Livington BLACK Pressure Pot User manual

M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 1M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 1 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 2M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 2 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

2
3
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden,
es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät
fernzuhalten.
• Wenn Sie den Topf leer erhitzen, achten Sie darauf, dass er nicht überhitzt. Der Topf könnte
dadurch schwer beschädigt werden.
• Es darf nie die gesamte Flüssigkeit im Topf verdampfen.
• Den Topf höchstens zu 2/3 befüllen (bis zur Max.-Markierung). Bei steigendem oder quellendem
Kochgut nur maximal bis zur Hälfte befüllen.
• Nur im sauberen Zustand verwenden! Schmutz und Verunreinigungen können die
Funktionsfähigkeit des Dampfventils beeinträchtigen.
• Die Schrauben an den Griffen müssen stets festgezogen sein. Sollten die Schrauben locker
werden, müssen diese nachgezogen werden.
• Keine scheuernden, ätzenden oder kratzenden Reinigungsmittel verwenden, dies könnte die
Antihaft-Beschichtung beschädigen.
• Nur Holz- oder Kunststoffbesteck verwenden. Metallbesteck kann die Anti-Haftbeschichtung
beschädigen.
• Vor Gebrauch diese Anleitung genau lesen und bei Übergabe an Dritte mitaushändigen.
• Nur für den beschriebenen Verwendungszweck verwenden.
• Der Topf wird bei Gebrauch sehr heiß. Nur an den Griffen anfassen. Zusätzlich Hände mit
Topflappen oder Ofenhandschuhen schützen.
• Verbrennungsgefahr! Wird der Topf auf einer zu großen Herdplatte platziert, können die Griffe
heiß werden.
• Warnung! Kinder können Gefahren oft nicht richtig einschätzen und sich dadurch Verletzungen
zuziehen. Beachten Sie daher: Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen
Falle für Kinder wird. Verpackungsfolien sind kein Spielzeug.
ANWENDUNG
Vorsicht! Vor der ersten Inbetriebnahme Topf und alle Teile mit warmem Wasser und mildem Spülmittel reinigen, um Produktionsrückstände zu
entfernen (siehe Reinigung). Trocken Sie anschließend alle Teile gut ab.
KOCHEN
1.Druckventil und Dichtung überprüfen: Überprüfen Sie, dass das Dampfventil beweglich ist und nicht festsitzt. Anschließend den Dichtungsring
auf Beschädigungen (zB. Risse) überprüfen.
Hinweis: Im Laufe der Zeit kann der Dichtungsring verhärten und nicht mehr korrekt abdichten. In diesem Fall tritt Dampf am Deckelrand aus. Wir
empfehlen sodann einen Tausch des Dichtungsringes, wenden Sie sich hierzu an unseren Kundendienst (Kontaktdaten auf der Rückseite).
2.Befüllen Sie den Topf mit den gewünschten Zutaten.
• Um Schäden am Topf zu vermeiden, stets mindestens 0,2 l Flüssigkeit oder etwas Öl oder Fett hinzufügen, damit der Topf nicht überhitzt.
• Dank der hochwertigen Beschichtung ist auch ein Kochen ohne Öl oder Fett möglich. Achten Sie in diesem Fall besonders darauf, dass der
Topf nicht überhitzt.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 3M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 3 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

4
5
3.Erhitzen Sie den Topf auf der passenden Herdplatte bei höchster Stufe am Herd.
4. Nach dem Anbraten bzw. Aufkochen, die Hitze auf die kleinste Stufe reduzieren.
5.Deckel aufsetzen (# 2): Setzen Sie nun den Deckel auf den Topf. Richten Sie den Deckel so aus, dass das Druckventil im rechten Winkel (90°) zu
den Verriegelungsgriffen steht und das Ventil von Ihnen weg zeigt. Dies verhindert, dass die Griffe heiß werden bzw. Sie sich verbrühen.
6.Deckel verschließen: Üben Sie leichten Druck auf den Deckel aus und schieben Sie die Oberteile der Verriegelungsgriffe nach innen, um den
Deckel zu schließen.
7.Passen Sie die Hitzestufe eventuell an. Aus dem Dampfventil sollte so wenig wie möglich Dampf austreten. Das Kochgut sollte nur leicht köcheln
(simmern).
TOPF ÖFFNEN
Der Topf kann jederzeit ohne Gefahr geöffnet werden.
1.Drücken Sie sanft den Deckel mittels Deckelgriff auf den Topf.
2.Öffnen Sie zuerst nur einen Verriegelungsgriff indem Sie diesen nach außen schieben. Lassen Sie kurz etwas Dampf entweichen und öffnen Sie
dann den zweiten Verriegelungsgriff indem Sie ihn nach außen schieben.
3.Nehmen Sie den Deckel ab.
Hinweise:
• Je öfter der Topf geöffnet wird, desto geringer die Energieeinsparung.
• Bleibt der Topf nach dem Kochen länger geschlossen, bildet sich im Inneren durch die Abkühlung ein geringer Unterdruck, durch den sich der
Topf schwer öffnen lässt. Gehen Sie wie folgt vor:
1.Verwenden Sie einen Topflappen, da das Ventil sehr heiß ist.
2.Wackeln Sie mit dem Topflappen etwas am roten Stift des Dampfventils. Nun strömt Luft in den Topf und der Deckel kann leichter geöffnet werden.
VERWENDUNG FRITTIER- UND PASTAKORB & DÜNSTEINSATZ (OPTIONAL ERHÄLTLICH)
FRITTIER- UND PASTAKORB: Klappen Sie den Griff nach außen. Befüllen Sie den Topf mit frittiergeeignetem Öl und erhitzen Sie dieses. Sobald
das Öl heiß ist, setzen Sie den gefüllten Frittierkorb ein. Füllen Sie nicht zu viel Öl in den Topf, damit das Öl beim Einsetzen des Frittierkorbes nicht
überschwappt. ACHTUNG: der Griff des Frittierkorbes wird heiß! Verwenden Sie zum Entfernen unbedingt einen Topflappen bzw. Ofenhandschuh!
Nur im offenen Topf ohne Deckel frittieren!
Dünsteinsatz: Setzen Sie den Dünsteinsatz in den Topf und füllen Sie diesen mit etwas Wasser, damit Ihre Speisen gedünstet werden können (s.
Rezeptheft).
REINIGUNG
Topfreinigung | Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden, da dies die Antihaft-Beschichtung beschädigen kann. Wir
empfehlen stets eine Reinigung direkt nach dem Gebrauch, damit keine Speisereste festtrocknen können.
1.Spülen Sie alle Teile mit warmem Wasser und mildem Spülmittel ab.
2.Mit klarem Wasser nachspülen.
3.Mit einem weichen Geschirrtuch gut abtrocknen.
4.Bei schweren Verschmutzungen des Dampfventils, kanndieses miteinem passenden Schraubenschlüssel gelöst, gereinigtund wieder eingebautwerden.
Hinweise:
• Der Topf sowie der Deckel sind spülmaschinengeeignet, um die Lebensdauer zu verlängern empfehlen wir eine Reinigung per Hand mit mildem
Spülmittel und warmem Wasser.
• Der Dichtungsring ist NICHT spülmaschinengeeignet, da er sonst zu schnell verhärtet. Daher muss der Dichtungsring vor der Reinigung in der
Spülmaschine entfernt werden.
• Bei eingetrockneten Speiseresten bzw. starken Verschmutzungen in warmem Wasser für einige Zeit einweichen und anschließend reinigen.
• Gegebenenfalls können hartnäckige Verunreinigungen mit einem Holzspatel und etwas Herdreiniger entfernt werden.
• Wir empfehlen eine Erneuerung des Dichtungsringes einmal pro Jahr. Wenden Sie sich hierzu an unseren Kundendienst (Kontaktdaten auf der
Rückseite).
LAGERUNG
• Nicht verschlossen lagern, es könnte zu Kondenswasser und Geruchsbildung führen.
• Dichtungsring bei der Lagerung nicht pressen oder verformen. Setzen Sie den Dichtungsring zur Aufbewahrung wieder in den Deckel ein.
• Sollten sich die Griffschrauben etwas gelöst haben, mit passenden Schraubendreher festziehen.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 4M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 4 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

4
5
GARZEITENTABELLE
Die folgenden Angaben sind als Richtwerte gedacht. Die genauen Garzeiten können je nach Größe, Frische und Qualität der Lebensmittel variieren.
Normal Mit Livington BLACK Pressure Pot
Brühen
Gemüsebrühe 1-2 Std. 30 Min.
Hühnerbrühe 1-2 Std. 1 Std.
Rindfleischbrühe Mehrere Std. 1 Std.
Fischbrühe 2-3 Std. 30 Min.
Suppen
Gemüsesuppe 1-2 Std. 30 Min.
Hühnersuppe 1-2 Std. 30 Min.
Rindfleischsuppe 1-2 Std. 30 Min.
Gemüse
Karotten 12 Min. 6 Min.
Maiskolben ganz 12 Min. 7 Min.
Spargel 5 Min. 3 Min.
Kartoffeln 20 Min. 12 Min.
Rüben 45 Min. 30 Min.
Broccoli 6 Min. 4 Min.
Rosenkohl 30 Min. 15 Min.
Auberginen 7 Min. 4 Min.
Zucchini 4 Min. 2 Min.
Artischocken 60 Min. 30 Min.
Fleisch und Fisch
Schweinehaxe 2-2,5 Std. 1 Std.
Rippchen 1 Std. 30 Min.
Gulasch 90 Min. 40 Min.
Hähnchenbrust ohne Knochen 10 Min. 6 Min.
Hähnchenschenkel 25 Min. 15 Min.
Lachssteak 4-6 Min. 2-3 Min.
Shrimps, mittelgroß 2 Min. 1 Min.
Hummerschwänze 8 Min. 4 Min.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 5M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 5 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

6
7
EN
SAFETY NOTICES
• This device should only be used by children aged 8 years and over, as well as by persons with
reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge, if they are
supervised or have been instructed on the safe use of the device and understand the dangers
associated with its use. Children must never be allowed to play with the device. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children unless they are over 8 years old and
supervised. The device is to be kept away from children younger than 8 years of age.
• If you heat the pot when it is empty, make sure that it does not overheat. This could seriously
damage the pot.
• Make sure that liquids in the pot never completely evaporate.
• Never fill the pot to more than 2/3 full (up to the Max. mark). If the food is likely to rise or bubble
over, only fill up to a maximum of halfway.
• Use only when clean! Dirt and impurities can impair the functionality of the steam valve.
• The screws on the handles must always be tightened. If the screws become loose, they must be
re-tightened.
• Do not use any abrasive, caustic or scratching cleaning agents, as these can damage the non-
stick coating.
• Use only wooden or plastic utensils. Metal utensils can damage the non-stick coating.
• Read this manual carefully before use, and include it with the appliance if ever passed on to a
third party.
• Use only for the purposes described herein.
• The pot becomes very hot when in use. Never touch any part other than the handles. Additionally,
protect your hands with pot holders or oven gloves.
• Risk of burns! If the pot is placed on a stove that is too large, the handles can get hot.
• Warning! Children are often unable to fully assess potential dangers, which can lead to injuries.
Therefore, please note: Make sure that the packaging film does not pose any risk or hazard to
children. The packaging film is not a toy.
USE
Caution! Before using for the first time, clean the pan and all parts with warm water and mild detergent to remove production residues (see
Cleaning). After this, thoroughly dry all parts
COOKING
1.Check the pressure valve and seal: Check that the steam valve can move, and is not stuck. Then check the sealing ring for damage (e.g.
cracks). Note: Over time, the sealing ring can harden, and begin to lose its sealing quality. In this case, steam will escape from the edge of the lid.
We then recommend replacing the sealing ring; please contact our customer service (contact details on the back).
2.Fill the pot with the desired ingredients.
• To avoid damaging the pot, always add at least 0.2 l of liquid, or a little oil or fat, to prevent the pot from overheating.
• Thanks to the high-quality coating, cooking is also possible without oil or fat. In this case, make sure that the pot does not overheat.
3.Heat the pot on the appropriate stove ring at the highest level.
4.After searing or boiling, reduce the heat to the lowest level.
5.Putting on the lid (# 2): Now put the lid on the pot. Align the cover so that the pressure valve is at a right angle (90°) to the locking handles and
points away from you. This will prevent the handles from getting hot or causing burns.
6.Closing the lid: Apply light pressure to the lid and slide the top of the locking handles inward to close the lid.
7.Adjust the heat level if necessary. As little steam as possible should escape from the steam valve. The food should only simmer.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 6M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 6 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

6
7
OPENING THE POT
The pot can be opened at any time without danger.
1.Gently press the lid downward onto the pot using the lid handle.
2.First open only one locking handle by sliding it outwards. Briefly allow some steam to escape, and then open the second locking handle by sliding
it outwards.
3.Then take the lid off.
Note:
• The more often the pot is opened, the lower the energy savings.
• If the pot remains closed for a long time after cooking, the cooling process will create a slight vacuum inside, which can make the pot difficult to
open. Proceed as follows:
1.Use a pot holder, as the valve is very hot.
2.Use the pot holder to wiggle the red pin on the steam valve a little. This will allow air to flow into the pot, and the lid can be opened more easily.
USING THE FRYING AND PASTA BASKET & STEAMER INSERT (OPTIONALLY AVAILABLE)
FRYING AND PASTA BASKET: Fold the handle outwards. Fill the pot with oil suitable for frying, and heat it up. As soon as the oil is hot, insert the
frying basket, pre-filled with the food to be fried. Do not fill the pot with too much oil, otherwise it may spill over when you insert the frying basket.
WARNING: The handle of the frying basket gets hot! Be sure to use a pot holder or oven glove to remove it! Only deep-fry in an open pot without a lid!
Steamer insert: Put the steamer insert into the pot and fill it with a little water so that your food can be steamed (see Recipe Booklet).
CLEANING
Cleaning the pot | Do not use harsh or abrasive cleaning agents, as these may damage the non-stick coating.
We always recommend cleaning immediately after use, so that no food residues are allowed to dry out.
1.Rinse all parts with warm water and a mild detergent.
2.Rinse off with clean water.
3.Dry thoroughly with a soft dish cloth.
4.If the steam valve is heavily soiled, it can be loosened, cleaned and re-fitted with a suitable wrench.
Note:
• The pot and the lid are dishwasher-safe, but to extend the service life we recommend cleaning by hand with a mild detergent and warm water.
• The sealing ring is NOT dishwasher-safe, and will quickly harden if placed in a dishwasher. Therefore, the sealing ring must be removed before
cleaning in the dishwasher.
• Soak dried-on food residues or heavy soiling in warm water for a while before cleaning.
• If necessary, stubborn dirt can be removed with a wooden spatula and a little stove cleaner.
• We recommend replacing the sealing ring once a year. To do this, contact our customer service (contact details on the back).
STORAGE
• Do not store in the sealed state; this could lead to condensation and the formation of odours.
• Do not press or deform the sealing ring during storage. Place the sealing ring back into the lid for storage.
• If the handle screws have loosened, tighten them with a suitable screwdriver
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 7M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 7 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

8
9
TABLE OF COOKING TIMES
The following information is intended as a guide. The exact cooking times may vary depending on the quantity, freshness and quality of the food.
Normal With the Livington BLACK Pressure Pot
Broths
Vegetable broth 1-2 hrs 30 mins
Chicken broth 1-2 hrs 1 hr
Beef broth Several hours 1 hr
Fish broth 2-3 hrs 30 mins
Soups
Vegetable soup 1-2 hrs 30 mins
Chicken soup 1-2 hrs 30 mins
Beef soup 1-2 hrs 30 mins
Vegetables
Carrots 12 mins 6 mins
Whole corn-on-the-cob 12 mins 7 mins
Asparagus 5 mins 3 mins
Potatoes 20 mins 12 mins
Beets 45 mins 30 mins
Broccoli 6 mins 4 mins
Brussels sprouts 30 mins 15 mins
Aubergines 7 mins 4 mins
Courgettes 4 mins 2 mins
Artichokes 60 mins 30 mins
Meat & fish
Leg of pork 2-2.5 hrs 1 hr
Short rib 1 hr 30 mins
Goulash 90 mins 40 mins
Boneless chicken breasts 10 mins 6 mins
Chicken thighs 25 mins 15 mins
Salmon steak 4-6 mins 2-3 mins
Medium-sized prawns 2 mins 1 min
Lobster tails 8 mins 4 mins
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 8M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 8 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

8
9
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par des personnes
ayant des capacités sensorielles, mentales ou physiques réduites ou manquant d‘expérience et
de connaissances si celles-ci sont supervisées ou si elles ont été informées de l‘utilisation sûre
de l‘appareil et si elles comprennent les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués par des enfants à
moins qu‘ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu‘ils soient surveillés. L‘appareil doit être tenu
hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Si vous chauffez la casserole vide, veillez alors à ce qu‘elle ne surchauffe pas. Cela risquerait
d‘endommager gravement.
• Le liquide ne doit jamais s‘évaporer entièrement dans la casserole.
• Ne pas remplir la casserole à plus des 2/3 (jusqu‘au marquage Maxi.). Lors de la cuisson
d‘aliments qui montent ou gonflent, ne remplir que jusqu‘à la moitié maximum.
• N‘utiliser l‘appareil que s‘il est propre ! Les salissures et les impuretés peuvent entraver le bon
fonctionnement de la soupape de fonctionnement.
• Les vis des poignées doivent toujours être serrées à fond. Les resserrer si elles se dévissent.
• Ne pas utiliser de produits nettoyants décapants, corrosifs ni abrasifs, ils pourraient
endommager le revêtement anti-dérapant.
• N‘utiliser que des ustensiles en bois ou en plastique. Les ustensiles en métal peuvent
endommager le revêtement anti-dérapant.
• Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les remettre avec l‘appareil lorsque celui-
ci est transmis à un tiers.
• N‘employer l‘appareil qu‘en accord avec l‘utilisation conforme décrite.
• Lors de l‘utilisation, la casserole chauffe énormément. Ne la saisir que par ses poignées. Se
protéger de plus les mains avec des maniques ou des gants de cuisine.
• Risques de brûlure ! Si la casserole est placée sur une plaque de cuisson trop grande, les
poignées peuvent chauffer.
• Attention ! Les enfants sont souvent incapables d‘estimer correctement les dangers et peuvent
ainsi se blesser. Observez donc toujours : veillez à ce que le film d‘emballage ne devienne pas un
piège mortel pour les enfants. Les films d‘emballage ne sont pas des jouets.
UTILISATION
Attention ! Avant la première mise en service, nettoyer la casserole et toutes les pièces à l‘eau chaude avec un liquide vaisselle doux pour éliminer
les résidus de la production (voir Nettoyage). Essuyez ensuite toutes les pièces soigneusement.
CUISSON
1.Contrôler la soupape de pression et le joint d‘étanchéité : vérifiez que la soupape de fonctionnement est mobile et n‘est pas coincée. Vérifier
ensuite que la bague d‘étanchéité ne présente pas de détériorations (comme des fissures par exemple). Remarque : avec le temps, la bague
d‘étanchéité peut durcir et ne plus colmater correctement.Dans ce cas, de la vapeur s‘échappe du rebord du couvercle. Nous recommandons de
remplacer alors la bague d‘étanchéité, pour cela, merci de vous adresser à notre service après-vente (coordonnées au dos).
2.Remplissez la casserole des ingrédients désirés.
• Pour éviter de l‘endommager, toujours la remplir de 0,2 l de liquide minimum ou ajouter un peu d‘huile ou de graisse pour empêcher la
casserole de surchauffer.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 9M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 9 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

10
11
• Son revêtement de qualité supérieur permet également une cuisson sans huile ni graisse.Dans ce cas, veillez tous particulièrement à ce que
la casserole ne surchauffe pas.
3.Faites chauffer la casserole sur une plaque de cuisson adaptée au feu le plus fort de la cuisinière.
4.Après avoir saisi ou fait bouillir le contenu, baisser le feu au niveau le plus bas.
5.Mettre le couvercle en place (# 2) : mettez à présent le couvercle en place sur la casserole.Orientez le couvercle de manière à ce que la
soupape de pression soit à angle droit (à 90°) par rapport aux poignées de verrouillage et à ce qu‘elle soit tournée à l‘opposé de vous. Vous
empêchez ainsi les poignées de chauffer et donc de vous brûler.
6.Verrouiller le couvercle : exercez une légère pression sur le couvercle et poussez les éléments supérieurs des poignées de verrouillage vers
l‘intérieur pour fermer le couvercle.
7.Adaptez éventuellement l‘intensité du feu.Aussi peu de vapeur que possible doit s‘échapper de la soupape de fonctionnement. Les ingrédients ne
doivent que légèrement mijoter (à feu doux).
OUVRIR LA CASSEROLE
La casserole peut être ouverte à tout moment sans risque.
1.Appuyez doucement le couvercle sur la casserole avec sa poignée.
2.N‘ouvrez dans un premier temps qu‘une seule poignée de verrouillage en la poussant vers l‘extérieur.Laissez la vapeur s‘échapper brièvement et
ouvrez ensuite la deuxième poignée de verrouillage en la poussant vers l‘extérieur.
3.Retirez le couvercle.
Remarques :
• Plus la casserole est ouverte souvent, plus les économies d‘énergie sont faibles.
• Si la casserole reste fermée longtemps après la cuisson, une légère dépressurisation se forme à l‘intérieur en raison du refroidissement qui rend
la casserole difficile à ouvrir.Procédez comme suit :
1.Utilisez une manique étant donné que la soupape est très chaude.
2.Avec la manique, agitez légèrement la tige rouge de la soupape de fonctionnement.De l‘air pénètre à présent dans la casserole et le couvercle
est plus facile à ouvrir.
UTILISATION DU PANIER À FRITURES ET À PÂTES ET DU PANIER À VAPEUR (DISPONIBLES EN OPTION)
Panier à fritures et à pâtes : rabattez la poignée vers l‘extérieur.Remplissez la casserole d‘huile de friture et faites-la chauffer. Dès que l‘huile
est chaude, mettez le panier à friture rempli en place. Ne remplissez pas trop la casserole d‘huile pour qu‘elle ne déborde pas lors de l‘installation
du panier à friture. ATTENTION : la poignée du panier à friture chauffe beaucoup ! Pour le retirer, utilisez impérativement une manique ou un gant de
cuisine ! Ne frire que dans la casserole ouverte sans couvercle !
Panier à vapeur : placez le panier à vapeur dans la casserole et remplissez-la avec un peu d‘eau pour permettre de cuire vos aliments (voir carnet
de recettes).
NETTOYAGE
Nettoyage de la casserole | Ne pas utiliser de produits nettoyants décapants ni abrasifs, ils pourraient endommager le revêtement anti-dérapant.
Nous recommandos de nettoyer toujours l‘appareil après l‘utilisation pour éviter que les restes d‘aliments attachent.
1.Nettoyez toutes les pièces avec de l‘eau chaude et un produit nettoyant pour vaisselle doux.
2.Rincer à l‘eau claire.
3.Bien essuyer avec un chiffon doux.
4.En cas d‘encrassement intensif de la soupape de fonctionnement, celle-ci peut être détachée, nettoyée et remise en place.
Remarques :
• La casserole ainsi que le couvercle peuvent être nettoyés au lave-vaisselle, afin de prolonger leur durée de vie, nous recommandons de les laver
à la main à l‘eau chaude avec un liquide vaisselle doux.
• La bague d‘étanchéité ne convient PAS au lave-vaisselle étant donné que sinon elle durcirait trop rapidement.C‘est pourquoi elle doit être retirée
avant le nettoyage au lave-vaisselle.
• En cas de résidus alimentaires séchés ou de fort encrassement, laisser l‘article tremper dans de l‘eau chaude pendant un certain temps puis le
nettoyer.
• Le cas échéant, les salissures tenaces peuvent être éliminées au moyen d‘une spatule en bois et d‘un peu de produit nettoyant pour fours.
• Nous recommandons de remplacer la bague d‘échanchéité une fois par an.Pour cela, merci de vous adresser à notre service après-vente
(coordonnées au dos).
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 10M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 10 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

10
11
Stockage
• Ne pas stocker fermé, cela pourrait entraîner le formation d‘eau condensée et d‘odeurs.
• Ne pas écraser ni déformer la bague d‘étanchéité pendant le stockage.Remettez-la dans le couvercle pour la ranger.
• Si les vis des poignées se sont un peu desserrées, les resserrer à fond avec un tournevis adapté.
TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON
Les indications suivantes sont des valeurs de référence.Les temps exacts de cuisson peuvent varier en fonction de la taille, de la fraîcheur et de la
qualité des aliments.
Normal Avec le Livington BLACK Pressure Pot
Bouillir
Bouillon de légumes 1 à 2 h 30 min.
Bouillon de poulet 1 à 2 h 1 h
Bouillon de bœuf Plusieurs heures 1 h
Bouillon de poisson 2 à 3 h 30 min.
Soupes
Soupe de légumes 1 à 2 h 30 min.
Soupe de poulet 1 à 2 h 30 min.
Soupe au bœuf 1 à 2 h 30 min.
Légumes
Carottes 12 min. 6 min.
Épis de maïs entiers 12 min. 7 min.
Asperges 5 min. 3 min.
Pommes de terre 20 min. 12 min.
Raves 45 min. 30 min.
Broccoli 6 min. 4 min.
Choux de Bruxelles 30 min. 15 min.
Aubergines 7 min. 4 min.
Courgettes 4 min. 2 min.
Artichauts 60 min. 30 min.
Viandes et poissons
Jarret de porc 2 à 2 1/2 h 1 h
Travers de porc 1 h 30 min.
Goulach 90 min. 40 min.
Blanc de poulet désossé 10 min. 6 min.
Cuisses de poulet 25 min. 15 min.
Steak de saumon 4 à 6 min. 2 à 3 min.
Crevettes, moyennes 2 min. 1 min.
Queues de homard 8 min. 4 min.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 11M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 11 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

12
13
IT
NOTE SULLA SICUREZZA
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni, o da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che non hanno le necessarie
esperienze e / o conoscenze solo sotto supervisione o solo se istruiti sull‘uso sicuro
dell‘apparecchio e ne hanno compreso i rischi derivanti. I bambini non sono autorizzati a
giocare con il presente apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell‘utente non devono essere
effettuate da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati. I bambini di età
inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dal dispositivo.
• Se si riscalda la pentola vuota, fare attenzione a non surriscaldarla. La pentola potrebbe
danneggiarsi gravemente.
• Non è mai consentito fare evaporare l‘intero liquido nella pentola.
• Riempire la pentola al massimo fino a 2/3 (fino al contrassegno max.). In caso di alimenti che
crescono o si gonfiano, riempire al massimo fino a metà.
• Utilizzare la pentola solo se è pulita! Sporco e impurità possono compromettere la funzionalità
della valvola per il vapore.
• Le viti delle impugnature devono essere sempre saldamente serrate. Provvedere a serrarle
qualora si dovessero allentare.
• Non utilizzare detergenti ruvidi, caustici o abrasivi che possano danneggiare il rivestimento
antigraffio.
• Utilizzare solo attrezzi in legno o plastica. Gli attrezzi in metallo possono danneggiare il
rivestimento antiaderente.
• Prima dell‘uso, leggere scrupolosamente le presenti istruzioni e, in caso di cessione a terzi,
consegnarle al nuovo proprietario.
• Utilizzare solamente per le finalità descritte.
• Durante l‘uso, la pentola diventa molto calda. Tenerla solo dalle impugnature. Inoltre, proteggere
le mani con presine o guanti da forno.
• Pericolo di ustioni! Se la pentola viene collocata su una piastra elettrica troppo grande, le
impugnature possono riscaldarsi.
• Attenzione! Spesso i bambini non sono in grado di valutare i pericoli e possono quindi procurarsi
delle lesioni. Attenzione: accertarsi che la pellicola di imballaggio non diventi causa di fatalità
per i bambini. Le pellicole di imballaggio non sono un giocattolo.
UTILIZZO
Prudenza! Prima della prima messa in funzione, pulire la pentola e tutti i componenti con acqua calda e un detergente neutro, al fine di eliminare
eventuali residui di produzione (vedere pulizia). Quindi, asciugare accuratamente tutti componenti.
COTTURA
1.Controllare la valvola per il vapore e la guarnizione: verificare che la valvola per il vapore si muova liberamente e non si inceppi. Dopodiché,
verificare che l‘anello di tenuta non presenti danni (ad es. crepe).
Avvertenza: nel tempo, l‘anello di tenuta può indurirsi e non garantire più una tenuta corretta. In tal caso, il vapore fuoriesce dal bordo del
coperchio. Si consiglia in tal caso la sostituzione dell‘anello di tenuta; a tale scopo rivolgersi al nostro servizio clienti (dati di contatto sul retro).
2.Riempire la pentola con gli ingredienti desiderati.
• Per evitare danni alla pentola, aggiungere sempre almeno 0,2 l d‘acqua o un piccola quantità d‘olio o grassi, al fine di non fare surriscaldare
la pentola.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 12M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 12 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

12
13
• Grazie al pregiato rivestimento è possibile cucinare anche senza olio o grassi. In tal caso, prestare particolare attenzione affinché la pentola
non si surriscaldi.
3.Riscaldare la pentola sulla piastra idonea al massimo livello della cucina.
4.Per rosolare o bollire, ridurre il calore al livello minimo.
5.Posare il coperchio (#2): Posare ora il coperchio sulla pentola. Orientare il coperchio in modo tale che la valvola della pressione sia ad angolo
retto (90°) rispetto alle impugnature di bloccaggio e che la valvola sia rivolta verso di sé. Ciò impedisce che le maniglie si riscaldino e/o eventuali
scottature.
6.Chiudere il coperchio: esercitare una leggera pressione sul coperchio e spostare la parte superiore delle impugnature di bloccaggio verso
l‘interno per chiuderlo.
7.Eventualmente, correggere il livello di calore. Dalla valvola del vapore deve fuoriuscire una quantità di vapore più ridotta possibile. Gli alimenti
devono cuocere a fuoco lento.
APRIRE LA PENTOLA | La pentola può essere aperta in ogni momento senza pericolo.
1.Premere delicatamente il coperchio con l‘impugnatura sulla pentola.
2.Aprire inizialmente solo un‘impugnatura di bloccaggio spostandola verso l‘esterno. Lasciare sfogare leggermente il vapore e aprire quindi la
seconda impugnatura di bloccaggio spostandola verso l‘esterno.
3.Rimuovere il coperchio.
Note:
• Quanto più spesso viene aperta la pentola, tanto più ridotto è il risparmio energetico.
• Se la pentola rimane chiusa a lungo dopo la cottura, il raffreddamento provoca la formazione all‘interno di una piccola depressione, che rende la
pentola difficile da aprire. Procedere come segue:
1.Utilizzare una presina, poiché la valvola è molto calda.
2.Scuotere leggermene con la presina il perno della valvola per il vapore. Ora l‘aria scorre nella pentola e il coperchio si apre facilmente.
UTILIZZO DEL CESTELLO PER FRITTURA E PASTA E DELL‘INSERTO PER COTTURA A VALORE (DISPONIBILI COME OPTIONAL)
Cestello per frittura e pasta: ribaltare l‘impugnatura verso l‘esterno. Riempire la pentola con olio per friggere e riscaldarlo. Quando l‘olio è caldo,
inserire il cestello per frittura pieno. Non versare una quantità eccessiva d‘olio nella pentola, affinché l‘olio non trabocchi quando si inserisce il
cestello per frittura. ATTENZIONE: l‘impugnatura del cestello per frittura si riscalda! Per rimuoverlo, usare sempre una presina o un guanto da
forno! Friggere solamente nella pentola aperta senza coperchio!
Inserto per cottura a vapore: inserire l‘inserto per cottura a vapore nella pentola e versare un po‘ d‘acqua, al fine di poter cuocere a vapore gli
alimenti (vedere ricettario).
PULIZIA E
Pulizia della pentola | Non utilizzare detergenti ruvidi o abrasivi, poché possono danneggiare il rivestimento antigraffio.
Consigliamo sempre una pulizia dopo ogni utilizzo, al fine di impedire l‘incrostazione dei residui di cibo.
1.Lavare tutti i pezzi con acqua calda e un detergente delicato.
2.Detergere con acqua pulita.
3.Asciugare con un panno per stoviglie morbido.
4.In caso di forte accumulo di impurità sulla valvola del vapore, è possibile smontarla con un cacciavite idoneo, pulirla e rimontarla.
Note:
• La pentola e il coperchio sono idonei per il lavaggio in lavastoviglie, per prolungarne la durata si consiglia una pulizia manuale con un detergente
neutro e acqua calda.
• L‘anello di tenuta NON è idoneo per la lavastoviglie, poiché si indurirebbe troppo velocemente. Di conseguenza, prima del lavaggio in
lavastoviglie occorre rimuovere l‘anello di tenuta.
• In caso di residui di cibo induriti o forte accumulo di impurità, lasciare in ammollo in acqua calda per un certo tempo e quindi pulire.
• Eventualmente, le impurità ostinate possono essere rimosse con una spatola di legno e un po‘ di detergente per fornelli.
• Si consiglia la sostituzione dell‘anello di tenuta una volta l‘anno. A tale scopo rivolgersi al nostro servizio clienti (dati di contatto sul retro).
CONSERVAZIONE
• Una conservazione senza chiusura può determinare la formazione di acqua di condensa o di odori.
• Durante lo stoccaggio, non schiacciare o deformare l‘anello di tenuta. Per la conservazione, reinserire l‘anello di tenuta nel coperchio.
• Se le viti delle impugnatura si allentano, serrarle nuovamente con un cacciavite idoneo.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 13M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 13 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

14
15
TABELLA DEI TEMPI DI COTTURA
I dati seguenti hanno valore orientativo. I tempi di cottura esatti possono variare a seconda di dimensioni, freschezza e qualità degli alimenti.
Normale Con la Livington BLACK Pressure Pot
Bollitura
Brodo vegetale 1-2 ore 30 min.
Brodo di pollo 1-2 ore 1 ora
Brodo di carne di manzo Diverse ore 1 ora
Brodo di pesce 2-3 ore 30 min.
Minestre
Minestra di verdure 1-2 ore 30 min.
Minestra di pollo 1-2 ore 30 min.
Minestra di manzo 1-2 ore 30 min.
Verdure
Carote 12 min. 6 min.
Pannocchie intere 12 min. 7 min.
Asparagi 5 min. 3 min.
Patate 20 min. 12 min.
Rape 45 min. 30 min.
Broccoli 6 min. 4 min.
Cavoletti di Bruxelles 30 min. 15 min.
Melanzane 7 min. 4 min.
Zucchine 4 min. 2 min.
Carciofi 60 min. 30 min.
Carne e pesce
Stinco di maiale 2-2,5 ore 1 ora
Costolette 1 ora 30 min.
Gulasch 90 min. 40 min.
Petto di pollo senza ossa 10 min. 6 min.
Sovracosce di pollo 25 min. 15 min.
Bistecca di salmone 4-6 min. 2-3 min.
Gamberetti, medi 2 min. 1 min.
Code di astice 8 min. 4 min.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 14M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 14 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

14
15
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, maar ook door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het veilige gebruik van het apparaat
en de resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze
ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden.
• Zorg ervoor dat de pot niet oververhit raakt als u hem leeg opwarmt. Dit kan de pot ernstig
beschadigen.
• Laat nooit alle vloeistof in de pot verdampen.
• Vul de pot niet meer dan twee derde (tot de ‚MAX‘-markering). Vul hem tot maximaal de helft met
opstijgende of rijzende etenswaren.
• Gebruik hem alleen als hij zuiver is! Vuil en onzuiverheden kunnen de werking van het
stoomventiel nadelig beïnvloeden.
• De schroeven op de handvatten moeten altijd zijn vastgedraaid. Als de schroeven los komen te
zitten, moeten ze opnieuw worden vastgedraaid.
• Gebruik geen schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen, aangezien deze de
antiaanbaklaag kunnen beschadigen.
• Gebruik alleen houten of plastic bestek. Metalen bestek kan de antiaanbaklaag beschadigen.
• Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en geef ze bij overdracht aan de nieuwe
gebruiker.
• Gebruik de pot alleen voor het beoogde doel.
• De pot wordt erg heet tijdens het gebruik. Raak alleen de handvatten aan. Bescherm ook de
handen met pannenlappen of ovenwanten.
• Verbrandingsgevaar! Als de pan op een te grote fornuis wordt gezet, kunnen de handvatten heet
worden.
• Waarschuwing! Kinderen kunnen gevaren vaak niet goed inschatten en raken daardoor gewond.
Zorg er daarom voor dat de verpakkingsfolie geen dodelijke val voor kinderen kan veroorzaken.
Verpakkingsfolie is geen speelgoed.
GEBRUIK
Let op! Maak voor het eerste gebruik alle onderdelen van de pot schoon met warm water en een mild afwasmiddel om productieresten te
verwijderen (zie Reinigen). Droog vervolgens alle onderdelen goed af.
KOKEN
1.Controleer het drukventiel en de afdichting: controleer of het stoomventiel kan bewegen en niet vastzit. Controleer vervolgens de afdichtring
op beschadigingen (bijv. scheurtjes).
Opmerking: na verloop van tijd kan de afdichtring hard worden en niet meer goed afdichten. In dit geval ontsnapt de stoom aan de rand van
het deksel. Wij raden dan aan om de afdichtring te vervangen. Neem hiervoor contact op met onze klantenservice (contactgegevens op de
achterkant).
2.Vul de pot met de gewenste ingrediënten.
• Voeg altijd minstens 0,2 liter vloeistof of een beetje olie of vet toe om beschadiging door oververhitting aan de pan te voorkomen.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 15M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 15 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

16
17
• Door de hoogwaardige coating kunt u ook zonder olie of vet koken. Let er in dat geval goed op dat de pan niet oververhit raakt.
3.Verwarm de pot op de daarvoor bestemde kookplaat op de hoogste stand van het fornuis.
4.Verlaag het vuur tot het laagste niveau na het opwarmen of koken.
5.Het deksel plaatsen (afbeelding nr. 2): plaats nu het deksel op de pan. Lijn het deksel zodanig uit dat het drukventiel in een rechte hoek (90 °)
staat ten opzichte van de vergrendelingshandvatten en het ventiel van u af wijst. Dit voorkomt dat de handvatten heet worden of verbranden.
6.Het deksel afsluiten: oefen lichte druk uit op het deksel en schuif de bovenkant van de vergrendelingshandvatten naar binnen
om het deksel te sluiten.
7.Pas indien nodig het warmteniveau aan. Er mag zo min mogelijk stoom uit het stoomventiel ontsnappen. Het voedsel mag alleen lichtjes koken
(sudderen).
DE POT OPENEN
De pot kan op elk moment zonder gevaar worden geopend.
1.Druk het deksel met het dekselhandvat voorzichtig op de pot.
2.Open eerst slechts één vergrendelingshandvat door het naar buiten te schuiven. Laat even wat stoom ontsnappen en open vervolgens het tweede
vergrendelingshandvat door het naar buiten te schuiven.
3.Haal het deksel eraf.
Opmerkingen:
• Hoe vaker de pot wordt geopend, hoe lager de energiebesparing.
• Als de pot na het koken langer gesloten blijft, zorgt de afkoeling voor een licht vacuüm van binnen, waardoor de pot moeilijk te openen is. Ga als
volgt te werk:
1.Gebruik een pannenlap, want het ventiel is erg heet.
2.Beweeg met de pannenlap de rode pin op het stoomventiel een beetje heen en weer. Nu stroomt er lucht in de pot en kan het deksel
gemakkelijker worden geopend.
HET GEBRUIK VAN DE FRITUUR- EN PASTAMAND EN STOOMINZET (APART VERKRIJGBAAR)
Frituur- en pastamand: klap de handgreep naar buiten. Vul de pot met olie die geschikt is om te frituren en verwarm. Zodra de olie heet is, plaatst u
de gevulde frituurmand. Vul niet te veel olie in de pot, zodat de olie niet overloopt als de frituurmand erin wordt geplaatst. LET OP: de handgreep van
de frituurmand wordt heet! Gebruik voor het verwijderen zeker een pannenlap of ovenwant! Frituur alleen in een open pot zonder deksel!
Stoominzet: plaats de stoominzet in de pot en vul deze met een beetje water zodat je eten gestoomd kan worden (zie receptenboekje).
REINIGEN
Reiniging van de pot | Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen, aangezien deze de antiaanbaklaag kunnen beschadigen.
Wij raden altijd aan om direct na gebruik schoon te maken zodat er geen etensresten kunnen uitdrogen en vastkleven.
1.Spoel alle onderdelen in warm water met een niet-agressief afwasmiddel.
2.Spoel af met water.
3.Droog goed af met een zachte doek.
4.Als het stoomventiel erg vuil is, kan het worden losgemaakt, gereinigd en opnieuw worden geplaatst met een geschikte schroevendraaier.
Opmerkingen:
• De pot en het deksel zijn vaatwasmachinebestendig. Om de levensduur te verlengen raden we aan deze met de hand te reinigen met een mild
afwasmiddel en warm water.
• De afdichtring is NIET vaatwasmachinebestendig, anders wordt hij te snel hard. Daarom moet de afdichtring worden verwijderd voordat de pot in
de vaatwasser wordt gereinigd.
• Laat opgedroogde etensresten of sterke vervuiling enige tijd in warm water weken alvorens de pot te reinigen.
• Indien nodig kan hardnekkig vuil worden verwijderd met een houten spatel en een beetje kachelreiniger.
• Wij radenaan om de afdichtring eenmaalper jaarte vernieuwen. Neemhiervoor contactop met onzeklantenservice (contactgegevensop deachterkant).
OPBERGEN
• Sluit de pot niet als u hem opbergt. Dit kan leiden tot condensatie en geurvorming.
• Druk of vervorm de afdichtring niet bij het opbergen. Plaats de afdichtring terug in het deksel als u de pot opbergt.
• Als de schroeven van de handgrepen wat loszitten, draait u ze weer vast met een geschikte schroevendraaier.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 16M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 16 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

16
17
KOOKTIJDSCHEMA
De volgende informatie is bedoeld als richtlijn. De exacte kooktijden kunnen variëren afhankelijk
van de grootte, versheid en kwaliteit van het voedsel.
Normaal Met Livington BLACK Pressure Pot
Bouillon
Groentebouillon 1-2 uur 30 min.
Kippenbouillon 1-2 uur 1 uur
Runderbouillon Enkele uren 1 uur
Visbouillon 2-3 uur 30 min.
Soepen
Groentensoep 1-2 uur 30 min.
Kippensoep 1-2 uur 30 min.
Rundersoep 1-2 uur 30 min.
Groenten
Wortelen 12 min. 6 min.
Hele maiskolven 12 min. 7 min.
Asperges 5 min. 3 min.
Aardappels 20 min. 12 min.
Bieten 45 min. 30 min.
Broccoli 6 min. 4 min.
Spruitjes 30 min. 15 min.
Aubergines 7 min. 4 min.
Courgetten 4 min. 2 min.
Artisjokken 60 min. 30 min.
Vlees en vis
Varkensvlees 2-2,5 uur 1 uur
Ribben 1 uur 30 min.
Goulash 90 min. 40 min.
Kippenborst zonder been 10 min. 6 min.
Kippenpoten 25 min. 15 min.
Zalmsteak 4-6 min. 2-3 min.
Garnalen, middelgroot 2 min. 1 min.
Kreeftenstaarten 8 min. 4 min.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 17M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 17 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

18
19
HU
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
• Ezt az eszközt 8 évnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező személyek, illetve tapasztalattal és/vagy megfelelő tudással nem
rendelkező személyek csak abban az esetben használhatják, ha felügyelet alatt vannak, vagy
ha a készülék használatára megtanították őket, és az annak használatából fakadó veszélyeket
megértették. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Az eszköz tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem végezhetik, kivéve, ha elmúltak 8 évesek, és felügyelet alatt
vannak. A 8 évnél fiatalabb gyermekeket távol kell tartani a készüléktől.
• Ha üresen melegíti a fazekat, ügyeljen arra, hogy ne melegedjen túl. Ez ugyanis a bevonat
sérülését okozhatja.
• Az edényben lévő teljes folyadék soha nem párologhat el.
• Töltse fel az edényt legfeljebb 2/3-ig (a max. jelölésig). Kifutó étel esetén, legfeljebb félig töltse
fel.
• Csak tiszta állapotban használja! Kosz és a szennyeződések ronthatják a gőzszelep működését.
• A fogantyúkon lévő csavarokat mindig meg kell húzni. Ha a csavarok meglazulnak, azokat újra
meg kell húzni.
• Ne használjon súroló, maró vagy karcoló tisztítószert, mert ez károsíthatja a tapadásmentes
bevonatot.
• Csak fa vagy műanyag evőeszközöket használjon. A fém evőeszközök károsíthatják a
tapadásmentes bevonatot.
• Használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, és adja át harmadik félnek továbbadás
esetén.
• Csak a leírt célra használható.
• A fazék használatkor nagyon felmelegszik. Csak a foganytúknál fogja meg. Védje a kezét
edényfogó ronggyal vagy sütőkesztyűvel is.
• Égési sérülés veszélye! Ha az edényt túl nagy főzőlapra helyezzük, a fogantyúk
felmelegedhetnek.
• Figyelmeztetés! A gyermekek gyakran nem képesek helyesen felmérni a veszélyeket, és ennek
következtében megsérülnek. Ezért kérjük ügyeljen arra, hogy a csomagoló fólia ne váljon halálos
csapdává a gyermekek számára. A csomagolófólia nem játék.
ALKALMAZÁS
Vigyázat! Az első használat előtt tisztítsa meg az edényt és az összes alkatrészt meleg vízzel és enyhe mosószerrel, hogy eltávolítsa a gyáertási
maradványokat (lásd a tisztítást). Ezután az összes alkatrészt jól szárítsa meg.
FŐZÉS
1.Ellenőrizze a nyomásszelepet és a tömítést: Ellenőrizze, hogy a gőzszelep mozog-e és nem szorult-e meg. Ezután ellenőrizze, hogy a
tömytőgyűrű nem sérült-e meg (pl: repedés).
Utasítás: Idővel a tömítőgyűrű megkeményedhet, és már nem tömít megfelelően. Ebben az esetben a fedő pereménél gőz távozik. Ebben az
esetben javasoljuk a tömítőgyűrű cseréjét, kérjük, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz (elérhetőségek a hátoldalon).
2.Töltse fel a fazekat a kívánt hozzávalókkal.
• A fazék károsodásának elkerülése érdekében mindig adjon hozzá legalább 0,2 l folyadékot vagy kevés olajat vagy zsírt, hogy a fazték nehogy
túlmelegedjen.
• Durch hochwertige Beschichtung ist auch ein Kochen ohne Öl oder Fett möglich. Ebben az esetben ügyeljen arra, hogy a fazék ne melegedjen túl.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 18M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 18 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

18
19
3.Melegítse fel a fazekat a megfelelő főzőlapon a legnagyobb fokozaton.
4.Elősütés vagy felforralás után csökkentse a hőt a legalacsonyabb fokozatra.
5.Fedő felhelyezése (# 2): Most tegye a fedőt a fazékra. Fordítsa a fedőt úgy, hogy a nyomásszelep derékszögben (90 °) legyen a reteszelő
fogantyúkhoz képest, és a szelep legyen Öntől távol. Ez megakadályozza a fogantyúk felforrósodását, illetve az égési sérülést.
6.A fedél bezárása: Enyhén nyomja meg a fedelet, és tolja befelé a reteszelő fogantyúk felső részét a fedél bezárásához. Enyhe kattanás hallható.
7.Szükség esetén állítsa be a hőfokot. A gőzszelepből a lehető legkevesebb gőz távozzon. Az étel csak enyhén főjön (rotyogjon).
FAZÉK KINYITÁSA
Az edény bármikor veszély nélkül kinyitható.
1.Finoman nyomja a fedelet a fazékra a fedél fogantyújával.
2.Először csak egy reteszelő fogantyút nyisson ki kifelé csúsztatva. Engedjen ki némi gőzt, majd nyissa ki a másik reteszelő fogantyút is kifelé
csúsztatva.
3.Vegye le a fedőt.
Tudnivalók:
• Minél gyakrabban nyitja ki az edényt, annál alacsonyabb az energiamegtakarítás.
• Ha a fazék főzés után hosszabb ideig zárva marad, a hűtés enyhe vákuumot hoz létre benne, ami megnehezíti a kinyitását. A következőképpen járjon el:
1.Használjon edényfogó rongyot, mivel a szelep nagyon forró.
2.Az edényfogó ronggyal kissé mozgassa meg a vörös csapot a gőzszelepen. Így levegő áramlik az edénybe, és a fedél könnyebben kinyitható.
FRITŐZ- ÉS PASTAKOSÁR ÉS PÁROLÓBETÉT HASZNÁLATA (OPCIÓKÉNT KAPHATÓK)
Fritőz- és pastakosár: Hajtsa kifelé a fogantyút. Töltse meg az edényt sütésre alkalmas olajjal, és melegítse fel. Amint az olaj forró, helyezze
be a megtöltött sütőkosarat. Ne töltse túl az edényt olajjal, hogy az olaj ne fusson ki a sütőkosár behelyezésekor. FIGYELEM: a sütőkosár nyele
felforrósodik! Ügyeljen arra, hogy edénytartó rongyot vagy sütőkesztyűt használjon annak eltávolításához! Csak nyitott, fedő nélküli edényben
süssünk!
Pároló betét: Tegye a pároló betétet az edénybe, és töltse meg kevés vízzel, hogy az étele párolható legyen (lásd a receptfüzetet).
TISZTÍTÁS
Fazék tisztítása | Ne használjon éles tárgyat vagy súroló hatású tisztítószert, mert ez károsíthatja a tapadásmentes bevonatot.
Mindig azt javasoljuk, hogy használat után azonnal tisztítsa meg, hogy ne száradjon rá az ételmaradék.
1.Öblítse le az összes alkatrészt enyhe mosogatószeres meleg vízzel.
2.Tiszta vízzel öblítse le.
3.Az eszközt puha mosogató kendővel törölje szárazra.
4.Ha a gőzszelep erősen szennyezett, megfelelő kulccsal meg lehet oldani, tisztítani és visszaszerelni.
Tudnivalók:
• A fazék és a fedő mosogatógépben mosható. Az élettartam meghosszabbítása érdekében javasoljuk, hogy kézzel tisztítsa enyhe mosószerrel és
meleg vízzel.
• A tömítőgyűrű NEM mosható mosogatógépben, mert túl gyorsan kikeményedne. Ezért a mosogatógépben történő tisztítás előtt el kell távolítani
a tömítőgyűrűt.
• Rászáríadt ételmaradékok vagy erős szennyeződés esetén áztassa egy ideig meleg vízben, majd mossa el.
• Ha szükséges, a makacs szennyeződéseket fa spatulával és egy kis sütőtisztító anyaggal lehet eltávolítani.
• Javasoljuk a tömítőgyűrű évenkénti cseréjét. Ehhez vegye fel a kapcsolatot ügyfélszolgálatunkkal (elérhetőség a hátoldalon).
TÁROLÁS
• Ne tárolja zárt állapotban, ez kondenzációhoz és szagképződéshez vezethet.
• Tárolás közben ne nyomja meg és ne deformálja a tömítőgyűrűt. Helyezze vissza a tömítőgyűrűt a fedélbe tárolás céljából.
• Ha a fogantyú csavarjai kissé meglazultak, húzza meg őket megfelelő csavarhúzóval.
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 19M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 19 23.02.21 11:3423.02.21 11:34

20
21
FŐZÉSI IDŐ TÁBLÁZAT
Az alábbi információk útmutatóként szolgálnak. A pontos főzési idő az étel méretétől,
frissességétől és minőségétől függően változhat.
Normál Livington BLACK Pressure Pot-tal
Húsleves
Zöldségleves 1-2 óra 30 perc
Tyúkhúsleves 1-2 óra 1 óra
Marhahúsleves Több óra 1 óra
Halászlé 2-3 óra 30 perc
Levesek
Zöldségleves 1-2 óra 30 perc
Túykhúsleves 1-2 óra 30 perc
Marhahúsleves 1-2 óra 30 perc
Zöldség
Sárgarépa 12 perc 6 perc
Egész cső kukorica 12 perc 7 perc
Spárga 5 perc 3 perc
Burgonya 20 perc 12 perc
Répa 45 perc 30 perc
Brokkoli 6 perc 4 perc
Vöröskáposzta 30 perc 15 perc
Padlizsán 7 perc 4 perc
Cukkini 4 perc 2 perc
Articsóka 60 perc 30 perc
Hús és hal
Sertéscsülök 2-2,5 óra 1 óra
Borda 1 óra 30 perc
Gúlyás 90 perc 40 perc
Csirkemell filé 10 perc 6 perc
Csirkecomb 25 perc 15 perc
Lazac steak 4-6 perc 2-3 perc
Közepes méretű garnélarák 2 perc 1 perc
Homárfarkak 8 perc 4 perc
M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 20M28358_Livington_BlackPressurePot_Manual_20210223_BS.indd 20 23.02.21 11:3423.02.21 11:34
Table of contents
Languages:
Other Livington Kitchen Appliance manuals