Lionelo Nebi Air Mask User manual

Nebi Air Mask
Portable mesh nebulizer
Przenośny nebulizator siateczkowy
Tragbarer Netzvernebler
Портативный сетчатый небулайзер
Nebulizzatore portatile a rete
Nébuliseur portable à mailles
Nebulizador de malla portátil
Draagbare mesh-vernevelaar
Nešiojamas tinklinis inhaliatorius
Přenosný síťový nebulizátor
Hordozható hálós porlasztó
Nebulizator portabil cu plasă
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare

1
2 3 4

5
6 7 8
A B

Important informaon
Please read this manual before you start operang the product to learn its funcons and use it as intended. The failure to follow the safety instrucons and use
incompliant with the manual may result in a bodily injury.
1.
This device is not a toy. Do not let children play with it. Keep out of reach of
children and pets.
2. Check the device regularly for any signs of damage. Do not use a damaged device.
Do not try to repair the device yourself. Contact an authorized repair service of
the manufacturer. If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer to avoid any hazard.
3. Do not use medical substances or medicaons that are oily or contain essenal oils,
including herbal extracts, for nebulizaon. It is acceptable to use suspended liquids if the
parameters of the substance are within the values specied in the product specicaons.
4.
The type, dose and method of drug administraon should be consulted with a doctor.
5. Administering the drug to children and people with special needs must take place
under close supervision and according to the doctor’s guidelines.
6. The device can be used solely for nebulizaon. Do not use it for any other purpose
than its designed use.
7. Before you use the device, consult a doctor.
8. If you experience any discomfort, stop using the device immediately and contact
your doctor.
9. Use the device with medicinal drugs which solve in water or contain alcohol and
saline soluons. Using any other drugs may cause bronchospasm.
10. The device shall not be used to anestheze the respiratory system.
11.
Before use or a prolonged period of no use, clean and disinfect the medicine
cup and accessories.
12. Stop using the device if any of its components are damaged or immersed in water
accidentally.
13. Do not switch the device on unless the mask ts the face correctly.
14. Always use any spare parts supplied or recommended by the manufacturer.
15. The device must be switched o and disconnected from the mains aer use and
before assembly, dismounng and cleaning.
16. Do not immerse the device or its power cord in water or other liquids.
17. Aer use, remove any remaining liquid from the device.
18.
When using the device, maintain the liquid level ensuring that the mesh disc is
covered completely.
19.
Do not use the device in the presence of any ammable gases or mixtures of
oxygen and anesthecs.
20. Do not use the device at high temperatures.
21. Do not use the nebulizer near any heang device or open ame.
22. Do not expose the device to strong shock and vibraons.
23. Do not use microwave ovens to dry or disinfect the device due to the re hazard.
24. Do not touch the mesh disc with your hand or any sharp objects due to the risk
of damage.
25. Do not store the device in a damp or dusty environment.
26. Do not use the device if it was dropped, exposed to heavy moisture or immersed
in water. Contact an authorized repair service of the manufacturer.
27. Do not expose the device and its accessories to corrosive liquids and gases.
28. Do not wrap the power cord round the device.
29. Do not remove the baery yourself.
30.
If you do not use the device longer than one month, it should be charged at
least once a month.
31. Always use the power cord specied in the operaon manual.
32. Charge the device before rst use.
33. Do not repair or maintain the device when it is operated.
34. The device is operated by the paent.
35. The device is a BF applied part.
36.
When you have any doubts concerning switching the device on, using or maintaining
it, and also if there is any failure of the device, contact an authorized repair service
of the manufacturer.
Counter indicaons
1. Do not use the device with any medicaons containing pentamidine.
2. The device must not be used by paents with pulmonary edema.
3. The device must not be used by paents who had pulmonary infarcon and suering from acute asthma.
4. If the paent suers from diabetes or another chronic disease, contact the doctor before use.
The product conforms to the requirements of European Union direcons.
According to Direcve 2012/19/EU, this product is subject to separate waste collecon. Do not dispose the product with municipal
waste as it may pose hazard to the environment and human health. The product past its service life should be taken to the site recycling
electrical and electronic devices.
Intended use
A portable mesh nebulizer is designed for inhalaon therapy in health care facilies or for home health care. The device can be used both for adults and for children
and people with limited capacies provided it is used under adult supervision.
Specicaon
Power supply Baery 3.7 V DC 230 mAh Parcle size MMAD < 5 µm
Power consumpon < 4.0 W Medicine cup volume 6 ml
Nebulizaon rate 0.15 ml/min~0.90 ml/min Product dimensions / weight 6.8 x 6.6 x 4.05 cm / 57.5 g
Work frequency 110 kHz ± 10 kHz Safety class BF applied part
EN

The mean parcle size in the nebulizer is measured in a 0.9% saline soluon at 25°C and relave
humidity of 59% R.H. The equivalent distribuon curve for mist parcle size in the said condion is
as follows:
Please note! The horizontal axis is the parcle size value. The value is a log distribuon. The le
vercal axis is a cumulave size percentage corresponding to the increasing curve trend. The right
vercal axis is a percentage value of the secon corresponding to the histogram.
Kit
The kit includes the main unit, medicine cup, USB power cord, adult mask, child mask and mouthpiece.
Part list (Fig. 1)
A. Container components
1. Cover
2. Medicine cup
3. Spray nozzle
4. Main unit
5. Power switch
6. USB port
7. Electrode contacts
8. Child mask
9. Adult mask
10. Headband
11. Cup unlocking buon
12. Mouthpiece
13. Mesh disc
Assembly
• Aach the container to the main device unit. The container is aached correctly when you hear a characterisc click (Fig. 2). Next, install the appropriate mask
or mouthpiece (Fig. 3).
PLEASE NOTE! Before use, clean, disinfect and dry all the device parts as instructed in the “Cleaning and disinfecon” chapter.
Power supply
• To charge the nebulizer, use the USB cable and an appropriate adapter with the output parameters of 5.0 V DC 1.0 A.
• The device power supply system has one lithium baery.
• To charge a discharged baery, connect the device to the mains (Fig. 4).
Please note! Before you charge, ensure that the mains socket has the suitable voltage.
Please note! The device has an autonomous charging system. Do not charge together with any other electronic equipment.
Baery charging
• The fully-charged baery may supply power to the device for up to 60 minutes connuously.
• Low baery level is indicated by a LED which is going to blink blue 5 mes and then switch o.
• Use the charger to charge the baery. Ca. 2 hours are required to charge it completely.
• The LED blinks when charging and is solid when it is fully charged.
Operaon manual (Fig. 5)
1. LED
LED is solid blue Operang LED blinks blue 5 mes Low baery / Switching o
LED blinks blue 3 mes No liquid / The device is not vercal
/ Switching o LED blinks green Charging
LED is solid green Baery fully charged
2. Preparaon: Before use, clean, disinfect and dry all the device components as instructed in the “Cleaning and disinfecon” chapter.
3. Pouring liquid: open the cover, inject the soluon and close the cover. Please note! Before you switch the device on, pour the liquid into the cup.
Please note: protecon from leakage! When you pour the medicine into the medicine cup, ensure that you ll it up to the maximum value (6 ml). The recommended
liquid amount is 2 to 6 ml. Nebulizaon takes place solely when the substance to be produced has contact with the mesh disc. Otherwise, nebulizaon stops
automacally. Keep the device upright.
4. Nebulizaon
•
Before you start nebulizing, shake the device horizontally to sr the soluon. Based on your individual needs, use the following two nebulizaon methods (see Fig. 6).
• Put on the mask or place the mouthpiece between your lips and press the power buon.
A – Nebulizing with a mouthpiece B – Nebulizing with a mask
• Take a slow, deep breath and wait unl the medicaon release starts.
• The nebulizer switches o automacally in 10 minutes. To extend the use, press the power buon. Ensure there is sucient liquid in the medicine cup.
• Aer nebulizaon is completed, press the power buon to switch the device o. Press the container unlocking buon, remove the container and empty it (Fig. 7).
• To install the container, press the “press” buon and slide the container in the device vercally. Ensure that the container is located correctly (Fig. 8).
• Please note! The liquid may start thickening round the nozzle and the mesh disc which may aect the nebulizaon result. Stop nebulizing, remove the mouthpiece

and other accessories and then wipe the residues away with a sterile gauze. Do not touch the mesh disc with your hand or sharp objects due to the risk of damage.
Cleaning
• Before cleaning, switch the device o and disconnect all the accessories. The device must not be connected to the mains.
• Immerse the accessories in warm water (no more than 40°C) for ca. 5 minutes.
• Aer cleaning, dry the accessories with a sterile gauze.
• Store the accessories in a dry and clean place.
• The main unit should be cleaned with a dry cloth. If there are any medicaon residues on the device, they should be cleaned with a damp, sterile gauze and le
to dry completely.
• Please note! Do not immerse the mask in hot water.
Disinfecon
Aer every use, disinfect the medicine cup, spray nozzle, mask, cup cover and mouthpiece.
1. Disinfecng with hydrogen peroxide
Immerse the accessories in 2% hydrogen peroxide for ca. 10 minutes. Aer you have disinfected them, rinse the accessories with water and dry with a sterile gauze
or leave to dry. Do not use any strong oxidizing agents.
2. Disinfecng with ethyl alcohol
Immerse the accessories in ethyl alcohol for ca. 10 minutes. Aer you have disinfected them, rinse the accessories with water and dry with a sterile gauze or leave to dry.
Drying
• Shake the medicine cup to remove any remaining water from the cup and the mesh disc.
• Leave the accessories to dry for at least 4 hours.
• Ensure that all the accessories are perfectly dry, including but not limited to the mesh disc and medicine cup.
Storage and maintenance
1. Storage condions
Ambient temperature: -10°C~+50°C Relave humidity, non-condensing: 30–85% RH Ambient pressure: 86–106 kPa
Other: non-corrosive gases, good venlaon, avoiding high temperature, humidity and direct sun rays.
2. Storage instrucons
The device has a shelf life of 5 years, provided the above storage condions are ensured. The medicine cup should be replaced aer no more than 18 months.
Aer use, clean and disinfect the device and the accessories. Store the device in the original packaging. Avoid any shock.
3. Operang condions
Temperature: 5°C~40°C Relave humidity, non-condensing: 30-80% RH Ambient pressure: 86–106 kPa
Power supply: lithium baery 3.7 V DC 230 mAh Power supply parameters (not included): 5.0 V DC 1.0 A
Troubleshoong
Problem Cause/soluon
The device does not switch on. Check the baery level.
Check if the medicine cup is lled.
Keep the device upright.
Poor nebulizaon. Check if the cup is lled with an appropriate, water-soluble medicine.
Check if there is sucient amount of the medicine.
Check if the mesh disc is not clogged.
The device switches o or makes a strange noise. Check if there is sucient amount of the medicine.
Specic indicaons for children
• The mask should cover the mouth and the nose.
• Do not nebulize a sleeping child.
• Please note! Children require adult help and supervision when using the device.
Electromagnec compability (EMC) symbols
This device fullls the requirements relang to the electromagnec compability (IEC60601-1-2).
Use the device according to the provided EMC informaon.
The device must not be subject to any interference from radio communicaon devices. Such devices should be used at least 30 m away from it.
Do not use the device near any devices generang strong magnec eld and, whenever this is required, the device should be watched to check its correct operaon
in the relevant conguraon.
Using any accessories and cables other than provided may result in increased emissions or reduced product resistance.

To meet the EMC (electromagnec compability) requirements and prevent any dangerous situaons, the IEC60601-1-2 standard was implemented. The standard
denes the device resistance to electromagnec interference and the maximum electromagnec emissions level for medical devices. This device conforms to the
IEC60601-1-2 standard for resistance and emission level.
Guidelines and declaraons concerning electromagnec emissions
This device is intended for use in the below-menoned electromagnec environment.
The user should use the device solely in that environment.
Emissivity tesng Conformity Electromagnec environment — guidelines
Radio frequency emissions CISPR 11 Group 1
The nebulizer generates radio frequency energy solely as a result of its internal
funcons. RF emission is negligible and there is lile probability that it will cause
any interference with any electronic devices near the device.
Radio frequency emissions CISPR 11 B class
The nebulizer may be used in all facilies, including residenal premises and premises
connected directly to the LV grid providing power to residenal premises.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 A class
Voltage uctuaons/ickering IEC 61000-3-3 Conforming
Guidelines and declaraons concerning electromagnec immunity
This device is intended for use in the below-menoned electromagnec environment.
The user should use the device solely in that environment.
Immunity tesng IEC 60601 test level Conformity level Electromagnec environment — guidelines
Stac discharge (ESD)
IEC 61000-4-2 ±8 kV by touch,
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15
kV by air,
±8 kV by touch,
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15
kV by air,
The oor should be made from wood, concrete or covered with
ceramic les. If the oor is covered with a synthec material,
relave humidity should be at least 30%.
Transient state and
pulses IEC 61000-4-4 ±2 kV for feeders, ±1 kV for
output / input lines ±2 kV for feeders The quality of the service line should correspond to the level of the
standard commercial or hospital environment.
Discharge IEC
61000-4-5 ±0.5 ±1 kV between the lines
±0.5 kV ±1 kV ±2 kV line to
the base
±0.5 ±1 kV between the lines The quality of the service line should correspond to the level of the
standard commercial or hospital environment.
Voltage drops, short
breaks and changes of
the supply voltage in
feeders IEC 61000-
4-11
<5% UT (>95% UT voltage drop)
for one half of the cycle <5% UT (>95% UT voltage drop)
for one half of the cycle The quality of the service line should correspond to the level of the
standard commercial or hospital environment. If connuous power
supply is required for any power outage from the service line, it is
recommended that an UPS or baery is used.
<5% UT (>95% UT voltage drop)
for one cycle <5% UT (>95% UT voltage drop)
for one cycle
70% UT (30% UT voltage drop)
for 25 cycles 70% UT (30% UT voltage drop)
for 25 cycles
<5% UT (>95% UT voltage drop)
for 5/6 seconds <5% UT (>95% UT voltage drop)
for 5/6 seconds

Magnec eld with
the feeder frequency
(50 Hz/60 Hz) IEC
61000-4-8
30 A/m 30 A/m The magnec eld with the feeder frequency should have the
level corresponding to the standard commercial or hospital
environment.
Immunity to radio-
electric disturbances
introduced in the
conductors according
to IEC61000-4-6
3 V/m
150 KHz to 80 MHZ
6 Vrms in ISM and amateur
radio bands
3 V/m Portable radio communicaon devices should not be used in
the vicinity of any part of the nebulizer, including cables, at a
distance shorter than the recommended one, calculated based
on the relevant equaon matching the transmier frequency.
Recommended distance:
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz do 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz do 2,5 GHz
where P is the maximum rated output power of transmiers in
was (W) specied by the transmier manufacturer and d is the
recommended distance in meters (m).
The eld strength of the constant radio transmiers determined by
measuring the background electromagnec interference should be
lower than the conformity level for every frequency range. The
interference may occur near devices marked with the following
symbol:
Radio-electric
radiaon according to
IEC61000-4-3
10 V/m
80 MHz to 2.7 GHz
385 MHZ – 5785 MHZ
3 V/m
PLEASE NOTE! For 80 MHz and 800, a higher frequency range applies.
PLEASE NOTE! These guidelines may not apply in certain cases. Electromagnec wave propagaon changes as a result of absorpon and reecons from structures,
objects and people.
1. It is not possible to determine the strength of the eld from permanent transmiers, including base transceiver staons (for mobile/wireless networks), portable
terrestrial transceivers and amateur radio transceivers, AM and FM radio transceivers and TV transceivers. To determine the electromagnec condions relang to
permanent radio transceivers, electromagnec interference in the locaon should be measured. If the measured eld strength in the locaon where the nebulizer
is used exceeds the applicable conformity level specied above, the nebulizer should be watched to verify its correct operaon. If you noce any extraordinary
operaon, some extra measures may be required, including e.g. nebulizer reorientaon or relocaon.
2. For the frequency range 150 kHz to 80 MHz, the eld strength should be below 3 V/m.
Maximum rated
output power of the
transmier (W)
Distance adapted to the transmier frequency (m)
150 kHz to 80 MHz
d = 1,2√P 80 MHz to 800 MHz
d = 1,2√P 800 MHz to 2.5 GHz
d = 2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Recommended distance between portable radio
communicaon devices and the nebulizer
The nebulizer is designed for use in an electromagnec
environment with limited interference caused by
radio waves. The nebulizer user may help to reduce
electromagnec interference by ensuring the minimum
distance between the mobile radio communicaon devices
(transmiers) and the nebulizer as specied below, as
appropriate for the maximum rated output power of the
communicaon device.
For transmiers for which the maximum rated output power
was not menoned above, the recommended distance d in
meters (m) may be esmated by the equaon appropriate
for the transmier frequency, where P is the maximum
output rated power of transmiers in was (W) specied
by the transmier manufacturer.
The photos are illustrave and the actual appearance of the products may dier from the one in the photos.

Ważne informacje
Prosimy o przeczytanie tej instrukcji przed przystąpieniem do obsługi produktu, aby zapoznać się z jego funkcjami i wykorzystać go zgodnie z przeznaczeniem.
Niestosowanie się do instrukcji bezpieczeństwa oraz użycie niezgodne z instrukcją może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
1.
To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwalaj, aby dzieci się nim bawiły. Przechowuj
urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt domowych.
2.
Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie nie jest uszkodzone. Nie używaj uszkodzonego
urządzenia. Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia – skontaktuj się z
autoryzowanym serwisem producenta. Jeżeli przewód sieciowy ulegnie uszkodzeniu,
powinien być on wymieniony przez producenta w celu uniknięcia zagrożenia.
3.
Do nebulizacji nie należy używać substancji medycznych ani lekarstw oleistych
lub zawierających olejki eteryczne, w tym ekstraktów ziołowych. Dopuszcza się
stosowanie płynów w postaci zawiesiny, jeśli parametry substancji mieszczą się w
wartościach określonych w specykacji produktu.
4. Rodzaj, dawkę i sposób zażywania leku należy skonsultować z lekarzem.
5. Stosowanie leku przez dzieci oraz osoby o specjalnych potrzebach musi odbywać
się pod ścisłym nadzorem i zgodnie z wytycznymi lekarza.
6. Urządzenie może być używane wyłącznie do nebulizacji. Nie należy używać go do
innych celów, niezgodnych z przeznaczeniem.
7. Urządzenia należy używać po uprzedniej konsultacji lekarskiej.
8. W przypadku odczuwania dyskomfortu należy natychmiast zaprzestać korzystania
z urządzenia i skonsultować się z lekarzem.
9. Do użycia w urządzeniu dozwolone są leki rozpuszczalne w wodzie i zawierające alkohol
oraz roztwory soli zjologicznej. Użycie innych leków może spowodować skurcz oskrzeli.
10. Urządzenia nie stosuje się do znieczulania układu oddechowego.
11. Należy wyczyścić i zdezynfekować pojemniczek na lekarstwo oraz akcesoria przed
użyciem lub przed okresem dłuższego nieużytkowania urządzenia.
12. Należy zaprzestać używania urządzenia w przypadku uszkodzenia jego elementów
lub przypadkowego zanurzenia w wodzie.
13. Nie należy włączać urządzenia jeśli maska nie przylega prawidłowo do twarzy.
14. Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub rekomendowanych
przez producenta.
15. Po użyciu, w trakcie montażu, demontażu i czyszczenia urządzenie musi być wyłączone
oraz odłączone od zasilania.
16. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilającego w wodzie lub innych cieczach.
17. Po użyciu należy usunąć pozostałość cieczy z urządzenia.
18. W trakcie używania utrzymuj taki poziom cieczy, aby dysk siateczkowy był całkowicie
zakryty.
19. Urządzenia nie należy używać w miejscach, w których znajdują się gazy łatwopalne
lub mieszaniny tlenu i środków znieczulających.
20. Nie należy używać urządzenia w wysokich temperaturach.
21. Nie używaj nebulizatora w pobliżu urządzenia grzewczego lub przy otwartym ogniu.
22. Nie należy narażać urządzenia na duże wstrząsy i silne wibracje.
23. Nie należy używać kuchenek mikrofalowych do suszenia lub dezynfekcji urządzenia
ze względu na niebezpieczeństwo pożaru.
24. Nie dotykaj dysku siateczkowego ręką lub ostrymi przedmiotami ze względu na
ryzyko uszkodzenia.
25. Nie należy przechowywać urządzenia w środowisku wilgotnym lub zakurzonym.
26. Nie używaj urządzenia jeśli zostało upuszczone, narażone na wysoki poziom wilgoci,
lub zanurzone w wodzie. Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem producenta.
27. Nie wystawiaj urządzenia oraz akcesoriów na działanie płynów i gazów powodujących
korozje.
28. Nie zawijaj przewodu zasilającego wokół urządzenia.
29. Baterii nie należy demontować samodzielnie.
30. W przypadku niekorzystania z urządzenia dłużej niż miesiąc, urządzenie powinno
być ładowane co najmniej raz w miesiącu.
31. Należy używać wyłącznie przewodu zasilającego wskazanego w instrukcji obsługi.
32. Należy naładować urządzenie przed pierwszym użyciem.
33. Nie należy przeprowadzać serwisu ani konserwacji w trakcie pracy urządzenia.
34. Pacjent jest operatorem urządzenia.
35. Urządzenie jest częścią aplikacyjną typu BF.
36. W przypadku wątpliwości co do uruchomienia, użytkowania lub konserwacji
urządzenia, a także w przypadku wystąpienia awarii urządzenia należy skontaktować
się autoryzowanym serwisem producenta.
Przeciwwskazania
1. W urządzeniu nie można używać leków zawierających pentamidynę.
2. Zakazane jest używanie urządzenia przez pacjentów z obrzękiem płuc.
3. Zakazane jest używanie urządzenia przez pacjentów z przebytym zawałem płucnym oraz cierpiących na ostrą astmę.
4. Jeśli pacjent cierpi na cukrzycę lub inną chorobę przewlekłą, przed użyciem należy skontaktować się z lekarzem.
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega zbiórce selektywnej. Produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami
komunalnymi, gdyż może stanowić on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty produkt należy oddać do punktu recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowanie
Przenośny nebulizator siateczkowy przeznaczony jest do terapii inhalacyjnej przeprowadzanej w obiektach związanych ze służbą zdrowia lub w środowisku domowej
opieki medycznej. Urządzenie jest odpowiednie zarówno dla dorosłych, jak i dla dzieci oraz osób o ograniczonej sprawności, pod warunkiem korzystania z urządzenia
pod nadzorem osoby dorosłej.
Specykacja
Zasilanie Bateria 3.7 V dc 230 mAh Wielkość cząsteczek MMAD < 5µm
Zużycie energii < 4.0 W Pojemność pojemnika na lekarstwo 6 ml
PL

Prędkość nebulizacji 0,15 ml/min~0,90 ml/min Wymiary / waga produktu 6,8 x 6,6 x 4,05 cm / 57,5 g
Częstotliwość pracy 110kHz ± 10kHz Poziom bezpieczeństwa Część aplikacyjna typu BF
Średni rozmiar cząsteczki w nebulizatorze mierzony jest w roztworze 0.9% soli zjologicznej w
warunkach temperatury 25°C oraz wilgotności względnej 59% R.H. Równoważna` krzywa rozkładu
rozmiaru cząsteczek mgły w tych warunkach jest następująca:
Uwaga! Oś pozioma to wartość rozmiaru cząsteczek. Wartość jest rozkładem logarytmicznym. Lewa
oś pionowa to skumulowany procent wielkości odpowiadający wzrostowemu trendowi krzywej. Prawa
oś pionowa to wielkość procentowa odcinka odpowiadającego histogramowi.
Zestaw
W skład zestawu wchodzą urządzenie główne, pojemnik na lekarstwo, przewód zasilający USB,
maska dla dorosłych, maska dla dziecka, ustnik.
Lista części (rys. 1)
A. Elementy pojemnika
1. Pokrywa
2. Pojemnik na lekarstwo
3. Dysza natryskowa
4. Urządzenie główne
5. Włącznik zasilania
6. Wejście USB
7. Styki elektrod
8. Maska dla dziecka
9. Maska dla osoby dorosłej
10. Opaska na głowę
11.
Przycisk odblokowywania pojemnika
12. Ustnik
13. Dysk siateczkowy
Instalacja
•
Zainstaluj pojemnik na głównej części urządzenia. Gdy usłyszysz charakterystyczne kliknięcie, pojemnik został zainstalowany poprawnie (rys. 2). Następnie zainstaluj
odpowiednią maskę lub ustnik (rys. 3).
UWAGA! Przed użyciem wyczyść, zdezynfekuj i wysusz wszystkie części urządzenia zgodnie z informacjami w rozdziale „Czyszczenie i dezynfekcja”.
Zasilanie
• Do ładowania nebulizatora używaj kabla USB oraz odpowiednio dobranego adaptera o parametrach wyjściowych 5.0V DC 1.0A.
• System zasilania urządzenia posiada jedną baterię litową.
• W celu naładowania słabej baterii podłącz urządzenie do zasilania (rys. 4).
Uwaga! Upewnij się przed ładowaniem, czy gniazdo zasilania ma odpowiednie napięcie.
Uwaga! Urządzenie posiada niezależny system ładowania. Nie ładuj z żadnym innym sprzętem elektronicznym.
Ładowanie baterii
• Bateria może zasilać urządzenie do 60 minut bez przerwy po pełnym naładowaniu.
• O niskim poziomie baterii informuje kontrolka, która będzie migać 5 razy na niebiesko, a następnie wyłączy się.
• Użyj zasilacza, aby naładować baterię. Do pełnego naładowania potrzebne są około 2 godziny.
• Kontrolka miga w trakcie ładowania i świeci się stale gdy jest w pełni naładowana.
Instrukcja obsługi (rys. 5)
1. Kontrolka
Kontrolka świeci się na niebiesko W trakcie pracy Kontrolka miga 5 razy na niebiesko Niski poziom baterii / Wyłączanie
Kontrolka miga 3 razy na niebiesko Brak płynu / Urządzenie nie znajduje
się w pozycji pionowej / Wyłączanie Kontrolka miga na zielono Ładowanie
Kontrolka świeci się na zielono W pełni naładowana bateria
2. Przygotowanie: przed użyciem wyczyść, zdezynfekuj i wysusz wszystkie elementy urządzenia zgodnie z informacjami w rozdziale „Czyszczenie i dezynfekcja”.
3. Wlewanie płynu: otwórz pokrywę, wstrzyknij roztwór i zamknij pokrywę. Uwaga! Przed włączeniem urządzenia, wlej płyn do pojemnika.
Uwaga: ochrona przed wyciekiem! Podczas wlewania leku do pojemnika na leki upewnij się, że wypełniasz go tylko do maksymalnej wartości (6 ml). Zalecana ilość
napełniania wynosi od 2 do 6 ml. Nebulizacja zachodzi tylko wtedy, gdy substancja, która ma być wytwarzana, ma kontakt z dyskiem siateczkowym. W przeciwnym
razie nebulizacja zatrzymuje się automatycznie. Trzymaj urządzenie pionowo.
4. Nebulizacja
•
Przed nebulizacją, lekko potrząśnij urządzeniem poziomo, aby wymieszać roztwór. Stosuj następujące dwa sposoby nebulizacji, zgodnie z indywidualnymi

potrzebami (patrz rys. 6).
• Załóż maskę lub obejmij ustnik ustami i naciśnij przycisk zasilania.
A – Nebulizacja za pomocą ustnika B – Nebulizacja za pomocą maseczki
• Powoli weź głęboki wdech i poczekaj aż lekarstwo zacznie się uwalniać.
•
Nebulizator wyłączy się automatycznie po 10 minutach. W celu wydłużenia użytkowania, naciśnij przycisk zasilania. Upewnij się, że w pojemniku na lekarstwo
jest wystarczająco dużo płynu.
• Po nebulizacji naciśnij przycisk zasilania, aby wyłączyć urządzenie. Naciśnij przycisk odblokowania pojemnika, a następnie wyciągnij i opróżnij pojemnik (rys. 7).
• Aby wsunąć pojemnik, naciśnij przycisk „press” i wsuń pojemnik pionowo do urządzenia. Upewnij się, że pojemnik jest poprawnie umiejscowiony (rys. 8).
•
Uwaga! Płyn może zacząć gęstnieć wokół dyszy oraz dysku siateczkowego, co może wpłynąć na wynik nebulizacji. Należy przerwać nebulizację, zdjąć ustnik
oraz pozostałe akcesoria, a następnie wytrzeć pozostałości za pomocą jałowej gazy. Nie należy dotykać dysku siateczkowego ręką lub ostrymi przedmiotami ze
względu na ryzyko uszkodzenia.
Czyszczenie
• Przed czyszczeniem, wyłącz urządzenie i odłącz wszystkie akcesoria. Urządzenie nie może być podłączone do zasilania.
• Zanurz akcesoria w ciepłej wodzie (nie więcej niż 40°C) na około 5 minut.
• Po czyszczeniu wysusz akcesoria za pomocą jałowej gazy.
• Przechowuj akcesoria w suchym i czystym miejscu.
• Urządzenie główne czyścić należy za pomocą suchej ściereczki. Jeśli na urządzeniu znajdują się pozostałości po lekarstwie, należy wyczyścić je za pomocą wilgotnej
jałowej gazy i pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
• Uwaga! Maski nie wolno umieszczać w gorącej wodzie.
Dezynfekcja
Po każdym użyciu należy zdezynfekować pojemnik na lekarstwo, dyszę natryskową, maskę, pokrywę pojemnika na lekarstwo i ustnik.
1. Dezynfekcja wodą utlenioną
Zanurz akcesoria w wodzie utlenionej 2% na około 10 minut. Po dezynfekcji przemyj akcesoria wodą, a następnie wysusz za pomocą jałowej gazy lub pozostaw do
wyschnięcia. Nie używaj silnych środków utleniających.
2. Dezynfekcja alkoholem etylowym
Zanurz akcesoria w alkoholu etylowym na około 10 minut. Po dezynfekcji przemyj akcesoria wodą, a następnie wysusz za pomocą jałowej gazy lub pozostaw do wyschnięcia.
Suszenie
• Potrząśnij pojemnikiem na lekarstwo aby usunąć resztki wody z pojemnika i dysku siateczkowego.
• Pozostaw akcesoria do wyschnięcia na co najmniej 4 godziny.
• Upewnij się, że wszystkie akcesoria są dokładnie wysuszone, w szczególności dysk siateczkowy i pojemnik na lekarstwo.
Przechowywanie i konserwacja
1. Warunki przechowywania
Temperatura otoczenia: -10°C~+50°C Wilgotność względna bez kondensacji: 30-85% RH Ciśnienie atmosferyczne: 86-106 kPa
Inne: gazy niepowodujące korozji, dobra wentylacja, unikanie wysokiej temperatury, wilgotności oraz bezpośredniego światła słonecznego.
2. Instrukcja przechowywania
Urządzenie ma okres ważności wynoszący 5 lat przy zachowaniu powyższych warunków przechowywania. Pojemnik na lekarstwo należy wymienić po maksymalnie
18 miesiącach.
Po użyciu należy umyć i zdezynfekować urządzenie oraz akcesoria. Urządzenie należy przechowywać w opakowaniu. Należy unikać wstrząsów.
3. Warunki pracy
Temperatura: 5°C~40°C Wilgotność względna bez kondensacji: 30-80% RH Ciśnienie atmosferyczne: 86-106 kPa
Zasilanie: bateria litowa 3.7V DC 230 mAh Parametry zasilacza (brak w zestawie): 5.0V DC 1.0A
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna/rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się. Sprawdź poziom naładowania baterii.
Sprawdź, czy pojemnik na lekarstwo jest napełniony.
Trzymaj urządzenie pionowo.
Słaba nebulizacja
Sprawdź, czy pojemnik został napełniony odpowiednim rozpuszczalnym w wodzie lekarstwem.
Sprawdź, czy ilość lekarstwa jest wystarczająca.
Sprawdź, czy dysk siateczkowy nie jest zablokowany.
Urządzenie wyłącza się lub wydaje nietypowy dźwięk. Sprawdź, czy ilość lekarstwa jest wystarczająca.

Szczególne wskazania dotyczące dzieci
• Maska powinna zakrywać usta i nos.
• Nie należy przeprowadzać nebulizacji na dziecku w trakcie snu.
• Uwaga! Dzieci wymagają pomocy oraz nadzoru osoby dorosłej w trakcie używania urządzenia.
Oznaczenia kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania związane z kompatybilnością elektromagnetyczną (IEC60601-1-2).
Urządzenia należy używać zgodnie z podanymi informacjami na temat EMC.
Urządzenie może podlegać wpływowi przenośnych urządzeń do komunikacji radiowej. Takie urządzenia powinny być używane w odległości co najmniej 30 metrów.
Urządzenia nie należy używać w pobliżu urządzeń wytwarzających silne pole magnetyczne, a w przypadku gdy jest to konieczne, urządzenie należy obserwować w celu
sprawdzenia poprawności działania w stosowanej konguracji.
Stosowanie akcesoriów i przewodów innych niż dołączone do zestawu może spowodować podwyższoną emisję lub zmniejszoną odporność produktu.
W celu spełnienia wymagań EMC (kompatybilności elektromagnetycznej) i zapobieganiu niebezpiecznym sytuacjom, wdrożona została norma IEC60601-1-2. Norma ta deniuje
poziom odporności urządzenia na zakłócenia elektromagnetyczne oraz maksymalny poziom emisji elektromagnetycznej dla wyrobów medycznych. Niniejsze urządzenie spełnia
normę IEC60601-1-2 dla odporności i poziomu emisji.
Wytyczne i deklaracje dotyczące emisji elektromagnetycznych
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do stosowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym.
Użytkownik powinien korzystać z urządzenia wyłącznie w takim środowisku.
Test na emisyjność Zgodność Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne
Emisje o częstotliwości radiowej CISPR 11 Grupa 1
Nebulizator wytwarza energię o częstotliwościach radiowych jedynie jako następstwo
funkcji wewnętrznych. Emisja o częstotliwościach radiowych jest znikoma i jest
mało prawdopodobne, że spowoduje interferencję w urządzeniach elektronicznych
w otoczeniu urządzenia.
Emisje o częstotliwości radiowej CISPR 11 Klasa B
Nebulizator może być stosowany we wszystkich placówkach, włączając pomieszczenia
mieszkalne i pomieszczenia bezpośrednio podłączone do sieci niskiego napięcia
zasilającej budynki mieszkalne.
Emisje harmoniczne IEC 61000-3-2 Klasa A
Wahania napięcia/migotanie IEC 61000-3-3 Zgodne
Wytyczne i deklaracje dotyczące odporności elektromagnetycznej
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do stosowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym.
Użytkownik powinien korzystać z urządzenia wyłącznie w takim środowisku.
Testy odporności Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne
Wyładowania
elektrostatyczne (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV dotykowe,
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
powietrzne
±8 kV dotykowe,
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
powietrzne
Podłoga powinna być drewniana, betonowa, lub pokryta
płytkami ceramicznymi. Jeżeli podłoga jest pokryta materiałem
syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić
przynajmniej 30%.
Stany przejściowe i
impulsy IEC 61000-4-4 ±2 kV dla linii zasilających,
±1 kV dla linii wyjściowych /
wejściowych
±2 kV dla linii zasilających Jakość głównej sieci zasilającej powinna odpowiadać poziomowi
typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego.
Wyładowania IEC
61000-4-5 ±0,5 ±1 kV pomiędzy liniami
±0,5 kV ±1 kV ±2 kV linia do
podłoża
±0,5 ±1 kV pomiędzy liniami Jakość głównej sieci zasilającej powinna odpowiadać poziomowi
typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego.

Spadki napięcia, krótkie
przerwy i zmiany
napięcia zasilającego w
liniach zasilających IEC
61000-4-11
<5% UT (>95% spadek napięcia
UT) przez połowę cyklu <5% UT (>95% spadek napięcia
UT) przez połowę cyklu Jakość głównej sieci zasilającej powinna odpowiadać poziomowi
typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Jeżeli
wymagane jest ciągłe zasilanie podczas przerw w zasilaniu z
sieci głównej, zaleca się korzystanie z bezprzerwowego zasilacza
lub baterii.
<5% UT (>95% spadek napięcia
UT) przez jeden cykl <5% UT (>95% spadek napięcia
UT) przez jeden cykl
70% UT (30% spadek napięcia
UT) przez 25 cykli 70% UT (30% spadek napięcia
UT) przez 25 cykli
<5% UT (>95% spadek napięcia
UT) przez 5/6 sekund <5% UT (>95% spadek napięcia
UT) przez 5/6 sekund
Pole magnetyczne o
częstotliwości sieci
zasilającej (50 Hz/60
Hz) IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m Pole magnetyczne o częstotliwości sieci zasilającej powinno być na
poziomie odpowiadającym typowemu środowisku komercyjnemu
lub szpitalnemu.
Odporność
na zaburzenia
radioelektryczne
wprowadzane do
przewodów zgodnie z
IEC61000-4-6
3 V/m
150 KHz do 80 MHZ
6 Vrms w ISM i amatorskich
pasmach radiowych
3 V/m Przenośne urządzenia do komunikacji radiowej nie powinny
być stosowane w pobliżu żadnej części nebulizatora, w tym
przewodów, w odległości mniejszej niż odległość zalecana,
wyliczona na podstawie odpowiedniego równania dopasowanego
do częstotliwości nadajnika. Zalecana odległość:
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz do 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz do 2,5 GHz
gdzie P oznacza maksymalną wyjściową moc znamionową
nadajników w watach (W) podaną przez producenta nadajnika, d
oznacza zalecaną odległość w metrach (m).
Siła pola ze stałych nadajników radiowych, określana w drodze
pomiaru zakłóceń elektromagnetycznych terenu, powinna być
niższa niż poziom zgodności dla każdego zakresu częstotliwości.
Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu urządzeń oznaczonych
następującym symbolem:
Promieniowanie
radioelektryczne
zgodnie z IEC61000-
4-3
10 V/m
80 MHz do 2,7 GHz
385 MHZ-5785 MHZ
3 V/m
UWAGA! W przypadku 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości.
UWAGA! Niniejsze wytyczne mogą nie obowiązywać w niektórych przypadkach. Propagacja fal elektromagnetycznych zmienia się przez absorpcję i odbicia od
konstrukcji, obiektów i ludzi.
1. Nie jest możliwe dokładne określenie siły pola pochodzącego z nadajników stałych, takich jak stacje bazowe dla telefonii radiowej (komórkowej/bezprzewodowej),
lądowych przenośnych oraz amatorskich nadajników radiowych, nadajników radiowych AM i FM, oraz nadajników telewizyjnych. W celu ustalenia warunków
elektromagnetycznych związanych ze stałymi nadajnikami radiowymi, należy przeprowadzić pomiary zakłóceń elektromagnetycznych w danej lokalizacji. Jeżeli
zmierzona siła pola w lokalizacji, w której używany jest nebulizator, przekracza obowiązujący poziom zgodności podany powyżej, należy prowadzić obserwacje
nebulizatora w celu zwerykowania poprawności działania. W przypadku zaobserwowania nietypowego działania, konieczne mogą być dodatkowe środki, takie
jak zmiana położenia lub przeniesienie nebulizatora.
2. Dla zakresu częstotliwości 150 kHz do 80 MHz, siła pola powinna być niższa niż 3 V/m.
Zalecana odległość pomiędzy przenośnymi urządzeniami do komunikacji radiowej a nebulizatorem
Nebulizator jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym o ograniczonych zakłóceniach wywoływanych przez fale radiowe. Użytkownik
nebulizatora może pomóc ograniczyć zakłócenia elektromagnetyczne poprzez utrzymywanie minimalnej odległości pomiędzy mobilnymi urządzeniami do komunikacji
radiowej (nadajnikami) a nebulizatorem zgodnie z poniższymi zaleceniami, odpowiednio do maksymalnej wyjściowej mocy znamionowej urządzenia komunikacyjnego.

Maksymalna
wyjściowa moc
znamionowa
nadajnika (W)
Odległość dostosowana do częstotliwości nadajnika (m)
150 kHz do 80 MHz
d = 1,2√P 80 MHz do 800 MHz
d = 1,2√P 800 MHz do 2,5 GHz
d = 2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
W przypadku nadajników, których maksymalna wyjściowa
moc znamionowa nie została wymieniona powyżej, zalecaną
odległość d w metrach (m) można oszacować stosując
równanie odpowiednie dla częstotliwości nadajnika, gdzie
P oznacza maksymalną wyjściową moc znamionową
nadajników w watach (W) podaną przez producenta
nadajnika.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może się różnić od prezentowanego na zdjęciach.
Wichge Hinweise
Bie lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie das Produkt handhaben, um sich mit seinen Funkonen vertraut zu machen und es besmmungsgemäß zu verwenden.
Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen und eine Verwendung entgegen dieser Anleitung können zu Gesundheitsschäden führen.
1.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, damit zu spielen.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Hauseren auf.
2.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Schäden. Verwenden Sie ein
beschädigtes Gerät nicht mehr. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, sondern wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst des
Herstellers. Wenn das Netzkabel beschädigt wird, sollte es vom Hersteller
ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
3.
Medizinische Substanzen oder Medikamente, die ölig sind oder ätherische Öle
enthalten, einschließlich Kräuterextrakte, sollten nicht zur Verneblung verwendet
werden. Es ist akzeptabel, Flüssigkeiten in Form von Lösungen zu verwenden,
wenn die Parameter der Substanz innerhalb der in der Produktspezikaon
angegebenen Werte liegen.
4.
Konsultieren Sie Ihren Arzt bezüglich der Art, der Dosis und der
Einnahmemethode des jeweiligen Medikamentes.
5.
Die Anwendung des Medikamentes durch Kinder und Menschen mit besonderen
Bedürfnissen hat unter strenger Aufsicht eines Arztes und nach seinen
Anweisungen zu erfolgen.
6. Das Gerät darf nur zur Verneblung verwendet werden. Verwenden Sie es nicht
für andere, nicht besmmungsgemäße Zwecke.
7. Das Gerät ist nur nach vorheriger ärztlicher Beratung zu verwenden.
8. Bei Unwohlsein stellen Sie die Verwendung des Geräts sofort ein und suchen
Sie einen Arzt auf.
9.
Zur Verwendung in dem Gerät sind wasserlösliche und alkoholhaltige
Medikamente und physiologische Kochsalzlösungen zugelassen. Die Anwendung
anderer Medikamente kann zum Bronchospasmus führen.
10. Das Gerät wird nicht zur Anästhesie der Atemwege verwendet.
11.
Reinigen und desinzieren Sie den Medikamentenbehälter und die Zubehörteile
vor dem Gebrauch oder vor längerem Nichtgebrauch des Geräts.
12.
Verwenden Sie das Gerät nicht mehr, wenn seine Komponenten beschädigt sind
oder es versehentlich in Wasser getaucht wurde.
13.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn die Maske nicht richg am Gesicht anliegt.
14.
Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden.
15. Nach Gebrauch, beim Zusammenbau, dem Auseinanderbau und der Reinigung
muss das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt sein.
16.
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
17. Nach Gebrauch enernen Sie die Flüssigkeitsreste aus dem Gerät.
18.
Halten Sie den Flüssigkeitsstand während des Gebrauchs so, dass die Mesh-
Plae vollständig bedeckt ist.
19. Das Gerät darf nicht an Orten verwendet werden, an denen entzündbare Gase
oder Gemische aus Sauersto und Anästheka vorhanden sind.
20. Verwenden Sie das Gerät nicht bei hohen Temperaturen.
21.
Verwenden Sie den Vernebler nicht in der Nähe eines Heizgeräts oder einer
oenen Feuerstelle.
22.
Setzen Sie das Gerät keinen schweren Erschüerungen oder starken Vibraonen aus.
23. Verwenden Sie wegen der Brandgefahr keine Mikrowellenherde zum Trocknen
oder Desinzieren des Geräts.
24. Berühren Sie die Mesh-Plae nicht mit der Hand oder scharfen Gegenständen,
da ansonsten die Gefahr besteht, dass sie beschädigt wird.
25. Bewahren Sie das Gerät nicht in einer feuchten oder staubigen Umgebung auf.
26.
Verwenden Sie das Gerät nicht mehr, wenn es heruntergefallen ist, starker
Feuchgkeit ausgesetzt oder in Wasser getaucht wurde. Wenden Sie sich an
den autorisierten Kundendienst des Herstellers.
27.
Setzen Sie das Gerät oder seine Zubehörteile nicht der Einwirkung von korrosiven
Flüssigkeiten und Gasen aus.
28. Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät.
29. Bauen Sie die Baerie nicht selbst aus.
DE

30.
Wenn Sie das Gerät länger als einen Monat nicht benutzen, sollte es mindestens
einmal im Monat aufgeladen werden.
31. Verwenden Sie nur das in der Gebrauchsanleitung angegebene Netzkabel.
32. Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch auf.
33.
Führen Sie keine Service- oder Wartungsarbeiten durch, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
34. Der Paent ist der Bediener des Geräts.
35. Das Gerät ist ein Anwendungsteil vom Typ BF.
36. Wenden Sie sich bei Zweifeln bezüglich der Inbetriebnahme, der Nutzung oder
der Wartung des Geräts sowie bei einer Störung des Geräts an den autorisierten
Kundendienst des Herstellers.
Kontraindikaonen
1. Im Gerät dürfen keine pentamidinhalgen Medikamente verwendet werden.
2. Die Verwendung des Geräts durch Paenten mit Lungenödem ist verboten.
3. Die Verwendung des Geräts durch Paenten, die einen Lungeninfarkt überstanden haben oder an akutem Asthma leiden, ist verboten.
4. Wenn der Paent an Diabetes oder einer anderen chronischen Krankheit leidet, ist vor der Verwendung ein Arzt aufzusuchen.
Das Produkt entspricht den Anforderungen der Richtlinien der Europäischen Union.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt dieses Produkt der getrennten Sammlung. Das Produkt sollte nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden, weil es eine Gefahr für die Umwelt und die menschliche Gesundheit darstellen kann. Das gebrauchte Produkt ist einer
Recyclingstelle für elektrische und elektronische Altgeräte zuzuführen.
Verwendung
Der tragbare Mesh-Vernebler ist für die Inhalaonstherapie in Gesundheitseinrichtungen oder in der häuslichen Krankenpege geeignet. Das Gerät ist sowohl für
Erwachsene als auch für Kinder und Personen mit eingeschränkter Mobilität geeignet, sofern es unter Aufsicht eines Erwachsenen verwendet wird.
Spezikaon
Versorgung Baerie 3.7 V DC 230 mAh Teilchengröße MMAD < 5µm
Stromverbrauch < 4.0 W Fassungsvermögen des Medikamentenbehälters 6 ml
Vernebelungsgeschwindigkeit 0,15 ml/min~0,90 ml/min Abmessungen / Gewicht des Produktes 6,8 x 6,6 x 4,05 cm / 57,5 g
Betriebsfrequenz 110kHz ± 10kHz Sicherheitsgrad Anwendungsteil vom Typ BF
Die milere Teilchengröße im Vernebler wird in 0,9 %iger physiologischer Kochsalzlösung bei einer
Temperatur von 25°C und 59% relativer Luftfeuchtigkeit gemessen. Die äquivalente
Teilchengrößenverteilungskurve des Nebels unter diesen Bedingungen ist wie folgt:
Achtung! Die horizontale Achse gibt die Teilchengröße an. Dieser Wert ist eine logarithmische
Verteilung. Die linke verkale Achse ist der kumulave Prozentsatz der Größe, der dem Aufwärtstrend
der Kurve entspricht. Die rechte verkale Achse ist die prozentuale Größe des Abschnis, der dem
Histogramm entspricht.
Set
Das Set besteht aus einem Basisgerät, einem Medikamentenbehälter, einem USB-Netzkabel, einer
Erwachsenenmaske, einer Kindermaske und einem Mundstück.
Teileliste (Abb. 1)
A. Behälterkomponenten
1. Deckel
2. Medikamentenbehälter
3. Sprühdüse
4. Basisgerät
5. Einschalaste
6. USB-Eingang
7. Elektrodenkontakte
8. Kindermaske
9. Erwachsenenmaske
10. Kopand
11. Entriegelungstaste des Behälters
12. Mundstück
13. Mesh-Plae
Installaon
• Installieren Sie den Behälter auf dem Haupeil des Geräts. Wenn Sie ein charakterissches Klicken hören, ist der Behälter richg installiert (Abb. 2).
Anschließend installieren Sie die passende Maske oder das Mundstück (Abb. 3).
ACHTUNG! Reinigen, desinzieren und trocknen Sie vor dem Gebrauch alle Teile des Geräts gemäß den Angaben im Abschni „Reinigung und Desinfekon“.
Versorgung
• Verwenden Sie zum Auaden des Verneblers das USB-Kabel und einen entsprechend ausgewählten Adapter mit Ausgangsparametern von 5,0V DC 1,0A.
• Das Versorgungssystem des Geräts verfügt über eine Lithiumbaerie.
• Um eine schwache Baerie aufzuladen, schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an (Abb. 4).

Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Auaden, dass die Steckdose die richge Spannung hat.
Achtung! Das Gerät verfügt über ein unabhängiges Ladesystem. Laden Sie es nicht mit anderen elektronischen Geräten auf.
Auaden der Baerie
• Die Baerie kann das Gerät bei voller Auadung bis zu 60 Minuten lang ununterbrochen mit Strom versorgen.
• Ein niedriger Baeriestand wird durch eine Kontrollleuchte angezeigt, die 5-mal blau blinkt und sich dann ausschaltet.
• Verwenden Sie ein Netzgerät, um die Baerie aufzuladen. Für eine volle Auadung sind ca. 2 Stunden erforderlich.
• Die Kontrollleuchte blinkt während des Ladevorgangs und leuchtet mit Dauerlicht, wenn sie vollständig aufgeladen ist.
Gebrauchsanleitung (Abb. 5)
1. Kontrollleuchte
Die Kontrollleuchte leuchtet blau In Betrieb Die Kontrollleuchte blinkt 5-mal blau Niedriger Baeriestand / Abschaltung
Die Kontrollleuchte blinkt 3-mal blau Keine Flüssigkeit / Das Gerät bendet
sich nicht in senkrechter Posion /
Abschaltung
Die Kontrollleuchte blinkt grün Ladevorgang
Die Kontrollleuchte leuchtet grün Vollständig aufgeladene Baerie
2. Vorbereitung: Reinigen, desinzieren und trocknen Sie vor dem Gebrauch alle Teile des Geräts gemäß den Angaben im Abschni „Reinigung und Desinfekon“.
3.
Einfüllen der Flüssigkeit: Önen Sie den Deckel, spritzen Sie die Lösung ein und schließen Sie wieder den Deckel. Achtung!: Füllen Sie die Flüssigkeit in den
Behälter, bevor Sie das Gerät einschalten.
Achtung: Überlaufschutz! Achten Sie beim Einfüllen des Medikamentes in den Medikamentenbehälter darauf, dass Sie ihn nur bis zum Maximalwert (6 ml) befüllen.
Die empfohlene Füllmenge liegt zwischen 2 und 6 ml. Die Vernebelung erfolgt nur, wenn der zu erzeugende Sto mit der Mesh-Plae in Kontakt kommt. Andernfalls
hört die Vernebelung automasch auf. Halten Sie das Gerät senkrecht.
4. Verneblung
•
Vor der Verneblung schüeln Sie das Gerät leicht horizontal, damit die Lösung sich vermischt. Nutzen Sie die folgenden zwei Vernebelungsmethoden je nach
Ihren individuellen Bedürfnissen (siehe Abb. 6).
• Setzen Sie die Maske auf oder legen Sie Ihren Mund um das Mundstück und drücken Sie die Einschalaste.
A – Vernebelung mit dem Mundstück B – Vernebelung mit der Maske
• Atmen Sie langsam ef ein und warten Sie, bis das Medikament freigesetzt wird.
• Der Vernebler schaltet sich nach 10 Minuten automasch aus. Um die Nutzungsdauer zu verlängern, drücken Sie die Einschalaste. Vergewissern Sie sich, dass
genügend Flüssigkeit im Medikamentenbehälter vorhanden ist.
• Drücken Sie nach der Vernebelung die Einschalaste, um das Gerät auszuschalten. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Behälters und ziehen Sie anschließend
den Behälter heraus und entleeren Sie ihn. (Abb. 7).
•
Zum Einsetzen des Behälters drücken Sie die Taste “press” und schieben Sie den Behälter senkrecht in das Gerät ein. Vergewissern Sie sich, dass der Behälter
richg posioniert ist (Abb. 8).
•
Achtung! Die Flüssigkeit kann sich um die Düse und die Mesh-Plae verdicken, was das Vernebelungsergebnis beeinträchgen kann. Unterbrechen Sie die
Verneblung, enernen Sie das Mundstück und andere Zubehörteile und wischen Sie anschließend die Rückstände mit steriler Gaze ab. Berühren Sie die Mesh
Plae nicht mit der Hand oder mit scharfen Gegenständen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass sie beschädigt wird.
Reinigung
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus und trennen Sie alle Zubehörteile. Das Gerät darf nicht an das Stromnetz angeschlossen sein.
• Tauchen Sie die Zubehörteile für ca. 5 Minuten in warmes Wasser (nicht mehr als 40°C).
• Trocknen Sie die Zubehörteile nach der Reinigung mit steriler Gaze.
• Bewahren Sie die Zubehörteile an einem trockenen und sauberen Ort auf.
•
Reinigen Sie das Basisgerät mit einem trockenen Tuch. Benden sich Medikamentenrückstände auf dem Gerät, reinigen Sie es mit feuchter steriler Gaze und
lassen Sie es vollständig trocknen.
• Achtung! Die Maske darf nicht in heißes Wasser gelegt werden.
Desinfekon
Desinzieren Sie den Medikamentenbehälter, die Sprühdüse, die Maske, den Deckel des Medikamentenbehälters und das Mundstück nach jedem Gebrauch.
1. Desinfekon mit Wasserstoperoxid
Tauchen Sie die Zubehörteile für etwa 10 Minuten in 2 %iges Wasserstoperoxid. Spülen Sie die Zubehörteile nach der Desinfekon mit Wasser ab und trocknen Sie
sie anschließend mit steriler Gaze oder lassen Sie sie trocknen. Verwenden Sie keine starken Oxidaonsmiel.
2. Desinfekon mit Ethylalkohol
Legen Sie die Zubehörteile für etwa 10 Minuten in Ethylalkohol ein. Spülen Sie die Zubehörteile nach der Desinfekon mit Wasser ab und trocknen Sie sie anschließend
mit steriler Gaze oder lassen Sie sie trocknen.
Trocknung
• Schüeln Sie den Medikamentenbehälter, um Wasserreste aus dem Behälter und der Mesh-Plae zu enernen.
• Lassen Sie die Zubehörteile mindestens 4 Stunden lang trocknen.

• Stellen Sie sicher, dass alle Zubehörteile und insbesondere die Mesh-Plae und der Medikamentenbehälter gründlich getrocknet sind.
Lagerung und Wartung
1. Lagerungsbedingungen
Umgebungstemperatur: -10°C~+50°C Relave Lufeuchgkeit ohne Kondensaon: 30-85% RH Atmosphärischer Druck: 86-106 kPa
Sonsges: nicht korrosive Gase, gute Belüung, Vermeidung von hoher Temperatur, Feuchgkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
2. Anweisungen zur Lagerung
Das Gerät hat unter den oben genannten Lagerbedingungen eine Haltbarkeit von 5 Jahren. Der Medikamentenbehälter ist nach maximal 18 Monaten zu ersetzen.
Waschen und desinzieren Sie das Gerät und seine Zubehörteile nach dem Gebrauch. Bewahren Sie das Gerät in seiner Verpackung auf. Vermeiden Sie Erschüerungen.
3. Betriebsbedingungen
Temperatur: 5°C~40°C Relave Lufeuchgkeit ohne Kondensaon: 30-80% RH Atmosphärischer Druck: 86-106 kPa
Versorgung: Lithiumbaerie 3.7V DC 230 mAh Parameter des Netzgerätes (nicht im Lieferumfang enthalten): 5.0V DC 1.0A
Problemlösung
Problem Ursache/Lösung
Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Prüfen Sie den Ladezustand der Baerie.
Prüfen Sie, ob der Medikamentenbehälter befüllt ist.
Halten Sie das Gerät senkrecht.
Schlechte Vernebelung.
Prüfen Sie, ob der Behälter mit einem geeigneten wasserlöslichen Medikament
befüllt wurde.
Prüfen Sie, ob die Medikamentenmenge ausreichend ist.
Prüfen Sie, ob die Mesh-Plae nicht blockiert ist.
Das Gerät schaltet sich ab oder macht ein ungewöhnliches Geräusch. Prüfen Sie, ob die Medikamentenmenge ausreichend ist.
Besondere Hinweise für Kinder
• Die Maske sollte Mund und Nase bedecken.
• Vernebeln Sie Ihr Kind nicht, während es schlä.
• Achtung! Kinder müssen bei der Benutzung des Geräts von einem Erwachsenen unterstützt und beaufsichgt werden.
Kennzeichnungen zur elektromagneschen Verträglichkeit (EMV)
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die elektromagnesche Verträglichkeit (IEC60601-1-2).
Verwenden Sie das Gerät entsprechend den folgenden EMV-Informaonen.
Das Gerät kann durch tragbare Funkkommunikaonsgeräte beeinträchgt werden. Diese Geräte sollten in einem Abstand von mindestens 30 Metern verwendet werden.
Das Gerät sollte nicht in der Nähe von Geräten verwendet werden, die ein starkes Magneeld erzeugen und gegebenenfalls sollte das Gerät beobachtet werden, um
seine richge Funkon in der verwendeten Konguraon zu überprüfen.
Die Verwendung von anderen als den mitgelieferten Zubehörteilen und Kabeln kann zu erhöhten Emissionen oder einer geringeren Störfesgkeit des Produktes führen.
Um die Anforderungen an die elektromagnesche Verträglichkeit (EMV) zu erfüllen und gefährlichen Situaonen vorzubeugen, wurde die Norm IEC60601-1-2 eingeführt.
Diese Norm deniert die Störfesgkeit des Geräts gegenüber elektromagneschen Störungen und die elektromagneschen Emissionsgrenzwerte für medizinische
Geräte. Dieses Gerät entspricht der Norm IEC60601-1-2 für Störfesgkeit und Emissionswerte.
Richtlinien und Erklärungen zu elektromagneschen Emissionen
Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten beschriebenen elektromagneschen Umgebung besmmt.
Der Benutzer sollte das Gerät nur in dieser Umgebung verwenden.
Emissionsprüfung Konformität Elektromagnesche Umgebung – Richtlinien
Funkfrequenzemissionen CISPR 11 Gruppe 1
Der Vernebler erzeugt Funkfrequenzenergie nur als Folge der internen Funkonen. Die
Funkfrequenzemissionen sind vernachlässigbar und es ist unwahrscheinlich, dass sie
Interferenzen bei elektronischen Geräten in der Umgebung des Geräts verursachen.

Funkfrequenzemissionen CISPR 11 Klasse B
Der Vernebler kann in allen Einrichtungen verwendet werden, einschließlich
Wohnräumen und Räumen, die direkt an das Niederspannungsnetz angeschlossen
sind, das Wohngebäude versorgt.
Oberschwingungsemissionen IEC 61000-3-2 Klasse A
Spannungsschwankungen / Flicker IEC 61000-3-3 Konform
Richtlinien und Erklärungen zur elektromagneschen Störfesgkeit
Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten beschriebenen elektromagneschen Umgebung besmmt.
Der Benutzer sollte das Gerät nur in dieser Umgebung verwenden.
Störfesgkeits-
prüfungen Prüfstufe IEC 60601 Konformitäts-stufe Elektromagnesche Umgebung – Richtlinien
Entladungen stascher
Elektrizität (ESD) IEC
61000-4-2
±8 kV bei Kontakt,
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
in der Lu
±8 kV bei Kontakt,
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
in der Lu
Der Boden sollte aus Holz, Beton oder Fliesenbelag bestehen.
Wenn der Boden mit syntheschem Material belegt ist, sollte die
relave Lufeuchgkeit mindestens 30 % betragen.
Schnelle Transienten
und Bursts
IEC 61000-4-4
±2 kV für Stromversorgungs-
leitungen, ±1 kV für Eingangs-/
Ausgangsleitungen
±2 kV für Strom-versorgungs-
leitungen Die Qualität des Hauptversorgungsnetzes sollte der einer
typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung
entsprechen.
Überspannungen IEC
61000-4-5 ±0,5 ±1 kV Leitung zu Leitung
±0,5 kV ±1 kV ±2 kV Leitung
zu Erde
±0,5 ±1 kV Leitung zu Leitung Die Qualität des Hauptversorgungsnetzes sollte der einer
typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung
entsprechen.
Spannungs-
einbrüche, Kurzzeit-
unterbrechungen
und Spannungs-
schwankungen der
Versorgungs-spannung
in Stromversorgungs-
leitungen IEC 61000-
4-11
<5% UT (>95% Spannungsabfall
UT) für einen halben Zyklus <5% UT (>95% Spannungsabfall
UT) für einen halben Zyklus Die Qualität des Hauptversorgungsnetzes sollte der einer
typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung
entsprechen. Wenn eine konnuierliche Stromversorgung bei
Stromausfällen im Hauptnetz erforderlich ist, wird empfohlen,
eine unterbrechungsfreie Stromversorgung oder Baerien zu
verwenden.
<5% UT (>95% Spannungsabfall
UT) für einen Zyklus <5% UT (>95% Spannungsabfall
UT) für einen Zyklus
70% UT (30% Spannungsabfall
UT) für 25 Zyklen 70% UT (30% Spannungsabfall
UT) für 25 Zyklen
<5% UT (>95% Spannungsabfall
UT) für 5/6 Sekunden <5% UT (>95% Spannungsabfall
UT) für 5/6 Sekunden
Magneeld mit
Versorgungsnetz-
frequenz (50 Hz/60
Hz) IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m Das Magneeld mit Versorgungsnetzfrequenz sollte der
einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung
entsprechen.

Störfesgkeit gegen
leitungsgeführte
Funkstörungen nach
IEC61000-4-6
3 V/m
150 KHz bis 80 MHZ
6 Vrms in ISM-
und Amateur-funkbändern
3 V/m Tragbare Geräte zur Funkkommunikaon sollten nicht in der Nähe
von Teilen des Verneblers, einschließlich Kabeln, in einem Abstand
verwendet werden, der geringer ist als der empfohlene Abstand,
der mit einer geeigneten, auf die Frequenz des jeweiligen Senders
abgesmmten Gleichung berechnet wird. Der empfohlene
Abstand beträgt:
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz do 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz do 2,5 GHz
wobei P die vom Hersteller des Senders angegebene maximale
Ausgangsleistung in Wa (W) und d der empfohlene Abstand in
Metern (m) ist. Die durch Messung der elektromagneschen
Störungen am Standort ermielte Feldstärke von ortsfesten
Funksendern sollte für jeden Frequenzbereich unter der
Konformitätsstufe liegen. Störungen können in der Nähe von mit
diesem Symbol gekennzeichneten Geräten aureten:
Hochfrequente
Funkstrahlung nach
IEC61000-4-3
10 V/m
80 MHz bis 2,7 GHz
385 MHZ-5785 MHZ
3 V/m
ACHTUNG! Für 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
ACHTUNG! Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Fällen. Die Ausbreitung elektromagnescher Wellen verändert sich durch Absorpon und Reexion
an Bauwerken, Gegenständen und Menschen.
1.
Es ist nicht möglich, die Feldstärke von ortsfesten Sendern wie z.B. Basisstaonen für den (mobilen/drahtlosen) Sprechfunk, landgestützten tragbaren und Amateur-
Funksendern, AM- und FM-Rundfunksendern und Fernsehsendern genau zu ermieln. Um die elektromagneschen Bedingungen im Zusammenhang mit ortsfesten
Funksendern zu ermieln, sind Messungen von elektromagneschen Störungen an dem jeweiligen Standort durchzuführen. Wenn die am Verwendungsort des
Verneblers gemessene Feldstärke höher als die oben angegebene geltende Konformitätsstufe ist, sollte der Vernebler beobachtet werden, um seine richge
Funkon zu überprüfen. Sollte eine untypische Funkon festgestellt werden, können zusätzliche Maßnahmen, wie z.B. Änderung der Posion oder Verlegung des
Verneblers an einen anderen Ort erforderlich sein.
2. Für den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke weniger als 3 V/m betragen.
Maximale
Ausgangsnennleistung
des Senders (W)
An die Sendefrequenz angepasster Abstand (m)
150 kHz bis 80 MHz
d = 1,2√P 80 MHz bis 800 MHz
d = 1,2√P 800 MHz bis 2,5 GHz
d = 2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Empfohlener Abstand zwischen tragbaren
Funkkommunikaonsgeräten und dem Vernebler
Der Vernebler ist für die Verwendung in einer
elektromagneschen Umgebung mit begrenzten Störungen
durch Funkwellen geeignet. Der Benutzer des Verneblers
kann zur Reduzierung von elektromagneschen Störungen
beitragen, indem er einen Mindestabstand zwischen
mobilen Funkkommunikationsgeräten (Sendern) und
dem Vernebler gemäß den folgenden Empfehlungen
entsprechend der maximalen Ausgangsnennleistung des
jeweiligen Kommunikaonsgeräts einhält.
Für Sender, deren maximale Ausgangsnennleistung oben
nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Abstand d in
Metern (m) anhand der für die jeweilige Senderfrequenz
geeigneten Gleichung geschätzt werden, wobei P die
vom Hersteller der Senders angegebene maximale
Ausgangsnennleistung des Senders in Wa (W) ist.
Die Bilder dienen nur zur Veranschaulichung, das tatsächliche Erscheinungsbild der Produkte kann von dem auf den Bildern gezeigten abweichen.

Важная информация
Пожалуйста, прочитайте это руководство, прежде чем приступить к работе с продуктом, чтобы ознакомиться с его функциями и использовать его по назначению.
Несоблюдение инструкций по технике безопасности и использование не в соответствии с инструкцией может привести к причинению вреда здоровью.
1.
Это устройство не игрушка. Не позволяйте детям играть с ним. Храните
устройство в месте, недоступном для детей и домашних животных.
2.
Регулярно проверяйте, не повреждено ли устройство. Не используйте
поврежденного устройства. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
устройство - обратитесь в авторизованный сервисный центр производителя.
Если питающий провод будет поврежден, то во избежание опасных ситуаций
он должен быть заменен производителем.
3.
Не используйте для небулайзера какие-либо лекарственные вещества,
маслянистые или содержащие эфирные масла препараты, в том числе
растительные экстракты. Применение жидкостей в виде суспензии
допускается, если параметры вещества находятся в пределах значений,
указанных в спецификации продукта.
4. Тип, дозировка и способ приема препарата следует согласовать с врачом.
5. Применение препарата детьми и лицами с особыми потребностями должно
осуществляться под строгим наблюдением и в соответствии с указаниями врача.
6.
Прибор можно использовать только для небулизации. Не следует
использовать его для других целей, кроме использования по назначению.
7.
Прибор можно использовать после предварительной медицинской
консультации.
8.
Если вы испытываете дискомфорт, немедленно прекратите использование
устройства и обратитесь к врачу.
9.
Для использования в аппарате разрешены водорастворимые и
спиртосодержащие препараты, а также солевые растворы. Использование
других лекарств может вызвать бронхоспазм.
10. Устройство не используется для анестезии дыхательной системы.
11. Следует очистить и продезинфицировать контейнер для лекарственного
препарата и принадлежности перед использованием или перед
длительным неиспользованием прибора.
12.
Следует прекратить использование прибора в случае повреждения его
компонентов или случайного погружения в воду.
13.
Не включайте прибор, если маска не прилегает к лицу должным образом.
14.
Следует использовать исключительно запасные части, поставляемые или
рекомендованные производителем.
15.
После использования, во время монтажа, демонтажа и очистки прибор
должен быть выключен и отключен от электросети.
16.
Не погружайте устройство или шнур питания в воду или другие жидкости.
17. После использования удалите остатки жидкости из устройства.
18. Во время использования поддерживайте такой уровень жидкости, чтобы
сетчатый диск был полностью закрыт.
19.
Не используйте прибор в местах, где имеются легковоспламеняющиеся
газы или смеси кислорода и анестетиков.
20. Не используйте прибор при высоких температурах.
21.
Не используйте небулайзер рядом с нагревательным устройством или
при открытом огне.
22. Не подвергайте устройство сильным ударам и сильным вибрациям.
23.
Не используйте микроволновые печи для сушки или дезинфекции прибора
из-за опасности пожара.
24. Не прикасайтесь к сетчатому диску рукой или острыми предметами из-за
риска повреждения.
25. Не храните прибор во влажной или пыльной среде.
26.
Не используйте прибор, если он был уронен, подвержен воздействию
высокой влажности или погружен в воду. Обратитесь в авторизованный
сервисный центр производителя.
27.
Не подвергайте устройство и принадлежности воздействию жидкостей
и газов, вызывающих коррозию.
28. Не обматывать кабель питания вокруг устройства.
29. Не разбирайте батарейку самостоятельно.
30.
Если устройство не работает более месяца, его следует заряжать не реже
одного раза в месяц.
31.
Используйте только шнур питания, указанный в руководстве по эксплуатации.
32. Зарядите устройство перед первым использованием.
33.
Не проводите сервисное обслуживание или техническое обслуживание
во время работы прибора.
34. Пациент является оператором устройства.
35. Устройство является прикладной частью типа BF.
36.
Если вы сомневаетесь относительно ввода в эксплуатацию, использования
или обслуживания устройства, а также в случае неисправности устройства,
обратитесь в авторизованный сервисный центр производителя.
Противопоказания
1. В устройстве нельзя использовать препараты, содержащие пентамидин.
2. Запрещается использование устройства пациентами с отеком легких.
3. Запрещается использование устройства пациентами с перенесенным легочным инфарктом и страдающими острой астмой.
4. Если у вас диабет или другое хроническое заболевание, обратитесь к врачу перед использованием.
Продукт соответствует требованиям директив Европейского союза.
В соответствии с Директивой 2012/19/ЕС данный продукт подлежит выборочному сбору. Не выбрасывайте продукт вместе с
бытовыми отходами, поскольку он может представлять опасность для окружающей среды и здоровья людей. Использованный
продукт следует сдать в пункт утилизации электрооборудования и электронных приборов.
Применение
Портативный сетчатый небулайзер предназначен для ингаляционной терапии, проводимой в медицинских учреждениях или в домашних услвоиях.
Устройство подходит как для взрослых, так и для детей и людей с ограниченными физическими возможностями, при условии использования устройства
под наблюдением взрослых.
Спецификация
Питание Батарейка 3,7 В DC 230 мАч Размер молекул MMAD < 5 мкм
RU
Table of contents
Languages:
Other Lionelo Respiratory Product manuals