LU-VE F31HC UL Series User manual

ENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
Installation and maintenance instructions for
“UNIT COOLERS FOR COLD ROOMS”.
Instruction pour le montage et l’entretien pour
“EVAPORATEURS VENTILES POUR CHAMBRES FROIDES”.
Instrucciones de mantenimiento y montaje para
“AEROEVAPORADORES PARA CÁMARAS FRIGORIFICAS”.
F31HC...UL
F35HC...UL
La lingua ufficiale del documento è l’inglese, le altre si intendono come traduzioni
The official language of the document is English, other means such as translation
La langue officielle du document est l'anglais, d'autres moyens tels que la traduction
Die offizielle Sprache des Dokuments ist Englisch, alle anderen gelten als Übersetzung
El idioma oficial del documento es Inglés, otros medios como la traducción
Официальный язык документа является английский, другие средства, такие как перевод
UNIT FOR USE WITH WALK-IN COOLER
OR REFRIGERATED WAREHOUSE.
UNIDAD PARA USO EN ALMACENES
REFRIGERADOS O CUARTOS FRIOS.
UNITÉ D'UTILISATION AVEC REFROIDISSEUR
WALK-IN OU ENTREPÔT RÉFRIGÉRÉ
5011348 5011348
RECOGNIZED
COMPONENT

2
STANDARDS - The products are provided for incorporation in machines as definedi n the EC Machine Directive 2006/42/EC and subsequent modifications.
• built according to UL412:2011 Ed.5+R:09Jan2017 CSA C22.2#120 Issued: 2013/03/01 Ed: 4 Refrigeration Equipment and NSF 7:2016
• PED 2014/68/EU
• Safety of Machinery EN 60204-1
• Directive 2014/30/EC and subsequent modifications. Electromagnetic compatibility.
• Low tension - Reference Directive 2014/35/EC
However it is forbidden to operate our equipment before the machine incorporating the products or making part thereof has been declared to be in conformity with
the EC Machine Directive
PRECAUTIONS: guard against any injury risks or damage to materials if these instructions are not followed.
A) For moving, installing and maintenance operations it is essential to comply as follows:
1 - Employ authorized personnel only for using moving equipment (cranes, forklift elevators, etc.).
2 - Wear work gloves.
3 - Never remain below suspended loads.
B) Before proceeding with electrical wiring it is essential to comply as follows:
1 - Employ only authorized personnel.
2 - Make sure the power line circuit is open.
3 - The main switch on the general power panel is open and padlocked in this position.
C) Before proceeding with the header/distributor connections it is essential to:
1 - Employ only authorized personnel
2 - Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
3 -When performing welding operations, make sure the flame is not aimed towards the equipment (insert a shield if required).
D)DISPOSAL: LU-VE products are made of:
Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber.
Ferrous materials: iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly treated).
Refrigerant liquids: follow the instructions of the system installer.
E) Remove the transparent protection film from painted metallic parts.
Normes: les appareils ont été conçus et fabriqués pour être incorporés dans des machines selon la Directive Machines 2006/42/EC et les amendements succes-
sifs.
• construit selon UL412:2011 Ed.5+R:09Jan2017 CSA C22.2#120 Issued: 2013/03/01 Ed: 4 Refrigeration Equipment et NSF 7:2016
• PED 2014/68/EU
• Sécurité de la machine 60204-1
• Directive 2014/30/EC et amendements successifs. Compatibilité électromagnétique.
• Basse tension. Référence directive 2014/35/EC.
Toutefois, il est interdit de mettre nos appareils en marche avant que la machine dans laquelle ils sont incorporés ou dont ils font partie ne soit déclarée conforme
à la législation en vigueur.
PRECAUTIONS: Mise en garde contre d’éventuels risques d’accident ou d’endommagement des appareils en cas de non-observation des instructions.
A)
1 - L’intervention d’ un opérateur autorisé à l’ usage des appareils de manipulation (grue, chariot élévateur, etc.).
2 - L’utilisation de gants de protection.
3 - De ne pas stationner en dessous d’une charge suspendue.
B) Avant de procéder aux raccordements électriques, il faut obligatoirement :
1 - L’intervention d’un opérateur autorisé.
2 - De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert.
3 - De s’assurer que l’interrupteur du boîtier général d’alimentation est bloqué par un cadenas en position ouverte.
C) Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, il faut
obligatoirement :
1 - L'intervention de personnel qualifié,
2 - S'assurer que le circuit d'alimentation est fermé (absence de pression),
3 - Lors de la soudure, s'assurer que la flamme est dirigée de façon à ne pas toucher l'appareil (si besoin, placer une protection devant la machine).
D)ELIMINATION: Les produits LU-VE sont composés de:
Matériaux plastiques: Polystyrène, ABS, caoutchouc.
Matériaux métalliques: fer, acier inox, cuivre, aluminium (éventuellement traité).
E) Ôter la pellicule transparente de protection des parties métalliques peintes.
Referencia Directiva de Máquinas 2006/42/EC y posteriores modificaciones. Los productos han sido diseñados y construídos para poder incorporarse en máquinas como
es indicado por la Directiva de Máquinas 2006/42/EC con sus sucesivas modificaciones y corresponden a las siguientes normas:
• construido de acuerdo a UL412:2011 Ed.5+R:09Jan2017 CSA C22.2#120 Issued: 2013/03/01 Ed: 4 Refrigeration Equipment y NSF 7:2016
• PED 2014/68/EU
• Directiva 2014/30/EC y sucesivas modificaciones. Compatibilidad electromagnética.
• Baja tensión - Referencia Directiva 2014/35/EC.
No está permitido poner en marcha nuestros productos antes de que el equipo en el que son incorporados haya sido declarado conforme a la legislación en vigor.
PRECAUCIONES: Advertencia contra eventuales riesgos de daños a personas o materiales, en caso de que no se sigan las instrucciones.
A) Para las operaciones de manipulación, instalación y mantenimiento es obligatorio:
1- Advertir contra eventuales riesgos de daños a personas o materiales en caso de que no se sigan las instrucciones.
2 - Personal capacitado en el uso de máquinas para la manipulación de mercancía (grúas, elevadores, etc.).
3 - Utilizar guantes protectores.
4 - No ubicarse bajo carga suspendida.
B) Antes de que se proceda a realizar la conexión eléctrica, es necesario:
1 - Personal capacitado.
2 - Asegurarse de que el circuito de alimentación eléctrica esté abierto.
3 – Verificar que el interruptor del cuadro general esté bloqueado por una llave en posición abierta.
C) Antes de que se proceda a realizar la conexión de los colectores/distribuidores, es obligatorio:
1 - Personal capacitado.
2 - Asegurarse de que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión).
3 - Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama no se coloque en dirección de la máquina (opcionalmente colocar una protección).
D) EVACUACIÓN: Los productos LU-VE se componen de:
Materiales plásticos: poliésteres, ABS, goma.
Materiales metálicos: hierro, acero inoxidable, cobre, aluminio (en algunos casos con pre-tratamiento).
Para los líquidos refrigerantes seguir las instrucciones del instalador del proyecto.
E) Eliminar la protección plástica transparente de las partes metálicas pintadas.
F R A N C A IS DECLARATION DINCORPORATION DU CONSTRUCTEUR
DECLARACÍON DEL FABRICANTEE S P A Ñ O L
MANUFACTURERS DECLARATION OF INCORPORATIONE N G L I S H

3
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
Modello
Modèle
Modelo
Type
Modell F31HC...UL
F31HC...UL
F31HC...UL 115-4
215-6
315-7
116-4
216-6
316-7
125-4
225-6
325-7
126-4
226-6
326-7
135-4
235-6
335-7
136-4
236-6
336-7
146-4
246-6
346-7
Elettroventil.
Ventilatoren Fans
Elèctroventil. Ventilateurs
Ø 315 mm
(12.4 in) n° 1122334
Attacchi Connection Raccords Entrata inlet entrèe
Eintritt entrada 12 │½”12 │ ½”12 │ ½”12 │ ½”12 │ ½”16 │ ⅝”16 │ ⅝”
Anschlusse Conexiòn Uscita outlet sortie
Austritt salida 16 │ ⅝”18 │ ¾”18 │ ¾”22 │ ⅞”22 │ ⅞”35 │1 ⅜”35 │1 ⅜”
Dimensioni Dimensions Dimensions A
Abmessungen Dimensiones B
Modello
Modèle
Modelo
Type
Modell F35HC...UL
F35HC...UL
F35HC...UL 73-4
59-6
47-7
106-4
84-6
69-7
145-4
117-6
94-7
215-4
174-6
143-7
272-4
218-6
179-7
323-4
261-6
213-7
362-4
290-6
238-7
430-4
348-6
284-7
Elettroventil.
Ventilatoren Fans
Elèctroventil. Ventilateurs
Ø350 mm
(13.8 in) n° 11223344
Attacchi Connection Raccords Entrata inlet entrèe
Eintritt entrada 12 │ ½”12 │ ½”12 │ ½”16 │ ⅝”16 │ ⅝”16 │ ⅝”16 │ ⅝”22 │ ⅞”
Anschlusse Conexiòn Uscita outlet sortie
Austritt salida 28 │1 ⅛”28 │1 ⅛”28 │1 ⅛”28 │1 ⅛”35 │1 ⅜”35 │1 ⅜”42 │1 ⅝”42 │1 ⅝”
Dimensioni Dimensions Dimensions A
Abmessungen Dimensiones B
C
• Before lifting the units, please check the structural integrity of the
lifting devices
and their proper fixing to the structure (Fig. 2). It’s important that the
unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e.
facing fans)
for heater removal. It is also essential that the cooler is installed
level, to avoid drainage problems (Fig.3).
• Avant de soulever les appareils, contrôler que les dispositifs de
levage sont en
bon état et qu'ils sont fixés correctement à la structure (Fig. 2).
It est important de noter que l’appareil devra toujours être installé
avec un espace latéral libre égal à sa longueur; ceci pour permettre
l’eventuel remplacement des résistances électriques de dégivrage
(Fig.3).
• Antes de proceder en la elevación del aparato, se debe controlar
la integridad
estructural de la elevación y su posterior fijación correcta en la
estructura (Fig. 2).
El equipo debe colocarse de forma que deje un espacio lateral libre
equivalente al de su longitud total.
Ello permitirá la eventual sostitución de la resistencias eléctricas
(Fig. 3)
F31HC...UL - F35HC...UL
F31HC...UL
F35HC...UL
416 (16.4)
416 (16.4)
F31HC...UL
F35HC...UL
415 (16.3)
487 (19.2)
10 (0.39)
15 (0.59) 375 (14.8)
3/4 GAS
34 (1.33)
44 (1.73)
134 (5.28)134 (5.28)
F31HC...UL
F35HC...UL
476 (18.7)
486 (19.1)
Fig.3
HEATERS
RESISTANCE
RESISTANCIA
500 mm
(19.7 in)
F31HC...UL
F35HC...UL
Fig.1
10 (0.39)
375 (14.8)
F31HC...UL
Fig.2
375 (14.8)
10 (0.39)
F35HC...UL Fig.2
375 (14.8)
375 (14.8)

4
● Before to proceed with the collectors/distributors connections it
is mandatory to comply as follows make sure the supply circuit is
closed (no pressure).
The thermostatic valve (H) to distributor (I) and suction line (L), taking
care to not direct gas flame towards cooler during brazing.
They musn’t be connected.
- Pressure checks (Te, fig. 5); all units are fitted with a shrader valve on
the suction pipe, so that the suction pressure can be measured for cor-
rect operation. When all connections and adjustments have been made
refit both side panels
- The water drain tubing connection (F) to drain pan tube (G).
● Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/
distributeurs, est obligatoire de s’assurer que le circuit d’alimenta-
tion est fermé (absence de pression).
La vanne thermostatique (H) au distributeur (I) et le tube (L) d’aspiration,
en prenant soin de ne pas diriger la flamme du gaz vers l’évaporateur
pendant la soudure.
Ils ne doivent pas être connectés:
- Le contrôle per manomètre (Te, Fig. 5): le appareils sont équipés d’un
raccord pour connecter le manomètre. Pour terminer, remonter les pan-
neaux latéraux.
- Le tube d’écoulement d’eau (F) à la connexion d’écoulement de l’é-
gouttoir (G).
● Antes de que se proceda a conectar los colectores / distribuidores,
es necesario asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado ( sin ninguna presión ).
La válvula termostática de expansión (H) al distribuidor (I) y la línea de aspiración (L) teniendo la precaución de no dirigir la
llama de soldar hacia el equipo.
No deben ser conectados:
- El manómetro para control (Te,fig. 5 ); los aparatos llevan una válvula para la conexión del manómetro. Al terminar esta
operación, volver a montar las tapas laterales.
- El tubo de descarga del agua (F) al tubo de descarga de la bandeja (G).
●Before proceeding with the electrical wiring it is mandatory to comply as follows:
• Make sure the power line circuit is open (disconnected).
• The units have to be connected to the electric supply according to the rules of the local energy supplier and / or according to
the current standards in force in that country.
• The installer should mount a single pole terminal in a visible position, between the unit and the electric supply, which should
have a minimum 3 mm opening between the terminals, in accordance with current legislation.
• Remove the terminal cover (M) feed the cables through grommets (N) and block them with their respective gland attaching
them to the terminals in accordance with the wiring diagrams shown on the cover (M).
• When all connections are made refit the terminal block cover (M).
J: defrost end sensor set at 16 ° C (61 ° F)
K: protection sensor; interrupts the power supply to the heating elements in case of normal temperatures. Set at 40 °
C (104 ° F).
●Attention: Avant de procéder aux raccordements électriques, il est obligatoire de:
• S’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert.
• Que les appareils vont être raccordés à la ligne d’alimentation conformément aux règles établies par le fournisseur local d’é-
nergie électrique et/ou à la legislation et normes en vigueur dans la zone considérée.
• Installer un interrupteur unipolaire en position visible entre l’appareil et la ligne d’alimentation avec ouverture entre contacts
d’au moins 3 mm suivant les normes en vigueur.
• Retirer le couvercle (M), passer les câbles à travers les passe-fils (N), les fixer en serrant le serr-câble correspondant (P), et
les raccorder selon le schéma figurant sur le couvercle (M).
• Remonter le couvercle.
J: capteur de fin de dégivrage réglé à 16 ° C (61 ° F)
K: capteur de protection; interrompt l'alimentation électrique des éléments chauffants en cas de températures nor-
males. Réglez à 40 ° C (104 ° F).
CONNECTIONS / RACCORDS / CONEXIÓN
YES
OUI
SI
F...HC
F...HC
• Do not adapt headers position to the suction line
• Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne.
• No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión
NO - NON - NO NO
NON
NO
YES - OUI - SI
CAUTION
UNIT PRESSURIZED WITH
DRY AIR OR INERT GAS.
THIS HOLDING CHARGE MUST BE
EVACUATED BEFORE CHARGING
SYSTEM WITH REFRIGERANT
PRECAUCIÓN
UNIDAD PRESURIZADA CON
AIRE SECO O GAS INERTE.
ESTE CARGO DE MANTENIMIENTO DEBE
SER EVACUADO ANTES DE CARGAR
SISTEMA CON REFRIGERANTE
MISE EN GARDE
UNITÉ PRESSURISÉE AVEC
AIR SEC OU GAZ INERTE.
CETTE TAXE DE MAINTIEN DOIT ETRE
ÉVACUÉ AVANT DE CHARGER
SYSTÈME AVEC RÉFRIGÉRANT
CONNECTIONS / RACCORDS / CONEXIÓN

5
COOLER CAPACITY CHECKS / CONTROLES / CONTROLES
● Take the following temperature and pressures:
Ts’ - Cold room air inlet temperature to the unit.
Te - Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit cooler outlet.
Trs - Refrigerant superheat temperature, on suction line near thermostatic valve bulb.
N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud not be high erthan 0,7 x (Ts’-Te).
The thermostatic valve fitted must be correctly sized for the installation conditions and adjusted for correct system operation.
N.B. Keep the superheat as low as possible to obtain maximum unit cooler performance.
● Relever les températures et pressions suivantes:
Ts’ - Témperature de la chambre froide dans la zone d’entrée d’air de l’évaporateur.
Te - Témperature d’évaporation, correspondante à la pression du réfrigérant à la sortie de l’évaporateur.
Trs - Témperature de surchauffe du réfrigérant, sur la ligne d’aspiration à proximité du bulbe de la vanne thermostatique.
N.B. - Pour utiliser l’aéroévaporateur dans les conditions optimales, la surchauffe (Trs-Te) ne doit pas être supérieu-
re à 0,7 x (Ts’-Te).
Si l’on s’assure que la vanne thermostatique est conforme aux conditions d’installation établies et compatible avec les condi-
tions de fonctionnement du système, le rendement de l’évaporateur sera d’autant plus grand que la surchauffe sera plus fai-
ble.
● Toma de datos de las siguientes presiones y temperaturas:
Ts’ - Temperatura de cámara en la zona de entrada del aire al evapo-
rador.
Te - Temperadura de evaporación, que corresponda a la presión del
refrigerante en la salida del evaporador.
Trs - Temperatura de recalentamiento del refrigerante en la linea de
aspiración, en proxi midad del bulbo de la válvula termostática.
Nota - Para el mejor empleo posible del evaporador el recalenta-
miento (Trs - TE) no podrá superar 0,7 x (Ts’ - TE).
Una vez revisado que se adecua la válvula termostática a las condicio-
nes de la instalación, y que es compatible a las variaciones del siste-
ma, se mantendrá al recalentamiento lo más bajo que sea posible,
para obtener la mayor potencia del evaporador.
CAUTION
- HOT PART -
DO NOT CONTACT HEATER
SURFACE DURING DEFROST CYCLE.
PRECAUCIÓN
CON LAS PARTES CALIENTES!
NO TOQUE LA RESISTENCIA
DURANTE EL CICLO DE DESHIELO.
MISE EN GARDE
- PIÈCE CHAUDE -
NE PAS CONTACTER CHAUFFAGE
SURFACE PENDANT LE CYCLE
DE DÉGIVRAGE
>59.1 in
COOLER CAPACITY CHECKS
M
MOTORS / HEATERS
MOTEURS / RESISTANCES
MOTORES / RESISTENCIA
MOTORS
MOTEURS
MOTORES
HEATERS
RESISTANCES
RESISTENCIA
K
J
N P
Fig. 5
●Antes de proceder a la conexión de las conexiones eléctricas,es necesario:
•Asegurarse que el circuito eléctrico de alimentación esté abierto.
•Los equipos se conectan a la línea de alimentación eléctrica según las reglas dictadas por el proveedor local de energía y/ó
por las normativas del país.
•El instalador debe intercalar entre el equipo y la línea de alimentación eléctrica un interruptor omnipolar, en posición bien
visible, con apertura entre contactos de mínimo 3 mm, según las normas vigentes.
•Remover la tapa de protección (M), pasar los cables en el correspondiente pasacables (N) fijarlos apretando el pasacables
correspondiente (P) y conectar según los esquemas indicados sobre la tapa de protección (M). Cuando se acabe este opera-
ción volevr a montar la tapa de protección (M).
J: sensor de fin de desescarche ajustado a 16 ° C (61 ° F)
K: sensor de protección; interrumpe el suministro de energía a los elementos de calentamiento en caso de tempera-
turas normales. Ajuste a 40 ° C (104 ° F).
CONNECTIONS / RACCORDS / CONEXIÓN

6
F35HC...UL Modello
Modell Type
Modelo Modèle 73-4
59-6
47-7
106-4
84-6
69-7
145-4
117-6
94-7
215-4
174-6
143-7
272-4
218-6
179-7
323-4
261-6
213-7
362-4
290-6
238-7
430-4
348-6
284-7
Fans / Ventilateurs / Elèctroventil. Ø 350 x N° 11223344
Mod./Type A3G350-AN01-26
Motor power consumption x 1
Puissance moteur x 1
Consumo motores x 1
200~240 V - 1PH - 50/60 Hz 160 W 1,3 A
FAN SPEED 1450 rpm
COLLEGAMENTO DEI MOTORI
MOTORSCHALTUGEN MOTORS CONNECTION
CONNEXIÓN DE MOTORES CONNEXION DES MOTEURS
ПОДСОЕДИНЕИЕ МОТОРОВ
EC Electronic Motor EC Motores Electrónicos EC Moteurs Electroniques
ETL Sanitation / ETL Assainissement / ETL Hygiene / ETL Saneamiento
● Seal the space between the
appliance and the ceiling to avoid
the deposit of dirt in the eventual
gap.
● Sceller l'espace entre l'appareil
et le plafond pour éviter le dépôt
de saleté dans l'éventuel espace.
● Selle el espacio entre el aparato
y el techo para evitar el depósito
de suciedad en la eventual bre-
cha.
JUNCTION BOX
COVER
COVER
GROUND CABLE
CHASSIS
GROUND
CABLE
FANS
CABLE
PG21
Heaters
PG13.5
Klixon
PG16
Customer
● Before proceeding with electrical wiring, it is
essential to: ensure that the power supply cir-
cuit is open.
● Avant de procéder aux raccordements élec-
triques, est obligatoire de s’assurer que le cir-
cuit électrique d’alimentation est ouvert.
● Ante de proceder al conexionado eléctrico es
obligatorio asegurarse que el circuito de alimen-
tación esté abierto.
USE SEALANT
● Cover any exposed threads of the drain for sanitary purposes with
sealant.
● Couvrez tous les filets exposés du drain à des fins sanitaires avec
du produit d'étanchéité.
● Cubra cualquier rosca expuesta del drenaje con fines sanitarios
con sellador.
OK
F31HC...UL Modello
Modell Type
Modelo Modèle 115-4
215-6
315-7
116-4
216-6
316-7
125-4
225-6
325-7
126-4
226-6
326-7
135-4
235-6
335-7
136-4
236-6
336-7
146-4
246-6
346-7
Fans / Ventilateurs / Elèctroventil. Ø 315 x N° 1122334
Mod./Type S1G315-DN02-12
Motor power consumption x 1
Puissance moteur x 1
Consumo motores x 1
100~240 V - 1PH - 50/60 Hz 74 W 0,7 A
FAN SPEED 1300 / 950 rpm

7
VERSION WITH
ELECTIC DEFROST
F31HC...E…(UL)
VERSION AVEC
DÉGIVRAGE ÉLECTRIQUE
F31HC...E…(UL)
VERSIÓN CON
DESCONGELACIÓN ELÉCTRICA
F31HC...E…(UL)

8

9

10
VERSION WITH
AIR DEFROST
F31HC...N…(UL)
VERSION AVEC
DÉGIVRAGE D’AIR
F31HC...N…(UL)
VERSIÓN CON
DESCONGELACIÓN DE AIRE
F31HC...N…(UL)

11

12

13

14
VERSION WITH
ELECTIC DEFROST
F35HC...E…(UL)
VERSION AVEC
DÉGIVRAGE ÉLECTRIQUE
F35HC...E…(UL)
VERSIÓN CON
DESCONGELACIÓN ELÉCTRICA
F35HC...E…(UL)

15

16

17

18
VERSION WITH
AIR DEFROST
F35HC...N…(UL)
VERSION AVEC
DÉGIVRAGE D’AIR
F35HC...N…(UL)
VERSIÓN CON
DESCONGELACIÓN DE AIRE
F35HC...N…(UL)

19

20
This manual suits for next models
46
Table of contents
Other LU-VE Accessories manuals

LU-VE
LU-VE F30HC Technical specifications

LU-VE
LU-VE CDH Series Technical specifications

LU-VE
LU-VE AlfaSolar S User manual

LU-VE
LU-VE FHA Technical specifications

LU-VE
LU-VE AlfaSolar S User manual

LU-VE
LU-VE F30HC User manual

LU-VE
LU-VE BMA benefit 111 Technical specifications

LU-VE
LU-VE BHDN Technical specifications

LU-VE
LU-VE AIA NEX30 Technical specifications

LU-VE
LU-VE F31HC Series Installation and user guide