manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LOVATO ELECTRIC
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. LOVATO ELECTRIC PMF20 User manual

LOVATO ELECTRIC PMF20 User manual

I163 I GB F E 07 15 31100037
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
TELEFAX (Nazionale): 035 4282200
TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@
L
ovato
E
lectric.com
Web www.
L
ovato
E
lectric.com
1
PMF20
I RELÈ DI CONTROLLO FREQUENZA
GB FREQUENCY MONITORING RELAY
F RELAIS DE CONTROLE FREQUENCE
E RELE DE CONTROL DE FRECUENCIA
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions in
the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or contingencies
arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo di
interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif d'interruption
de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacjąurządzenia należy uważnie przeczytaćniniejsząinstrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeńosób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia musząbyćinstalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyćnapięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogąbyćw każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogąmiećw związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnićprzełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdowaćsięw
bliskim sąsiedztwie urządzenia i byćłatwo osiągalny przez operatora. Musi byćoznaczony jako urządzenie służące do wyłączania
urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
–Urządzenie należy czyścićmiękkąszmatką, nie stosowaćśrodkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im Katalog
enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
–Прежде чем приступать кмонтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь содержанием
настоящего руководства.
–Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
всоответствии сдействующими нормативами.
–Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все измерительные
ипитающие входные контакты, атакже замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
–Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности вслучае ненадлежащего использования
устройства.
–Изделия, описанные внастоящем документе, влюбой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные иописания не могут рассматриваться как действительные сточки
зрения контрактов
–Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования впределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
–Очистку устройства производить спомощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorněpročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazůosob či poškození věcí.
–Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případěnevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu nemají
proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínačči odpojovačje nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
–Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabınıdikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşıyürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalıkullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcıdeğeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı(cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı(cihaz) sıvıdeterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcıtemizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
–Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de măsurare
şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electricăîn caz de utilizare incorectăa echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fărănotificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile din
documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptănicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electricăa clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonăuşor
accesibilăoperatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
–Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
I163 I GB F E 07 15 31100037
2
DESCRIZIONE
– Controllo massima e minima frequenza.
– Uscita a relè con contatto in scambio.
– Selezione frequenza nominale 50 o 60Hz
– 4 funzioni programmabili:
• MAX-MIN: intervento per frequenza
fuori dai limiti MAX e MIN impostati
(relè normalmente eccitato);
• MAX: intervento per frequenza fuori dal
limite MAX impostato (relè
normalmente eccitato);
• MIN: intervento per frequenza fuori dal
limite MIN impostato (relè normalmente
eccitato);
• MAX
––––: relè normalmente diseccitato,
intervento per frequenza fuori dal limite
MAX impostato.
– Ritardo intervento massima e minima
frequenza regolabile 0,1...20sec.
– Ritardo ripristino regolabile 0,1...20sec.
– Ripristino automatico.
– LED verde di segnalazione alimentazione
ed intervento
– 2 LED rossi di segnalazione intervento.
DESCRIPTION
– Monitoring of maximum and minimum
frequency value
– Relay output with changeover contact
– Rated frequency selection: 50 or 60Hz
– 4 programmable functions:
• MAX-MIN: Tripping for out of MAX-MIN
frequency limits; relay normally
energised
• MAX: Tripping for out of MAX
frequency limits; relay normally
energised
• MIN: Tripping for out of MIN frequency
limits; relay normally energised
• MAX
––––: NOT function, relay normally de-
energised; tripping for out of MAX
frequency limits
– Tripping time delay for maximum and
minimum frequency; 0.1...20 seconds
adjustable
– Resetting time delay, 0.1...20 seconds
adjustable
– Green indication LED for power ON and
tripping
– 2 red indication LEDs for tripping.
DESCRIPTION
– Contrôle fréquence maximum et
minimum
– Sortie à relais avec contact inverseur
– Sélection fréquence assignée 50 ou 60Hz
– 4 fonctions programmables:
• MAXI-MINI: déclenchement pour
fréquence ne respectant pas les limites
MAXI et MINI programmées (relais
normalement excité)
• MAXI: déclenchement pour fréquence
dépassant la limite MAXI programmée
(relais normalement excité)
• MINI: déclenchement pour fréquence
inférieure à la limite MINI programmée
(relais normalement excité)
• MAXI
––––: relais normalement désexcité,
déclenchement pour fréquence
dépassant la limite MAXI programmée
– Retard déclenchement maximum et
minimum fréquence réglable 0.1...20s
– Retard réarmement réglable 0.1...20s
– DEL verte signalant l’alimentation et le
déclenchement
– 2 DEL rouges signalant le déclenchement.
DESCRIPCIÓN
– Control de máxima y mínima frecuencia.
– Salida a relé con contacto conmutado.
– Selección de la frecuencia nominal: 50 o
60Hz.
– 4 funciones programables:
• MAX-MIN: Disparo por frecuencia fuera
de los límites MAX y MIN; relé
normalmente energizado.
• MAX: Disparo por frecuencia fuera del
límite MAX; relé normalmente
energizado.
• MIN: Disparo por frecuencia fuera del
límite MIN; relé normalmente
energizado.
• MAX
––––: Disparo por frecuencia fuera del
límite MAX; relé normalmente des-
energizado.
– Retardo del disparo por umbral de
frecuencia máxima y mínima regulable de
0.1 a 20 segundos.
– Retarde de resten regulable de 0.1 a 20
segundos.
– LED verde de señalización de
alimentación y disparo.
– 2 LEDs rojos de señalización de disparo.
FUNZIONAMENTO
Impostare tramite l’apposito selettore [5] la
frequenza nominale da controllare e la
funzione che l’apparecchio deve svolgere.
La tensione da controllare è applicata ai
morsetti A1-A2 e fornisce anche
l’alimentazione all’apparecchio.
Quando la frequenza rientra nelle soglie di
MAX e MIN impostate, il LED verde “ON” è
acceso fisso, i LED rossi spenti ed il relè di
uscita è eccitato.
In modalità specifica MAX
––––, il relè di uscita è
normalmente diseccitato e si eccita solo in
caso di frequenza fuori dai limiti. Le modalità
di intervento rimangono invariate.
L’unità interviene per frequenza della
tensione di alimentazione fuori dai limiti
impostati.
INTERVENTO PER FREQUENZA MAX-MIN,
MAX O MIN
Quando la frequenza fuoriesce dalla soglia di
MAX o di MIN, impostata tramite i
potenziometri [1] e [3], il corrispettivo LED
rosso lampeggia.
Al termine del relativo tempo di ritardo
impostato tramite i potenziometri [2] e [4], il
relè si diseccita, il LED rosso resta acceso
fisso, mentre il LED verde “ON” lampeggia.
Il ripristino avviene automaticamente quando
il valore della frequenza rientra nel limite,
dopo il ritardo di reset impostato tramite il
potenziometro [6].
OPERATION
Select the rated frequency to control, using
the relative selector [5] as well as the type of
monitoring function required.
The voltage to control is connected to
terminals A1-A2 and is the same, which
powers the relay.
When the frequency is within the MAX and
MIN thresholds, whichever are programmed,
the green “ON” LED is constantly lighted, the
red LEDs are switched off and the output
relay energised.
Instead, with the particular MAX
–––– function, the
output relay is normally de-energised and
will energise when the frequency value
exceeds the programmed MAX limit.
Tripping modes remain the same.
The device trips when the supply frequency
value is out of the programmed limits.
TRIPPING FOR MAX-MIN, MAX OR MIN
FREQUENCY
When the frequency value exceeds the MAX
or MIN threshold limit, programmed by
potentiometers [1] and [3], the
corresponding red LED flashes.
After the relative time delay lapses,
programmed by potentiometers [2] and [4],
the relay de-energises, the relative red LED is
constantly lighted and the green “ON” LED
flashes.
Resetting is automatic when the frequency
value returns within the limits and the reset
delay lapses, adjusted with potentiometer
[6].
FONCTIONNEMENT
A l’aide du sélecteur approprié [5], il faut
régler la fréquence assignée à contrôler et la
fonction que l’appareil peut exécuter.
La tension à contrôler est appliquée aux
bornes A1-A2 et alimente aussi l’appareil.
Quand la fréquence respecte les seuils MAXI
et MINI programmés, la DEL verte “ON” est
allumée fixe, les DEL rouges sont éteintes et
le relais de sortie est excité.
En mode spécifique MAXI
––––, le relais de sortie
est normalement désexcité et ne s’excite que
lorsque la fréquence dépasse les limites. Les
modes de déclenchement sont identiques.
L’unité se déclenche quand la fréquence de
la tension d’alimentation ne respecte pas les
limites programmées.
DÉCLENCHEMENT POUR FRÉQUENCE
MAXI-MINI, MAXI OU MINI
Quand la fréquence est respectivement
supérieure ou inférieure aux seuils MAXI ou
MINI programmés à l’aide des
potentiomètres [1] et [3], la DEL
correspondante rouge clignote.
Au terme du temps de retard relatif
programmé à l’aide des potentiomètres [2]
et [4], le relais se désexcite, la DEL rouge
reste allumée fixe tandis que la DEL verte
“ON” clignote. Le réarmement a lieu
automatiquement quand la valeur de la
fréquence respecte la limite, après le retard
de réarmement programmé à l’aide du
potentiomètre [6].
FUNCIONAMIENTO
Seleccionar la frecuencia nominal a
controlar, utilizando el selector
correspondiente [5] así como la función de
control requerida.
La tensión a controlar se conecta a los
terminales A1-A2 y es la misma tensión de
alimentación del aparato.
Cuando el valor de la frecuencia esta dentro
de los limites MAX y MIN ajustados, el LED
verde ON se enciende continuamente, y los
LEDs rojos permanecen apagados y el relé
de salida estará excitado.
En la función MAX
–––– (función MAX negada), el
relé de salida permanece normalmente des-
excitado, y se excita solamente en caso de
frecuencia fuera de los limites.
El modo de disparo permanece invariable.
El disparo se produce por valor de la
frecuencia de la tensión de alimentación
fuera de los limites ajustados.
DISPARO POR FRECUENCIA MAX-MIN, MAX
O MIN
Cuando el valor de la frecuencia excede los
umbrales MAX o MIN, ajustados mediante
los potenciómetros [1] y [3], el LED se
ilumina de manera intermitente.
Transcurrido el tiempo de retardo ajustado
mediante los potenciómetros [2] y [4], el
relé se des-excita, y el LED rojo se ilumina
de manera continúa, mientras que el LED
verde se ilumina manera intermitente.
El reset se produce de forma automática
cuando el valor de la frecuencia vuelve a
estar dentro de los limites, después del
retardo ajustado mediante el potenciómetro
[6].
515
ON
Delay [sec]
0,1 20
10
+2.5 +7.5
Hz max [%]
+1 +10
+5
—2.5 —7.5
Hz min [%]
—1 —10
—5 515
515
Delay [sec]
0,1 20
10
Reset delay [sec]
0,1 20
10
PMF 20
Mode
MAX
MIN
MAX
MAX-MIN MAX-MI N
MAX
MIN
MAX
50Hz
60Hz
2
4
6
1
3
5
I163 I GB F E 07 15 31100037
3
DIAGRAMMI DI FUNZIONAMENTO
Funzioni MAX-MIN, MAX e MIN
MAX-MIN, MAX or MIN function
Fonctions MAXI-MINI, MAXI et MINI
Función MAX-MIN, MAX o MINI
Funzione MAX
––––
MAX
–––– function
Fonction MAXI
––––
Función MAX
––––
OPERATIONAL DIAGRAMS ESQUEMAS DE FUNCIONAMIENTODIAGRAMMES DE FONCTIONNEMENT
ATTENZIONE!
Apparecchio con ripristino automatico
CAUTION!
Device with automatic resetting
ATENCION!
Aparato con reset automático.
ATTENTION!
Appareil avec réarmement automatique
MAX Delay Reset delay
Hz MAX
ON
14
12
11
Relay
A1 - A2
Nominal
frequency
Set up Hz MAX
Hysteresis
Set up Hz MIN
Set up Hz MAX
MAX Delay
Hysteresis
ON
Hz MAX
Hz MIN
A1 - A2
Reset delay MIN Delay
Hysteresis
Rese
t
Reset delay
Nominal
frequency
DIMENSIONI [mm]
E DIAGRAMMA DI FUNZIONAMENTO
DIMENSIONS [mm]
AND OPERATIONAL DIAGRAM
DIMENSIONES [mm]
Y DIAGRAMA DE OPERACION
DIMENSIONS [mm]
ET DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT
35.8
5
45.0
90.0
98.3
104.7
43.8
58
59.9
A1 A2
515
ON
Delay [s]
0,1 20
10
+2,5 +7,5
Hz max [%]
+1 +10
+5
–2,5 –7,5
Hz min [%]
–1 –10
–5
515
515
Delay [s]
0,1 20
10
Reset delay [s]
0,1 20
10
PMF 20
Mode
MAX
MIN
MAX
MAX-MIN MAX-MIN
MAX
MIN
MAX
50Hz
60Hz
14 12 11
INTERVENTO PER FREQUENZA MAX
––––
Quando la frequenza fuoriesce dalla soglia di
MAX
––––, impostata tramite il potenziometro [1],
il corrispettivo LED rosso lampeggia.
Al termine del relativo tempo di ritardo
impostato tramite il potenziometro [2], il
relè si eccita, il LED rosso resta acceso fisso,
mentre il LED verde “ON” lampeggia.
Il ripristino avviene automaticamente quando
il valore della frequenza rientra nel limite,
dopo il ritardo di reset impostato tramite il
potenziometro [6].
TRIPPING FOR MAX
–––– FREQUENCY
When the frequency value exceeds the MAX
––––
threshold limit, programmed by
potentiometer [1], the corresponding red
LED flashes.
After the relative time delay lapses,
programmed by potentiometer [2], the relay
energises, the relative red LED is constantly
lighted and the green “ON” LED flashes.
Resetting is automatic when the frequency
value returns within the limit and the reset
delay lapses, adjusted with potentiometer
[6].
DÉCLENCHEMENT POUR FRÉQUENCE MAXI
––––
Quand la fréquence dépasse le seuil MAXI
––––
programmé à l’aide du potentiomètre [1], la
DEL rouge correspondante clignote.
Au terme du temps de retard relatif
programmé à l’aide du potentiomètre [2], le
relais s’excite, la DEL rouge reste allumée
fixe, tandis que la DEL “ON” clignote.
Le réarmement a lieu automatiquement
quand la valeur de la fréquence respecte la
limite, après le retard de réarmement
programmé à l’aide du potentiomètre [6].
DISPARO POR FRECUENCIA MAX
––––
Cuando la frecuencia excede el umbra MAX
–––– ,
ajustado mediante el potenciómetro [1], el
LED rojo correspondiente se ilumina de
manera intermitente.
Al finalizar el tiempo de retardo ajustado
mediante el potenciómetro [2], el relé se
excita y el LED rojo se ilumina de manera
continua, mientras que el LED verde se
ilumina de manera intermitente.
El reset se produce automáticamente cuando
el valor de la frecuencia vuelve a estar dentro
del limite, después de transcurrido el retardo
ajustado mediante el potenciómetro [6].
F. Detect
A1 A2
12 11
14
A1
A2
MAX Delay Reset delay
Hz MAX
ON
14
12
11
Relay
A1 - A2
Nominal
frequency
Set up Hz MAX
Hysteresis
Funzione MAX
––––
MAX
–––– function
Fonction MAXI
––––
Función MAX
––––
I163 I GB F E 07 15 31100037
4
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTICAS TECNICASCARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE E CONTROLLO
Tensione nominale Ue 220...240VAC - 380...415VAC
Limiti di funzionamento tensione 0.85...1.1Ue
Frequenza nominale 50 o 60Hz 50 or 60Hz 50 ou 60Hz 50 or 60Hz
Limiti di funzionamento frequenza 40...70Hz
Potenza assorbita 220...240VAC: 10VA max
380...415VAC: 17VA max
Potenza dissipata 1.5W
Tipo di ripristino Automatico Automatic Automatique Automático
Tempo di ripristino all’alimentazione 500ms
IMPOSTAZIONI
Intervento di MAX frequenza 101...110% frequenza nominale 101...110% operating frequency 101...110% fréquence assignée 101...110% frecuencia nominal
Intervento di MIN frequenza 90...99% frequenza nominale 90...99% operating frequency 90...99% fréquence assignée 90...99% frecuencia nominal
Isteresi rispetto al valore di MIN e MAX 0.5%
impostato
Ritardo intervento per frequenza 0.1...20sec
MAX e MIN
Ritardo ripristino 0.1...20sec
USCITA A RELÈ
Numero di uscite 1
Tipo di uscita 1 contatto in scambio 1 changeover contact 1 contact inverseur 1 contacto conmutado
Tensione nominale 250VAC
Tensione max d’interruzione 400VAC
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1
AC1 8A-250VAC / B300
Durata elettrica 105cicli 105ops 105ops 105ops
Durata meccanica 30x106cicli 30x106ops 30x106ops 30x106ops
ISOLAMENTO
Tensione nom. di tenuta a impulso
6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio
4kV
Tensione nominale d’isolamento Ui
575V
CONDIZIONI AMBIENTALI
Temperatura d’impiego -20...+60°C
Temperatura di stoccaggio -30...+80°C
Umidità relativa <90%
Grado di inquinamento massimo 3
CONNESSIONI
Tipo di terminali Fissi Fixed Fixe Fijo
Sezione conduttori 0.2 - 4.0 mm2(24...12 AWG)
Coppia di serraggio 0.8Nm (7lbin)
CONTENITORE
Esecuzione 2 moduli (DIN 43880) 2 modules (DIN 43880) 2 modules (DIN 43880) 2 módulos (DIN 43880)
Materiale Poliammide Polyamide Polyamide Poliamida
Montaggio Guida 35mm (IEC/EN60715)
35mm DIN rail (IEC/EN60715) or
Profilè 35mm (IEC/EN60715) Guía DIN 35mm (IEC/EN60715) o
oppure a vite a mezzo clip estraibili by screws using extractible clips
ou à vis par clips extractibles tornillo utilizando clip extraible
Grado di protezione sul fronte IP40 IP40 IP40 IP40
morsetti IP20 IP20 IP20 IP20
Peso 300g
OMOLOGAZIONI E CONFORMITÀ
Omologazioni ottenute cULus, EAC cULus, EAC cULus, EAC cULus, EAC
UL Marking “Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and wire size range 18-12 AWG, stranded or solid”. Torque 7-9lbin.
Conformi alle norme IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 60068-2-6,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60028-2-61, DIN 43880, UL 508, CSA C22.2 N°14
CONTROL AND POWER SUPPLY CIRCUIT
Rated voltage Ue
Operating voltage range
Rated frequency
Operating frequency range
Power consumption
Power dissipation
Type of resetting
Resetting time at power on
ADJUSTMENTS
Tripping for MAX frequency
Tripping for MIN frequency
Hysteresis respect to adjusted MIN
and MAX values
Tripping delay for
MAX or MIN frequency
Reset delay
RELAY OUTPUT
Number of outputs
Type of output
Rated voltage
Maximum switching voltage
IEC/EN 60947-5-1 designation
Electrical life
Mechanical life
INSULATION
Rated impulse withstand voltage
Power frequency withstand voltage
Rated insulation voltage Ui
AMBIENT CONDITIONS
Operating temperature
Storage temperature
Relative humidity
Maximum pollution degree
CONNECTIONS
Type of terminals
Conductor cross section
Tightening torque
HOUSING
Version
Material
Mounting
Degree of protection on front
on terminals
Weight
CERTIFICATIONS AND COMPLIANCE
Certifications obtained
Compliant with standards
CIRCUITO DE ALIMENTACIÓN Y CONTROL
Tensión nominal Ue
Limites de funcionamiento
Frecuencia nominal
Limites de funcionamiento
Potencia absorbida
Potencia disipada
Tipo de reset
Tiempo de reset a la alimentación
AJUSTES
Disparo por MAX frecuencia
Disparo por MIN frecuencia
Histéresis respecto al valor de MIN y MAX
ajustado
Retarde de disparo por frecuencia
MAX o MIN
Retarde de reset
SALIDA A RELÉ
Numero de salidas
Tipo de salida
Tensión nominal
Tensión máxima de interrupción
Designación según IEC/EN 60947-5-1
Endurancia eléctrica
Endurancia mecánica
AISLAMIENTO
Tensión nominal soportada de impulso
Tensión soportada a frecuencia industrial
Tensión nominal de aislamiento Ui
CONDICIONES AMBIENTALES
Temperatura de empleo
Temperatura de almacenamiento
Humedad relativa
Grado de polución máximo
CONEXIONES
Tipo de terminales
Sección de conductores
Par de apriete
CONTENEDOR
Versión
Material
Montaje
Grado de protección frontal
connexions
Peso
HOMOLOGACIONES Y CONFORMIDADES
Homologaciones
Conforme a normas
CIRCUIT D’ALIMENTATION ET DE COMMANDE
Tension assignée Ue
Limite de fonctionnement tension
Fréquence assignée
Limite de fonctionnement fréquence
Consommation
Dissipation
Type de réarmement
Temps réarmement mise en tension
REGLAGES
Déclenchement de fréquence MAXI
Déclenchement de fréquence MINI
Hystérésis par rapport à la valeur
MINI et MAXI programmée
Retard déclenchement pour
fréquence MAXI et MINI
Retard réarmement
SORTIES A RELAIS
Nombre de sorties
Type de sortie
Tension assignée
Tension maxi coupure
Désignation selon IEC/EN 60947-5-1
Durée de vie électrique
Durée de vie mécanique
ISOLEMENT
Tension assignée de tenue aux chocs
Tension de tenue à fréquence de service
Tension assignée d’isolement Ui
ENVIRONNEMENT
Température de fonctionnement
Température de stockage
Humidité relative
Degré de pollution maxi
CONNEXIONS
Type de bornes
Section des conducteurs
Couple de serrage
BOITIER
Type
Matière
Montage
Degré de protection face avant
en terminales
Masse
CERTIFICATIONS ET CONFORMITE
Certifications obtenus
Conformes aux normes

Other LOVATO ELECTRIC Relay manuals

LOVATO ELECTRIC DRPT User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DRPT User manual

LOVATO ELECTRIC TM P A440 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC TM P A440 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP1007 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP1007 User manual

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC SRB Series Instruction Manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC SRB Series Instruction Manual

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC LVM40 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC LVM40 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC PMV 50-N User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMV 50-N User manual

LOVATO ELECTRIC PMA60 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA60 User manual

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC SRATH21 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC SRATH21 User manual

LOVATO ELECTRIC PMV95N***NFC Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMV95N***NFC Series User manual

LOVATO ELECTRIC DCRM 2 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DCRM 2 User manual

LOVATO ELECTRIC PMA30 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA30 User manual

LOVATO ELECTRIC LVM25 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC LVM25 User manual

LOVATO ELECTRIC PMVF 10 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMVF 10 User manual

LOVATO ELECTRIC EXS4000 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXS4000 User manual

LOVATO ELECTRIC PMA20 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA20 User manual

LOVATO ELECTRIC PMA40 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA40 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 03 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 03 User manual

LOVATO ELECTRIC R1D User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC R1D User manual

Popular Relay manuals by other brands

Pilz 774065 manual

Pilz

Pilz 774065 manual

Schrack LSD3 Series operating instructions

Schrack

Schrack LSD3 Series operating instructions

IFM BasicController CR0431 Programming manual

IFM

IFM BasicController CR0431 Programming manual

FANOX PS 11-R quick start guide

FANOX

FANOX PS 11-R quick start guide

MULTISPAN VPR-22 Installation guidelines

MULTISPAN

MULTISPAN VPR-22 Installation guidelines

Ponovo PW460 Hardware instruction manual

Ponovo

Ponovo PW460 Hardware instruction manual

Bamo ES2001 instruction manual

Bamo

Bamo ES2001 instruction manual

Simons Voss Technologies SmartRelay SREL Series manual

Simons Voss Technologies

Simons Voss Technologies SmartRelay SREL Series manual

Omega Engineering DPA1004 user guide

Omega Engineering

Omega Engineering DPA1004 user guide

ABB Relion 615 series manual

ABB

ABB Relion 615 series manual

GRUP ARGE ZMN32 user manual

GRUP ARGE

GRUP ARGE ZMN32 user manual

Siemens 7SR210 Argus Application guide

Siemens

Siemens 7SR210 Argus Application guide

ZIEHL TR1200IP operating manual

ZIEHL

ZIEHL TR1200IP operating manual

Siemens 3RB22 Commissioning instructions

Siemens

Siemens 3RB22 Commissioning instructions

F&F PZ-829 RC quick start guide

F&F

F&F PZ-829 RC quick start guide

Reznor APD manual

Reznor

Reznor APD manual

Sven OVP-11F user manual

Sven

Sven OVP-11F user manual

Ei Electronics Ei128R instruction manual

Ei Electronics

Ei Electronics Ei128R instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.