устройства необходимо:
• Проверить соответствие параметров сети
требованиям, указанным на наклейке из-
делия.
• Проверить присутствие напряжения в
устройстве.
• После устранения проблем подачи элек-
троэнергии, повторно включить устройство.
Если подача электроэнергии не нарушена, од-
нако устройство не включается, необходимо:
• Подождать 10-20 минут, пока остынет дви-
гатель.
• Если подача электроэнергии не отключе-
на, но через 10-20 мин. двигатель включа-
ется сам, это значит, что сработала автома-
тическая система теплозащиты. Необходи-
мо обнаружить причину перегрева двигате-
ля и устранить ее.
Если двигатель через 10-20 мин. сам не вклю-
чается, необходимо:
• Отключить электропитание.
• Подождать, пока полностью прекратится
всякое механическое движение, остынет
двигатель.
• Убедиться, что крыльчатка не заблоки-
рована.
Если это не помогает, необходимо обратить-
ся к поставщику.
Repair works!should!be!performed!only!by!the!
trained!and!quali"!ed!personnel.
After!turning!off!the! device! the!following!steps!
should!be!performed:
•! ^heck!if!the!supply!voltage!and!current!cor-
respond!to!the!requirements!provided!on!the!
product!label.
•! ^heck! if! the! electric! current! is! supplied! to!
the!device.
•! After!solving!problems!related!with!the!supply!
of!the!electric!current,!restart!the!device.
If! the! power! supply! is! not! interrupted,! but! the!
device!does!not!start!the!following!steps!should!
be!performed:
•! _ait!for!10-20!minutes!until!the!motor! cools!
down.
•! If!the!motor!starts!automatically!within!10-20!
minutes! without! disconnecting! the! power!
supply,! it! means! that! the! automatic! thermal!
protection!has!been!turned!on.!It!is!necessary!
to!determine!the!cause!of!the!motor!overheat-
ing!and!to!eliminate!the!problem.
If!the!motor!does!not!start!within!10-20!minutes,!
the!following!steps!should!be!performed:
•! `isconnect!the!supply!voltage
•! _ait!until!any!mechanical!movements!will!stop,!
the!motor!will!cool!down.
•! xnsure!that!the!impeller!is!not!blocked.
If!this!does!not!help,!it!is!necessary!to!contact!
the!supplier.
`ie! ztörungen! dürfen! ausschließlich! durch!
geschultes!und!quali"!{iertes!Personal!beseitigt!
werden.
_enn!sich!die!Anlage!abschaltet,!muss!man:
•! überprüfen,! ob! die! |et{spannung! und! der!
ztrom!den!auf!dem!Aufklebeschild!des!}erstel-
lers!abgegebenen!~orderungen!entsprechen•
•! überprüfen,!ob!der!ztrom!die!Anlage!erreicht•
•! nach!der!Beseitigung!der!ztromversorgungs-
probleme!die!Anlage!erneut!einschalten.
_enn!die!ztromversorgung!geliefert!wird!und!die!
Anlage!trot{dem!nicht!funktioniert,!muss!man:
•! ca.!10-20!€inuten!abwarten,!bis!sich!der!€otor!
abgekühlt!hat.
•! _enn! der! €otor! nach! 10-20! €inuten! ohne!
Abtrennung!der!ztromversorgung!selbsttätig!
einschaltet,!heißt!es,!dass!der!automatische!
_ärmeschut{!angesprochen!hat.!€an!muss!
nach! der! •rsache! der! €otorüberhit{ung!
suchen!und!sie!beseitigen.
_ird! sich! der! €otor! nach! ca.! 10-20! €inuten!
selbsttätig!nicht!einschalten,!muss!man:
•! die!‚ersorgungsspannung!abtrennen!und
•! bis!{um!ztillstand!jeder!mechanischen!Bewe-
gung,!Abkühlung!des!€otors.•
•! überprüfen,!ob!die!~lügel!nicht!blockiert!sind.
_enn!die!ztörung!trot{dem!nicht!beseitigt!wird,!
wenden!zie!sich!bitte!an!den!ƒieferanten.
|o.!1
Pav.!„…
)=7.!„…
~ig.!„…
Abb.!„…
PE -!green!-!yellow -!grün!-!gelb
BK -!black -!schwar{
BU -!blue -!blau
YE -!yellow -!gelb
WH -!white -!weiß
RD -!red -!rot
PE -!žalias!-!geltonas -!T<E†;4@!-!D<E34@
BK -!juodas -!L†9;4@
BU -!m%lynas -!7=;=@
YE -!geltonas -!D<E34@
WH -!baltas -!+<E/@
RD -!raudonas -!K9*7;4@

9
VKA EKO
monė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
B [mm] C [mm] øD [mm] ød [mm] E [mm]
VKA 125 EKO 207 175 245 125 290
VKA 160 EKO 200 160 245 160 290
VKA 200 EKO 240 190 345 200 390
VKA 250 EKO 245 185 345 250 390
VKA 315 EKO 250 180 400 315 445

10
VKA EKO
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
- galia
- мощность
- power
- Nennleistung
[kW]
- srovė
- сила тока
- current
- Nennstrom
[A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
- maks. aplinkos temperatūra
- макс. темп. воздуха
- max. ambient temperature
- max. Lüfttemperatur
[Co]
- svoris
- вес
- weight
- Gewicht
[kg]
- variklio apsaugos klasė
- класс защиты мотора
- motor protection class
- Motor, Schutzart
- el. pajungimo schema
- схема эл. подключения
- wiring diagram
- el. Schaltplan
~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230
0,085 0,083 0,170 0,170 0,166
0,87 0,88 1,59 1,32 1,56
3200 3200 3210 3210 2550
60 60 45 45 60
2,36 2,66 4,33 4,33 4,61
IP-44 IP-44 IP-44 IP-44 IP-44
No. 1 No. 1 No. 1 No. 1 No. 1
125 EKO 160 EKO 200 EKO 250 EKO 315 EKO
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных

11
VKA EKO
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė įranga patikrinama
bei išbandoma. Tiesioginiam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės
teritorijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas gaminys. Jam
suteikiama 2 metų garantija nuo sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu, pretenzija turi būti pateikta
transporto įmonei. Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas atsiranda dėl: ava-
rijos ar nelaimingo atsitikimo; netinkamo įrangos eksploatavimo,
aplaidžios priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip pat
netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir sutikimo buvo moder-
nizuota. Išvardinti dalykai nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į
mūsų gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei pirkėjas nustato, kad ventiliacinė įranga neveikia ar turi de-
fektų, jis per 5 darbo dienas turi kreiptis į pardvėją, nurodydamas
kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą pardavėjui už savo lėšas.
Все вентиляционное оборудование, изготавливаемое на на-
шем заводе, проходит проверку и испытание. Непосредствен-
ному покупателю продается и из территории завода вывоз-
ится только работающее, качественное изделие. Ему предо-
ставляется гарантия на 2 года со дня выписки счета-фактуры.
Если устройство было повреждено при транспортировке, с пре-
тензиями необходимо обращаться в транспортное предприя-
тие. Наше предприятие такие убытки не возмещает.
Гарантия не предоставляется в тех случаях, когда неисправ-
ность возникла в результате: аварии или несчастного случая;
неправильной эксплуатации, халатного обслуживания устрой-
ства; износа устройства. Гарантия также не распространяется
на изделие, которое было модернизировано без нашего све-
дения и согласия. Перечисленные причины легко обнаружи-
ваются, когда изделие возвращается к нам на завод и прово-
дится первичный осмотр.
Если покупатель установит, что вентиляционное оборудование
не работает или имеет дефекты, он в течение 5 рабочих дней
обязан обратиться к продавцу с указанием причины обраще-
ния и доставить устройство продавцу за свой счет.
All the fan equipment that is manufactured in our production plant
is inspected and tested. The product that is sold to the direct cus-
tomer is taken from the production plant only fully operating and
of the required quality. It is provided with the 2-year warranty as
of the invoicing date.
In case the device is damaged during the transportation, claims
should be submitted to the transport company. Zur company is not
committed to cover this kind of damage.
The warranty is not applicable if the failure is caused as a result
of: accident; improper operation of the device, neglect; wear of the
device. [esides, the warranty is not applicable if the device has
been modi\ed without our knowledge and consent. The mentioned
conditions are easily identi\ed when the product is returned to our
production plant and the initial inspection is carried out.
If the customer determines that the ventilation system does not
function properly or is defective, he]she should contact the dealer
within 5 working days, indicate the reason for the appeal and deliver
the equipment at his]her expenses.
Ylle unseren ^üftungsgeräte sind im _erk geprüft und getestet. Yn
einen direkten Käufer werden nur funktionstüchtige und hochwer-
tige Ynlagen verkauft und vom _erk abtransportiert. {ie Gewähr-
leistungsfrist beträgt 2 Jahre ab der Yusstellung der |echnung.
Werden die Anlagen beim Transport beschädigt, ist der Anspruch
an jeweilige Transportgesellschaft zu stellen. Durch unser Unter-
nehmen werden diese ~chäden nicht übernommen.
{ie Gewährleistung erstreckt sich nicht auf ~chäden, die infolge
einer Panne oder eines Unfalls, des nicht angemessenen Betriebs,
der nachlässigen Pflege und des Anlagenverschleißes entstanden
sind. {ie Gewährleistung erstreckt sich auch auf die Ynlagen
nicht, die ohne unsere Kenntnis und Zustimmung modernisiert
wurden. {as vorhin Genannte lässt sich nach der |ücksendung
der Ynlage ans _erk und der {urchführung der ‚rstbesichtigung
leicht feststellen.
~tellt der Käufer fest, dass die Lüftungsanlage nicht funktioniert
oder Schäden aufweist, muss er sich innerhalb von 5 _erktagen
an den Verkäufer mit der Darlegung der Angelegenheit wenden
und die Anlage dem Verkäufer auf eigene Kosten zustellen.

EC Declaration of Conformity
We
UAB “SALDA”
Ragainės street 100
LT-78109 Šiauliai,
Lithuania
herewith declare that the following products:
- fans for circular ducts VKA, VKAS, AKU
- fans for rectangular ducts VKS, VKSA, VKSB, VKO, KUB
- centrifugal fans VR
- roof fans VSA, VSV
on the own responsibility, are developed, designed and manufactures in accordance with the
following EC Directives:
Machinery Directive 98/37/EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and EMC Directive
2004/108/EC
The following standards are applied:
- EN 60204-1:2006 Safety of machinery. Electrical equipment of machines. General require-
ments.
- ISO 12100-1:2003 Safty of machinery. Basic concepts, general principles for design.
- EN 60034-1:2004 Rotating electrical machines. Rating and performance.
- EN 60529:1999/A1+AC:2002 Degrees of protection provided by enclosers.
- EN 61000-6-3:2007 Electromagnetic compatibility. Generic standards. Emission standard
for residental, comercial and light-industrial environments.
- EN 61000-6-2:2005 Electromagnetic compatibility. Generic standards. Immunity for indus-
trial environments.
The compliance with EMC Directive 2004/108/EC is valid if the product is connected directly
to the main supply. If the product is integrated in a system with other products (e.g. other
controllers) the system manufacture is responsible for complience with EMC requirements of
the complete system.
The CE marking is affixed on the device according to the EC Directives.
Quality Manager Sigitas Buškus

13
VKA EKO

14
VKA EKO
Intervalas
нтервал
Interval
Intervall
Data
Дата
Date
Datum
Pajungimas
Подключение
Instalation
Installation
Sparnuotės valymas
Чистка крыльчатки
Impeller cleaning
Reinigung des Laufrades
Du kartus per metus
Два раза в год
Twice a year
Zweimal im Jahr
PASTABA. Produktą įsigijęs asmuo privalo pildyti “Gaminio priežiūros lentelę”.
ПРИМЕЧАНИЕ. Покупатель обязан заполнить “Таблицу обслуживание продукта”.
NOTE. The purchaser is required to fi ll in the “Product maintenance table”.
HINWEIS. Der Käufer ist verpfl ichtet, zu füllen “Wartungstabelle des Produktes”.
- Ne rečiau kaip.
- Не менее.
- At least.
- Mindestens.
*2
- Žiūrėti ant gaminio lipduko.
- Смотреть на этикетку продукта.
- Look at the product label.
- Sehen Sie in der Produktetikett.
*1
Gaminio pavadinimas
Название продукта
Product name
Produktname
gu/lu numeris
gu/lu номер
gu/lu number
gu/lu nummer
*1
*1
*2
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Lindab Fan manuals

Lindab
Lindab Plexus Series User manual

Lindab
Lindab AD Series User manual

Lindab
Lindab GD User guide

Lindab
Lindab Pascal LCC Series User manual

Lindab
Lindab LAD User guide

Lindab
Lindab Versio-R User manual

Lindab
Lindab Premax I-60 User manual

Lindab
Lindab DAD-0 User guide

Lindab
Lindab MBV Series User manual

Lindab
Lindab AGF Series User manual

Lindab
Lindab LTDP User manual

Lindab
Lindab LCFV User manual

Lindab
Lindab Premax Installation and user guide

Lindab
Lindab Plexus User manual

Lindab
Lindab PC6 User guide

Lindab
Lindab FORMO PKA User manual

Lindab
Lindab LTDF User manual

Lindab
Lindab Versio H User manual

Lindab
Lindab WH45 Series User manual

Lindab
Lindab OLC User manual