Luna BWL 406 User manual

Träsvarv
Mini lathe
BWL 406
20011-0104
BWL 406


W1
W2
W3
W4
W5
W18
W22
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid –FI Varoitussymbolit – FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols –
GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement – LTĮspėjamieji ženklai – LV Brīdinājumasimboli – NL Waarschuwingssymbolen –
NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de aviso – RU Предписывающие символы — SE Varningssymboler
DE Warnung / DK Advarsel / EE Hoiatus / ES Aviso / FI Varo / FR Avertissement / GB Warning / GR Κίνδυνος / IT Avvertimento / LT Įspėjimas / LV
Brīdnājums / NL Opgepast / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / PT Aviso / RU Предупреждение / SE Varning
DE Warnung vor rotierende Gegenständen / DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / ES Aviso de objetos giratorios / FI Varo pyöri-viä
osia / FR Avertissement: obets en rotation / GB Warning - Rotating object / GR Κίνδυνος, περιστρεφόμενα αντικείμενα / IT Avvertimento oggetti in rota-zione
/ LT Įspėjimas - besisukantis objektas / LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NL Opgepast: draaiende voor/werpen / NO Advarsel om roterende gjenstand/ PL
Ostrzeżenie - obracający sięprzedmiot / PT Aviso, objecto em rotação / RU Опасность соприкосновения свращающимся предметом / SE Varning för
roterande föremål
DE Warnung vor Strom / DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / ES Aviso de corriente / FI Sähkö-virta / FR Avertissement: courant / GB Warning
-Electricity / GR Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας / IT Avvertimento corrente elettrica / LTĮspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NL Opgepast: stroom /NO
Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / PT Aviso, corrente eléctrica / RU Опасность лектрического напряжения / SE Varning för ström
DE Warnung vor rotierenden Schneidwerkzeugen / DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / ES Aviso de her-
ramienta cortante giratoria/ FI Varo pyöriviä teriä / FR Avertissement: outils coupants en rotation / GB Warning - Rotating cutting tool / GR Κίνδυνος,
περιστρεφόμενοκοπτικό/ IT Avvertimento utensili taglienti in rotazione / LT Įspėjimas - besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums - rotējošs griezošais
instruments / NL Opgepast: draaiende snijwerktuigen/ NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe narzędzie tnąca / PT Aviso,
ferramentade corte rotativa / RU Опасность соприкосновения свращающимся режущим инструментом / SE Varning för roterande skärande verktyg
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara
/FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθλιψης/ IT Avvertimento pericolo di schiacciamento / LT Įspėjimas
- sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie -ryzyko zgniecenia
/ PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Service- und Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen! / DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligehol-delse / EE Ettevaa-
tust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / ES Advertencia: para efectuar trabajos de servicio y mantenimiento se debecortar primero la corriente/ FI Varoitus!
Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / FR Avertissement: toujours couper le courant avant d’effectuerdes mesures d’entretien ou de maintenance / GB Warning
- Power supply must be switched off during service and maintenance / GR Προσοχή, να διακόπτετετην παροχή ρεύματος κατά τη διάρκεια του σέρβις και της συντήρησης/ IT
Avvertenza - disinserire l’alimentazione in sede di assistenza e manutenzione / LT Įspėjimas: atliekant remontąir techninępriežiūrąbūtina atjungti srovę/ LV Uzmanību! Pirms
apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! / NL Opgepast: beknellingsrisico/ NOAdvarsel, strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas
naprawy i konserwacji należy odłączyćdopływ prądu / PTAviso: a máquina tem que estar desligada para efeitos de revisão e manutençáo / RU Предупреждение, при работах
по обслуживаниюмашины исервисных работах подающее напряжение должно быть выключено / SE Varning, strömmen måste stängas av vid service och underhåll
DE Warnung vor Sägeblättern / DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / ES Aviso de hoja de sierra / FI Varo sahanterää / FR Avertissement: lame descie
/ GB Warning - Saw blade / GR Κίνδυνος, κοπτικό πριόνι/ IT Avvertimento lama di taglio / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė/ LV Brīdinājums - zāģaasmens / NL
Opgepast: zaagblad / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / PT Aviso, lâmina de serra / RU Опасность соприкосновенияс лезвием
пилы / SE Varning för sågblad
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación - FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires –
GB Mandatory Signs– GR Σήματα υποχρέωσης – IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai –LV Obligātāa zīmes – NL Gebodssymbolen –
NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
M1
M2
M3
M4
M6
M7
M8
DE Handbuch lesen / DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / ES Leer el manual / FI Lue ohjekirjasta / FR Lire le manuel / GB Read the Manual / GR
Διαβάστε το εγχειρίδιο / IT Leggere il manuale / LT Perskaitykite vadovą/ LV Izlasiet rokasgrāmatu / NL Handleiding lezen / NO Læs vejledningen /PL
Przeczytaj podręcznik / PT Leia o manual / RU Читайте руководство по эксплу / SE Läs manual
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses / GR
Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali prote/ttivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / /PL Okulary ochronne
/PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon
DE Gehörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR
Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausųapsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / PT
Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask
/GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva / LT Apsauginėkaukė/ LV Aizsargmaska / NL Veiligheids-masker / NO Beskyttelsesmaske / PL Maska
och-ronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask
DE Schutzhandschuhe / DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / ES Guantes de protección / FI Suojakäsi-neet / FR Gants de protection / GB Protective
gloves / GR Γάντια προστασίας / IT Guanti protettivi / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NL Veiligheidshandschoenen / NO Beskyttelseshandsker /
PL Rękawice ochronne / PT Luvas de protecção / RU Защитные перчатки / SE Skyddshandskar
DE Schutzschuhe / DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / ES Calzado de protección / FI Suojajalkineet / FR Chaussures de protection / GB Protective shoes
/ GR Υποδήματα προστασίας / IT Scarpe protettive / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NL Veiligheidsschoenen / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie
ochronne / PT Calçado de protecção / RU Защитная обувь / SE Skyddsskor
DE Mit Drahtseil anheben / DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / ES Izar con cable / FI Nosto vaijerilla / FR Lever avec des câbles / GB Lift using hoist
/ GR Ανυψώστε με γάντζο / IT Sollevare con un cavo / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NL Optillen aan kabel / NO Løft
medwire / PL Podnośza pomocądżwigu / PT Elevar com cabo / RU Поднимайте спомощью троса / SE Lyft med vajer

DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición– FI Kieltemerkit–FR Symboles d’interdiction –
GB Prohibition symbols– GR τεχνικόΑπαγορευτικά σύμβολα–IT Simbolo di divieto–LT Draudžiamieji simboliai– LV Aizlieguma simboli– NL Verbod-
ssymbolen– NO Forbudssymboler– PL Symbole ostrzegawcze–PT Símbolos de proibição– RU Запрещающие символы– SE Förbudssymboler
PRH1
PRH2
PRH3
DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / ES Está prohibido el uso de joyas/ FI Korujen käyttö kielletty / FR Interdic-
tion de porter des bijous / GB Wearing of jewellry forbi / GR Απαγορεύεται ηχρήση κοσμημάτων / IT È vietato indossare gioielli / LT Draudžiamadėvėti
papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NL Verboden sieraden te dragen / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione /PT Proibido
usar jóias / RU Запрещено использовать украшения / SE Förbud att använda smycken
DE Keine Handschuhe erlaubt / DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / ES Está prohibido utilizar guantes/ FI Käsinelden käyttök-
ielletty / FR Interdiction d’utiliser des gants / GB Gloves must not be worn / GR Δεν πρέπει να φοριούνται γάντια / IT È vietato indossare guanti / LT Pirstinių
ne dėvėti / LV Ir jÿvalkÿcimdi / NL Verboden handschoenen te dragen / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / PT Proibido usar luvas
/ RU Запрещено использовать перчатки / SE Förbud att använda skyddshandskar
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / ES Evitar manos húmedas/ FI El märin käsin / FR
Éviterd’avoir les mains mouillées / GB Avoid wet hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte
rankų/ LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos
molhadas /RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta händer

3
Deutsch ( Übersetzung der englischen Originalanleitung ) ......................................................... 4
Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ............................................................ 10
Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) .................................................................................. 16
Espanõl ( Traducción de instrucciones originales en inglés ) .................................................... 22
Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ................................................................................. 28
Français ( Traduction des instructions originales en anglais ) .................................................. 34
English ( Original instructions ) ................................................................................................... 40
Ελληνικά ( Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών στην Αγγλική γλώσσα ) .......................... 46
Italiano ( Traduzione delle instuzioni originali in inglese ) ....................................................... 52
Latviski ( Oriģinālo instrukciju tulkojums ) ............................................................................... 58
Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ............................................................................. 64
Netherlands ( Vertaling vanuit originele Engelse richtlijnen ) ................................................. 70
Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) ....................................................... 76
Polski ( Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) ............................................................................. 82
Português ( Trradução das instruções originals do inglês ) ...................................................... 88
По-русски ( Переведено из оригитальной инструкции на английском языке ) ............. 94
Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) ....................................................... 100
Version 2011-09-15

44
DEUTSCH
FÜR IHRE SICHERHEIT
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESER
WERKZEUGMASCHINE LESEN SIE
AUFMERKSAM ALLE HINWEISE DURCH!
INHALTSVERZEICHNIS
Spezifikation .................................................................................. 4
Verpackungsinhalt.......................................................................... 4
Bekanntmachung mit der Drechselbank ........................................ 5
Montage ......................................................................................... 5
Aufstellung der Werkzeugstütze .................................................... 5
Aufstellung der Spindelarretierung................................................ 5
Montage der Zylinderspitze ........................................................... 5
Montage der dynamischen Zentrierspitze...................................... 6
Aufstellung der Planscheibe .......................................................... 6
Aufstellung des Werkzeughalters................................................... 6
Befestigung der Drechselbank am Arbeitstisch oder Ständer........ 6
Einstellung ..................................................................................... 7
Einstellung der Werkzeugstütze..................................................... 7
Einstellung des Reitstocks ............................................................. 7
Änderung der Spindelgeschwindigkeit.......................................... 7
Typische Operationen .................................................................... 8
Index- / Spindelarretierungsfunktion ............................................. 8
Technische Wartung....................................................................... 8
Forderungen an Elektroanschluss .................................................. 8
Schaltplan....................................................................................... 8
Störungssuche ................................................................................ 9
Explosionszeichnung ................................................................. 106
Teilliste....................................................................................... 107
EG Konformitätsbescheinigung..................................................108
SPEZIFIKATION
Art.Nr. ......................................................................... 20011-0104
Luna ................................................................................. BWL 406
Schenkbett........................................................................... 305 mm
Schwenkbare Halterung der Werkzeugstütze......................240 mm
Arbeitsabstand zwischen den Spitzen................................. 406 mm
Motor................................................................. ½ PS, 230 V/50 Hz
Geschwindigkeit (Gänge) .............................................................. 6
Geschwindigkeitsbereiche .........350, 670, 1025, 1500, 2225, 3250
Spindelgewinde (Europa)..................................... M 33 mm x 3,5 p
Spindelgewinde (Australien) ............................... M 30 mm x 3,5 p
Spindelstockkegel .................................................................... MT2
Reitstockkegel.......................................................................... MT2
Zentrale Spindelöffnung ............................................................. 9,5
Spindelweg am Reitstock......................................................60 mm
Außenmaße ..................................807 (L) x 457 (B) x 292 (H) mm
Nettogewicht .......................................................................... 48 kg
VERPACKUNGSINHALT
Auspackung und Prüfung des Lieferumfangs
Entnehmen Sie die Drechselbank auf der Kartonverpackung und
prüfen Sie das Vorhandensein aller unten aufgelisteten Teile. Beim
Fehlen eines Teiles ist die Inbetriebnahme der Werkzeugmaschine
untersagt. Ansonsten sind Körperverletzungen und / oder Beschädi-
gungen der Werkzeugmaschine möglich.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Erforderliches Montagewerkzeug
Teil Beschreibung
Kreuzschlitzschraubenzieher
Verstellbarer
Schraubenschlüssel 13 mm
Auspackung und Erstreinigung
1. Heben Sie vorsichtig die Drechselbank auf der Kartonverpack
ung und prüfen Sie das Vorhandensein aller Teile. Stellen Sie die
Teile auf einer geschützten Oberfläche.
2. Reinigen Sie alle mit Korrosionsschutz versehenen Oberflächen
mit Dieselöl oder Petroleum. Verwenden Sie keinesfalls Ben
zin, Lösungsmittel, Mineralalkohole o.ä. Diese Mittel können
die lackierten Oberflächen beschädigen.
3. Legen Sie das Verpackungsmaterial und die Kartonkiste
zur Seite. Vor der erfolgter Aufstellung und Inbetriebnahme der
Werkzeugmaschine darf die Verpackung nicht entsorgt werden.
Teil Bezeichnung Anzahl
A. Drechselbank...................................................1
B. Demontagestange ............................................1
C. Schraubenschlüssel..........................................1
D. Werkzeugstütze................................................1
E. Dynamische Zentrierspitze..............................1
E. Zylinderspitze..................................................1
G. Baugruppe der Spindelarretierung...................1
H. Demontagestange für die Vorschneidspitze.....1
I. Werkzeughalter................................................1
J. Flachzylinderschraube.....................................2
≤83 dB
dB
Übersetzung der englischen Originalanleitung

Aufstellung der Spindelarretierungs
Nehmen Sie die Baugruppe der Spindelarretierung aus der Kartonk-
iste und montieren Sie diese am Spindelstock mit Hilfe des verstell-
baren Schraubenschlüssels (s. Abb. 2).
Warnung! Vor dem Einschalten der Werkzeugmaschine muss
die Spindelarretierung gelöst werden.
Montage der Zylinderspitze am Spindelstock
Montieren Sie die Zylinderspitze mit dem Morse-Konus Nr. 2 in die
Spindel des Spindelstocks (s. Abb. 3).)
BEKANNTMACHUNG MIT DER DRECHSELBANK
5
Pos. Bezeichnung
10 Arretierhebel des Reitstocks
11 Halterung der Werkzeugstütze
12 Spindelarretierung
13 Werkzeughalter
14 Motor
15 Grundrahmen der Drechselbank
16 Arretierhebel des Reitstocks
17 Arretierhebel der Halterung der
Werkzeugstütze
Pos. Bezeichnung
1. Hebegriff
2. Schalter
3. Handrad
4. Planscheibe
5. Zylinderspitze
6. Werkzeugstütze
7. Dynamische Zentrierspitze
8. Reitstock
9. Handrad des Reitstocks
17
16 15 14 13
10 11 12
4 7 95 6 8
3
1
2
Abb. 2
Spindle lock
Abb. 3
Headstock spindle
Spur center
Aufstellung der Werkzeugstütze am
Grundrahmen der Drechselbank
Lösen Sie den Arretierhebel und montieren Sie die Werkzeugstütze
in die Halterung, danach stellen Sie die richtige Höhe ein und ziehen
Sie wieder den Arretierhebel an (s. Abb. 1).
Abb. 1
Tool rest
Tool rest base
Locking arm
MONTAGE
Bis zum vollständigen Abschluss der Montage darf die
Werkzeugmaschine nicht an Stromversorgung angeschlossen
werden, und der Spannungsschalter muss sich in der Position
AUS befinden.

Montage der Planscheibe am Spindelstock
Schrauben Sie die Planscheibe durch Drehen im Uhrzeigersinn auf
die Spindel des Spindelstocks auf. Verwenden Sie die Spindelarre-
tierung und stoppen Sie die Drehbewegung der Spindel. Ziehen Sie
die Planscheibe mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel an (s.
Abb. 7).
Warnung! Vor dem Einschalten der Werkzeugmaschine muss die
Spindelarretierung gelöst werden.
Aufstellung des Werkzeughalters am
Grundrahmen der Drechselbank
Nehmen Sie den Werkzeughalter aus der Kartonkiste und montieren
Sie ihn mit zwei Flachzylinderschrauben am Grundrahmen der
Drechselbank (s. Abb. 8).
Befestigung der Drechselbank an stabiler Unterlage
Die Befestigung der Drechselbank erfolgt am stabilen Arbeitstisch
oder Ständer. Im Grundrahmen der Drechselbank gibt es vier leicht
erreichbare Montageöffnungen (s. Abb. 9).
Demontagestange
Die Demontagestange wird zur Demontage der Zylinderspitze aus
der Spindel des Spindelstocks verwendet. Stecken Sie die Demon-
tagestange in die Öffnung auf der zur Zylinderspitze gegenüberlieg-
enden Seite (s. Abb. 4).
Montage der dynamischen
Zentrierspitze am Reitstock
Montieren Sie die dynamische Zentrierspitze mit dem Morse-Konus
Nr. 2 in die Spindel des Reitstocks (s. Abb. 5).
Um die dynamische Zentrierspitze aus der Spindel des Reitstocks zu
entfernen, lösen Sie den Arretierhebel und drehen Sie das Handrad
gegen dem Uhrzeigersinn zum Einziehen der Spindel in das Gehäuse
des Reitstocks. Die dynamische Zentrierspitze wird aus der Spindel
geschoben (s. Abb. 6).)
6
Abb. 4
Knockout bar
Abb. 5
Live center
Locking arm
Tailstock spindle
Abb. 6
Locking arm
Abb. 7
Spindle lock
Faceplate
Abb. 8
Tool holder
Pan head screw
Abb. 9
Mounting holes

EINSTELLUNG UND OPERATIONEN
Einstellung der Werkzeugstütze
Die Halterung der Werkzeugstütze lässt sich leicht entlang den
Grundrahmen der Drechselbank zu verschieben. Lösen Sie den Ar-
retierhebel durch Drehen gegen dem Uhrzeigersinn, schieben Sie die
Halterung der Werkzeugstütze in die gewünschte Position und ziehen
Sie den Arretierhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn fest. Zur Ein-
stellung der Höhe der Werkzeugstütze lösen Sie den Arretierhebel,
stellen Sie die gewünschte Höhe der Werkzeugstütze ein und ziehen
Sie danach den Arretierhebel an (s. Abb. 10).
Beachten Sie: Die Werkzeugstütze muss in einem möglich geringem
Abstand zum Werkstück eingestellt werden.
Um die Spannfunktion der Halterung der Werkzeugstütze einzus-
tellen, entfernen Sie die Halterung und drehen Sie die Mutter im
Uhrzeigersinn zum Anziehen bzw. gegen dem Uhrzeigersinn zum
Lösen (s. Abb. 11)
Einstellung des Reitstocks
Lösen Sie den Arretierhebel, um den Reitstock entlang den Grun-
drahmen der Drechselbank in die richtige Position zu verschieben.
Danach Hebel ziehen.Um die Spannfunktion des Reitstocks einzus-
tellen, entfernen Sie die Halterung und drehen Sie die Mutter im
Uhrzeigersinn zum Anziehen bzw. gegen dem Uhrzeigersinn zum
Lösen (s. Abb. 12).
Abb. 12
Nut
7
Abb. 10
Tool rest
Locking lever
Tool rest base
Locking arm
Abb. 11
Halterung der Werkzeugstütze
Locking arm Locking lever
Um den Hebel des Reitstocks nach inner bzw. nach außen zu ver-
schieben, lösen Sie den Arretierhebel und drehen Sie den Handrad.
Nach dem Erreichen der gewünschten Position des Reitstockhebels
den Arretierhebel ziehen (s. Abb. 13).
Änderung der Spindelgeschwindigkeit
Die Drechselbank ist mit einem sechsstufigen Motor und Spindels-
cheiben ausgerüstet, um verschiedene Drehgeschwindigkeiten sicher-
zustellen. Zur Änderung der Betriebsgeschwindigkeit der Spindel
muss die Zutrittabdeckung geöffnet werden (s. Abb. 14).
Lösen Sie bei geöffneter Zutrittabdeckung den Arretierhebel. Ziehen
Sie den Hebel, um die Spannung an der Motorscheibe abzubauen,
und ziehen Sie den Arretierhebel. Prüfen Sie das Diagramm der Ge-
schwindigkeit und der Riemenpositionen auf der Innenseite der Ab-
deckung, um die erforderliche Betriebsgeschwindigkeit der Spindel
zu ermitteln.
Setzen Sie den Antriebsriemen auf die notwendige Scheibenkom-
bination. Lösen Sie den Arretierhebel, drücken Sie den Spannhebel
nach unten, und der Motor wird die richtige Riemenspannung sich-
erstellen. Ziehen Sie den Arretierhebel und schließen Sie die Zutrit-
tabdeckung (s. Abb. 14).
Abb. 15
Abb.13
Handwheel Tailstock arm
Locking arm
Locking lever
Abb.14
Zutrittabdeckung
Locking arm
Diagramm der
Riemenpositionen
Spannhebel

Typische Operationen
Die Drechselbank ist für einen typischen Drechselbetrieb der Spin-
del voreingestellt (s. Abb. 15). Die Drechselbank kann für den Plan-
scheibenbetrieb eingestellt werden. Vor der Aufstellung muss das
Werkstück möglichst entsprechend der endgültigen Form gedreht
werden (s. Abb. 16).
Index- / Spindelarretierungsfunktion
Die Index-/Spindelarretierungseinrichtung mit doppelter Funktion
befindet sich an der Oberseite des Spindelstocks, um das Handeln
zu erleichtern. Die Indexfunktion des Spindelstocks hat 12 Positio-
nen mit gleichem Abstand. Die federgespannte Baugruppe des Ar-
retierstifts wird durch Drehen des Hebels um eine halbe Umdrehung
ausgelöst, wobei man sie in der richtigen Position einrasten lässt. Zur
Deaktivierung heben Sie den Arretierhebel nach oben und drehen Sie
ihn um eine halbe Umdrehung in beliebige Richtung (s. Abb. 17 und 18).
Die 12-stufige Indexfunktion ermöglicht das Arbeiten mit genauen
Schablonen in solchen Bearbeitungsarten wie gerade Auskehlung,
Nuteneinschnitt, Bohren, Montage u.a. Diese Funktion ermögli-
cht außerdem für den Benutzer die Spindelarretierung, um Plan-
scheiben, Futter und andere Zubehörteile ohne zwei Werkzeuge zu
entfernen. Um die Spindelarretierung zu verwenden, lösen Sie den
Arretierstift durch Anheben und Drehen um eine halbe Umdrehung.
Der Stift rastet in der nächsten Kerbe ein. Sobald dieser arretiert ist,
kann das Zubehör, z.B., die Planscheibe, mit Hilfe des mitgelieferten
Schraubeschlüssels entfernt werden.
8
Abb.16
Abb. 17
Abb. 18
TECHNISCHE WARTUNG
ACHTUNG! VOR DER REINIGUNG
ODER TECHNISCHEN WARTUNG MUSS DIE
WERKZEUGMASCHINE VON DER SPAN-
NUNGSVERSORGUNG (VON DER NETZSTECK-
DOSE) GETRENNT SEIN. VERWENDEN SIE ZUR
REINIGUNG DER WERKZEUGMASCHINE NIE
WASSER UND ANDERE FLÜSSIGKEITEN. BE-
NUTZEN SIE DAZU EINE BÜRSTE. DURCH EINE
REGELMÄßIGE TECHNISCHE WARTUNG DER
WERKZEUGMASCHINE WERDEN UNNÖTIGE
PROBLEME VERMIEDEN.
•Halten Sie das Grundgehäuse der Drechselbank immer sauber und
geölt.
•Um einwandfreie Funktion aller beweglichen Teile sicherzustellen
und übermäßigen Verschleiß zu vermeiden, muss die Werkzeug
maschine sauber gehalten werden.
•Die Lüftungsöffnung des Motors müssen immer frei sein, um eine
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
•Entfernen Sie nach jedem Gebrauch der Drechselbank Sägemehl
und Hobelspäne.
FORDERUNGEN AN ELEKTROANSCHLUSS
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung sorgt die Erdung für dieAbleitung
des elektrischen Stroms mit dem geringsten Widerstand und vermind-
ert dadurch das Risiko eines Stromschlags. Diese Werkzeugmaschine
hat ein Versorgungskabel mit Erdungsleiter und Erdungsstecker. Der
Stecker muss an eine entsprechende Steckdose angeschlossen werden,
die bestimmungsgemäß installiert und normgerecht geerdet ist.
Der gelieferte Stecker darf nicht modifiziert werden. Falls er der Steck-
dose nicht entspricht, beauftragen Sie einen zugelassenen Elektrofach-
mann mit dem Installieren einer bestimmungsgemäßen Steckdose.
Durch einen falschen Anschluss des Erdungsleiters kann Stromschlag
verursacht werden. Beim Erdungsleiter geht es sich um den Leiter,
dessen Isolierung grüner Farbe, mit oder ohne gelbe Streifen ist. Falls
der Ersatz oder die Reparatur des Versorgungskabels oder der Steck-
dose erforderlich ist, darf der Erdungsleiter an die Fasenklemme ange-
schlossen nicht werden.
Falls Sie Zweifel bezüglich der richtigen Auslegung der Erdungshin-
weise bzw. der bestimmungsgemäßen Erdung der Werkzeugmaschine
haben, holen Sie die Beratung eines qualifizierten Elektrofachmanns
oder des Bedienungspersonals ein. Ein beschädigtes oder verschliss-
enes Kabel muss unverzüglich ersetzt werden.
SCHALTPLAN
WARNUNG! Diese Werkzeugmaschine muss geerdet sein.
Das Spannungskabel darf nur durch einen zugelassenen Elektrofach-
mann ausgetauscht werden.

9
STÖRUNGSSUCHE
WARNUNG! FÜR IHRE EIGENE SICHERHEIT MUSS VOR JEDER STÖRUNGSSUCHE DIE WERKZEUGMASCHINE AB-
GESCHALTET UND VON DER SPANNUNGSVERSORGUNG GETRENNT WERDEN.
Problem Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Motor startet nicht. Die Werkzeugmaschine ist nicht
an der Spannungsversorgung ange-
schlossen.
Niedrige Spannung.
Lose Verbindung.
Die Werkzeugmaschine an die Span-
nungsversorgung anschließen.
Überhitzung des Motors. Der Motor wird überlastet.
Eingeschränkter Luftstrom zum Mo-
tor.
Die Last des Motors verringern.
Den Motor reinigen, um einen normalen
Luftstrom zu erreichen
Enorme Motorgeräusche. Beschädigung des Motors.
Lose Einstellschraube der Scheiben.
Motor prüfen.
Einstellschraube anziehen.
Der Motor entwickelt keine volle
Leistung oder schaltet sich ab.
Stromkreisüberlastung durch Be-
leuchtungskörper oder andere Geräte.
Der Kabelquerschnitt ist zu klein oder
-länge ist zu groß.
Zu niedrige Spannung.
Der Stromkreisschalter ist nicht aus-
reichend leistungsstark.
Die Spannung des Antriebsriemens ist
zu groß.
Falsche Verwendung des Ver-
längerungskabels.
Die Last des Stromkreises verringern.
Kabellänge verringern bzw. -querschnitt
vergrößern.
Elektrofachmann mit der Prüfung der
Spannungsversorgung beauftragen.
Einstellung der richtigen Riemenspan-
nung
Ein leistungsstärkeres Verlängerungska-
bel verwenden bzw. darauf überhaupt
verzichten.
Beim Drechseln wird die Be-
wegung der Werkzeugmaschine
gebremst.
Die Schnitttiefe ist zu groß.
Das Drechselwerkzeug ist nicht
scharf.
Schnitttiefe verringern.
Drechselwerkzeug schärfen.
WARNUNG!
Nehmen Sie keine Einstellarbeiten vor, während die Drechselbank im Betrieb ist. Vor der Ausführung der Wartungsarbeiten stellen
Sie sicher, dass der Schalter ausgeschaltet ist, die Stromversorgung unterbrochen ist und alle beweglichen Teile zum Stehen gebracht sind.
Die Nichteinhalten der obigen Bestimmung kann schwere Körperverletzungen verursachen!

410
DANSK
SIKKERHEDSREGLER
LÆS ALLE INSTRUKTIONER OM-
HYGGELIGT, FØR DENNE MASKINE
TAGES I BRUG
INDHOLDSFORTEGNELSE
Specifikationer......................................................................10
Kassensindhold................................................................................10
Lær din drejebænk at kende...............................................................11
Montering.........................................................................................11
Installationafemnestøter...................................................................11
Installation af spindellås ...................................................................11
Montering af stikakse .......................................................................11
Montering af bevægelig akse ............................................................12
Installationafplanskive....................................................................12
Installationafværktøjsholder............................................................12
Fastgørelse af drejebænken på en arbejdsoverflade eller bænk .....12
Justering.......................................................................................13
Justering af emnestøtten ...................................................................13
Justering af pinoldokken...................................................................13
Ændring af spindelhastighed ...........................................................13
Typisk betjening ..............................................................................14
Indeksering/spindellås .....................................................................14
Vedligeholdelse.......................................................................14
Elektricitetskrav.......................................................................14
Ledningsdiagram .............................................................................14
Fejlfinding........................................................................................15
Oversigtsdiagram ...........................................................................106
Stykliste.........................................................................................107
EF-erklæringomoverensstemmelse................................................108
SPECIFIKATIONER
Art.nr............................................................................. 20011-0104
Luna ................................................................................... BWL 406
Drejediameter over vange................................................ 305 mm
Drejediameter over emnestøttebase ................................... 240 mm
Funktionsafstand mellem centre ....................................406 mm
Motor...............................................................1/2 HK, 230 V/50 Hz
Hastigheder .................................................................................... 6
Hastighedsområder ....................350, 670, 1025, 1500, 2225, 3250
Spindelgevind (Europa) ........................................ M33 mm x 3,5 p
Spindelgevind (Australien) ................................... M30 mm x 3,5 p
Spindeldokkonus...................................................................... MT2
Pinoldokkonus.......................................................................... MT2
Hul igennem spindel .................................. ................................ 9.5
Pinoldokkens spindelbane.....................................................60 mm
Samlede mål......................................... 807(L)x457(B)x292(H)mm
Nettovægt................................................................................ 48 kg
KASSENS INDHOLD
Udpakning og kontrol af indhold
Pak drejebænken ud af kassen og kontrollér, at du har alle de følgende
genstande. Tænd ikke for maskinen, hvis en eller flere af disse gen-
stande mangler. Du kan forårsage skade på dig selv eller maskinen
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
NØDVENDIGT VÆRKTØJ TIL MONTERING
Genstand Beskrivelse
Phillips-skruetrækker
Indstillelig
skruenøgle
Udpakning og oprydning
1. Løft forsigtigt drejebænken op fra kassen, og kontrollér, at alle
komponenterne og indholdet er leveret. Placer delene på en be
skyttet overflade.
2. Rengør alle rustbeskyttede overflader med petroleum eller
dieselolie. Anvend ikke benzin, malingsfortynder, mineralsk ter
pentin mv. Disse kan beskadige malede overflader.
3. Læg emballage og forsendelseskasser til siden. Lad være med
at bortskaffe det, indtil maskinen er opstillet og kører korrekt.
Genstand Beskrivelse Stk.
ADrejebænk..........................................................1
B Udstøderstang.....................................................1
C Skruenøgle..........................................................1
D Emnestøtte..........................................................1
E Bevægelig akse...................................................1
F Stikakse..............................................................1
G Spindellåsmodul...............................................1
H Udstøderstang til stikakse.................................1
I Værktøjsholder..................................................1
J Keglehovedskrue...............................................2
≤83 dB 83 dB
Oversættelse af den originale brugsanvisning

LÆR DIN DREJEBÆNK AT KENDE
11
Genstand Beskrivelse
10 Låsearm til pinoldokspindel
11 Emnestøttebase
12 Spindellås
13 Emnestøtte
14 Motor
15 Drejebænkens vange
16 Låsegreb til pinoldok
17 Låsegreb til emnestøtteleje
Genstand Beskrivelse
1 Løftehåndtag
2 Kontakt
3 Håndhjul
4 Planskive
5 Stikakse
6 Emnestøtte
7 Bevægelig akse
8 Pinoldok
9 Håndhjul til pinoldok
17
16 15 14 13
10 11 12
4 7 95 6 8
3
1
2
Installation af spindellås
Find spindellåsmodulet fra kassen og installer det på spindeldokken
med en indstillelig skruenøgle. (Se Fig.02)
Advarsel: Frigør spindellåsen, før maskinen tændes.
Montering af stikakse på spindeldokken
Sæt stikaksen ind i spindeldokkens spindel med en Morsekonusstang
nr. 2.(See Fig.03)
Fig. 02
Spindellås
Fig. 03
Spindeldokkens spindel
Stikakse
MONTERING
Maskinen må ikke sluttes til strømforsyningen og strømafbryderen
skal være i stillingen OFF, indtil maskinen er komplet monteret.
Installation af emnestøtte på drejebænkens vange
Løsn låsearmen og sæt emnestøtten i emnestøttelejet, juster højden
op eller ned, og stram låsearmen. (Se Fig.01)
Fig. 01
Emnestøtte
Emnestøttebase
Låsearm

Udstøderstang
Udstøderstangen anvendes til at fjerne stikaksen fra spindeldokkens
spindel. Sæt udstøderstangen i hullet på modsatte side af stikaksen.
(Se Fig.04)
Montering af bevægelig akse på pinoldokken
Sæt den bevægelige akse ind i pinoldokkens spindel med en Morse-
konusstang nr. 2. (Se Fig.05)
For at fjerne den bevægelige akse fra pinoldokkens spindel skal lå-
searmen løsnes og håndhjulet drejes mod urets retning, for at trække
spindlen tilbage i pinoldokken. Den bevægelige akse trykkes ud af
spindlen. (Se Fig.06)
12
Fig. 04
Udstøderstang
Fig. 05
Låsearm
Bevægelig akse
Pinoldokkens spindel
Installation af planskiven op spindeldokken
Skru planskiven på spindeldokken med urets retning. Aktiver spin-
dellåsen og stands spindlens rotation. Stram planskiven med den
medfølgende skruenøgle. (Se Fig.07)
Advarsel: Frigør spindellåsen, før maskinen tændes.
Installation af værktøjsholder på
drejebænkens vange
Find værktøjsholderen fra kassen, og installer den på drejebænkens
vange med to keglehovedskruer. (Se Fig.08)
Fastgør drejebænken til et solidt arbejdsbord
Drejebænken skal fastgøres på et solidt arbejdsbord eller bænk.
Der er fire lettilgængelige monteringshuller i drejebænkens sokkel.
(Se Fig.09)
Fig. 06
Låsearm
Fig. 07
Spindellås
Planskive
Fig. 08
Verktygshållare
Keglehovedskrue
Fig. 09
Monteringshuller

JUSTERING OG BETJENING
Justering af emnestøtten
Emnestøttebasen kan nemt flyttes langs med drejebænkens vange.
Løsn låsegrebet mod urets retning, skub emnestøttebasen til den nye
position, og stram låsegrebet i urets retning.
For at justere emnestøttens højde løsnes låsearmen, emnestøtten
hæves eller sænkes og derefter strammes låsearmen. (Se Fig.10)
Bemærk: Placer emnestøtten så tæt på arbejdsemnet som muligt.
For at justere emnestøttebasens klemmefunktion, skal basen fjernes,
og møtrikken justeres med urets retning for at stramme og mod
urets retning for at løsne. (Se Fig.11)
Justering af pinoldok
Løsn låsegrebet for at flytte pinoldokken langs med drejebænkens
vange til den ønskede position. Stram grebet.
For at justere pinoldokkens klemmefunktion, skal den fjernes fra
drejebænkens vange, og møtrikken justeres med urets retning for at
stramme og mod urets retning for at løsne. (Se Fig.12)
Fig. 12
Møtrik
13
Fig. 10
Emnestøtte
Låsearm
Emnestøttebase
Låsegreb
Fig. 11
Emnestøttebase
Låsespak Låsegreb
For at løsne pinoldokkens arm indad eller udad skal du løsne låsear-
men og dreje håndhjulet. Når pinoldokkens arm er i den ønskede
position, strammes låsearmen. (Se Fig.13)
Ændring af spindelhastighed
Drejebænken er udstyret med en motor med seks gear og spindelrem-
skiver til forskellige spindelhastigheder. Åbn dækslet for at ændre
spindelhastighed.(Se Fig.14)
Løsn låsearmen, når dækslet er åbnet. Løft grebet for at frigøre spænd-
ingen på motorremskiven og stram låsearmen. Kontrollér oversigten
over hastighed og remposition på dækslets inderside for at bestemme
den nødvendige spindelhastighed.
Flyt drivremmen til den ønskede remskivekombination. Løsn låsear-
men, sænk grebet, og motoren leverer den rette spænding på drivrem-
men. Stram låsearmen og luk dækslet. (Se Fig.14)
Typisk betjening
Drejebænken er konfigureret til almindelig drejefunktion med
spindel.(Se Fig.15)
Fig. 15
Fig.13
Håndhjul Pinoldokkens arm
Låsearm
Låsegreb
Fig.14
Dæksel
Låsearm
Oversigt over remposition
Spændingsgreb

Drejebænken kan konfigureres til en drejefunktion med planskive.
Arbejdsemnet skal være “groft tilskåret” så tæt som muligt på den
endelige form, før det monteres. (Se Fig.16)
Indeksering/spindellås
Indeksering/spindellåsen med dobbeltfunktion er placeret oven på
spindeldokken for lettere brug. Spindeldokkens indekseringsfunktion
har 12 positioner med ens afstand. Den fjederbelastede låsestift akti-
veres ved at dreje grebet en halv omgang, så den falder på plads i den
ønskede position. For at løsne den skal du løfte låsegrebet og dreje
det en halv omgang i en vilkårlig retning. (Se Fig.17 og Fig.18)
Indekseringsfunktionen med 12 positioner gør det muligt at udføre
nøjagtigt mønsterarbejde på projekter som lige rifling, notning, bor-
ing, layout mm. Denne funktion gør det også muligt for brugeren at
låse spindlen for at fjerne planskiver, patroner og andet tilbehør uden
brug af to stykker værktøj. For at bruge spindellåsen skal du frigøre
låsestiften ved at løfte op og dreje en halv omgang. Stiften går i in-
dgreb i det nærmeste tilgængelige hul. Når et stykke tilbehør som
f.eks. en planskive er låst fast, kan det fjernes med den medfølgende
skruenøgle.
14
Fig.16
Fig. 17
Fig. 18
VEDLIGEHOLDELSE
VFORSIGTIG! FØR RENGØRING EL-
LER VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE SKAL
FORBINDELSEN MELLEM MASKINEN OG
STRØMKILDEN (STIKKONTAKTEN) AF-
BRYDES. BRUG ALDRIG VAND ELLER AN-
DRE VÆSKER TIL AT RENGØRE MASK-
INEN. BRUG EN BØRSTE. REGELMÆSSIG
VEDLIGEHOLDELSE AF MASKINEN FOR-
HINDRER UNØDVENDIGE PROBLEMER.
• Hold drejebænkens vange ren og smurt.
• Hold maskinens yderside ren for at sikre nøjagtig betjening af alle
bevægelige dele og undgå overdreven slitage
• Hold motorens ventilationsåbninger rene for at forhindre overop-
hedning.
• Fjern alt savsmuld og spåner fra drejebænken efter hver brug.
ELEKTRICITETSKRAV
I tilfælde af funktionsfejl eller nedbrud giver jordforbindelsen en vej
med minimal modstand for den elektriske strøm for at mindske risikoen
for elektrisk stød. Dette værktøj er udstyret med en elledning med en
leder til udstyrsjordforbindelse og et jordstik. Stikket skal sættes i en
tilsvarende kontakt, der er korrekt installeret og jordforbundet i hen-
hold til alle lokale regler og bestemmelser.
Det medfølgende stik må ikke modificeres. Hvis det ikke passer til
stikkontakten, skal den rigtige stikkontakt installeres af en uddannet
elektriker.
Forkert forbindelse af udstyrets jordforbindelsesleder kan medføre
risiko for elektrisk stød. Lederen, der har isolering med grøn overf-
lade med eller uden gule striber, er lederen til jordforbindelse af ud-
styret. Hvis reparation eller udskiftning af elledningen eller stikket er
nødvendig, må lederen til jordforbindelse af udstyret ikke sluttes til et
strømførende ben.
Kontrollér hos en uddannet elektriker eller servicepersonale, hvis du
ikke forstår instruktionerne om jordforbindelse helt, eller hvis du er i
tvivl, om værktøjet er korrekt jordforbundet.
Reparer eller udskift en beskadiget eller slidt ledning omgående.
FORBINDELSESDIAGRAM
ADVARSEL: Denne maskine skal være jordforbundet.
Udskiftning af strømforsyningsledningen må kun udføres af en
uddannet elektriker.

15
FEJLFINDING
ADVARSEL: SLUK AF HENSYN TIL DIN EGEN SIKKERHED ALTID MASKINEN OG TRÆK STIKKET UD, FØR DER
FORETAGES FEJLFINDING.
Symptom Mulig årsag Løsning
Motoren starter ikke Maskinen ikke sluttet til
Lav spænding
Løs forbindelse
Slut maskinen til.
Motoren overopheder. Motor overbelastet
Begrænset luftstrøm til motoren
Reducer motorbelastningen
Rengør motoren for at få normal luft-
gennemstrømning
Motoren larmer usædvanlig
meget
Dårlig motor
Løsn sætskrue på remskive
Få motoren efterset
Stram sætskruen
Motoren yder ikke fuld effekt el-
ler går ud
Kredsløb overbelastet med lamper
eller andet værktøj
Kredsløb for langt eller for små led-
ninger
Spænding for lav
Afbrydere har ikke tilstrækkelig
kapacitet
Drivremmens spænding for høj
Brug af forlængerledning
Reducer belastningen på kredsløbet
Reducer ledningens længde eller øg
ledningens størrelse
Få spændingen kontrolleret af en ele-
ktriker
Få en autoriseret elektriker til at install-
ere en afbryder i rigtig størrelse
Juster remspændingen
Brug en forlængerledning med større
trådtykkelse eller inden forlængerledn-
ing
Maskinen kører fast under
skærearbejdet
For stor skæredybde
Drejeværktøjet er sløvt
Reducer skæredybden
Slib drejeværktøje
ADVARSEL :
Udfør ikke justering, mens drejebænken kører! Sørg for, at afbryderen er slukket, strømmen koblet fra og alle bevægende dele er standset,
før der udføres service. Manglende overholdelse af dette kan medføre alvorlige kvæstelser!

416
EESTI
SINU OHUTUSEKS
ENNE MASINA KASUTAMIST LOE
KASUTUSJUHEND HOOLIKALT LÄBI.
SISUKORD
Tehnilised andmed ....................................................................... 16
Pakendi sisu ................................................................................. 16
Õpi tundma oma masinat ............................................................. 17
Kokkupanek ................................................................................. 17
Tööriistatoe paigaldamine............................................................ 17
Spindliluku paigaldamine ............................................................ 17
Spindlitsentri paigaldamine ......................................................... 17
Pöörleva tsentri paigaldamine...................................................... 18
Plaanseibi paigaldamine............................................................... 18
Tööriistahoidiku paigaldamine .................................................... 18
Treipingi kinnitamine aluspinnale ............................................... 18
Seadistamine ................................................................................ 19
Tööriistatoe seadistamine............................................................. 19
Tagapuki reguleerimine................................................................ 19
Spindli kiiruste vahetamine.......................................................... 19
Põhioperatsioonid ........................................................................ 20
Indekseerimine ja spindli lukustamine......................................... 20
Hooldus........................................................................................ 20
Nõuded elektrivõrgule.................................................................. 20
Elektriskeem ................................................................................ 20
Vigade otsimine ........................................................................... 21
Osade skeem……………...……………………………….….. 106
Osade nimekiri......................................................................... ..107
EG-nõuetele vastavuse kinnitus..................................................108
TEHNILISED ANDMED
Art.nr..............................................................................20011-0104
Luna ................................................................................. BWL 406
Diameeter sängi kohal............................................................305mm
Diameeter tööriistatoe aluse kohal.........................................240mm
Tsentrivahe.............................................................................406mm
Mootor................................................................... 1/2hj, 230V/50Hz
Kiiruste arv.......................................................................................6
Kiirused........................................350, 670, 1025, 1500, 2225, 3250
Spindli keere (Euroopa) .............................................. M33mmx3,5p
Spindli keere (Austraalia) ........................................... M30mmx3,5p
Esipuki koonus...........................................................................MK2
Tagapuki koonus ........................................................................MK2
Spindliava .....................................................................................9,5
Tagapuki pinooli käigupikkus..................................................60mm
Üldmõõtmed .......................................... 807(P)x457(L)x292(K)mm
Mass (neto)................................................................................48 kg
PAKENDI SISU
Lahtipakkimine ja komplektsuse kontrollimine
Paki treipink lahti ja kontrolli järgmiste osade olemasolu. Ära lülita
masinat sisse, kui midagi nendest puudub. See võib vigastada sind ja
rikkuda masina.
Osa Nimetus Arv
A. Treipink................. ..........................................1
B. Löögivarras......................................................1
C. Võti..................................................................1
D. Tööriistatugi......... ...........................................1
E. Pöörlev tsenter.................................................1
F. Spindlitsenter...................................................1
G. Spindlilukustaja...............................................1
H. Tsentri löögivarras...........................................1
I. Tööriistahoidik ................................................1
J. Kruvid .............................................................2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Kokkupanekuks vajalikud tööriistad
Tööriist Nimetus
Phillips-ristkruvits
Tellitav võti
Lahtipakkimine ja puhastamine
1. Tõsta treipink ettevaatlikult kastist välja ja kontrolli, kas kõik
selle osad on olemas. Aseta osad kaitstud alusele.
2. Puhasta kõik määrdega kaitstud pinnad petrooleumiga või
diiselkütusega. Ära kasuta puhastamiseks bensiini, värvilahustit,
white spiritit vms. See võib värvitud pindu rikkuda.
3. Tõsta pastid ja pakkematerjal kõrvale. Ära viska neid ära kuni
masina korraliku töötamiseni.
≤83 dB
3 dB
Tõlge algupärase kasutusjuhendi

ÕPI TUNDMA OMA MASINAT
17
Osa Nimetus
10 Tagapuki pinooli lukustuskäepide
11 Tööriistatoe alus
12 Spindli lukustuskäepide
13 Tööriistahoidik
14 Mootor
15 Treipingi säng
16 Tagapuki lukustuskäepide
17 Tööriistatoe aluse lukustuskäepide
Osa Nimetus
1. Tõstekäepide
2. Lüliti
3. Käsiratas
4. Plaanseib
5. Spindlitsenter
6. Tööriistatugi
7. Pöörlev tsenter
8. Tagapukk
9. Tagapuki pinooli käsiratas
17
16 15 14 13
10 11 12
4 7 95 6 8
3
1
2
Spindliluku paigaldamine
Võta kastist spindlilukk ja keera tellitava võtme abil spindlipukil ol-
evasse avasse. (Vaata joonist 02)
HOIATUS: Vabasta spindlilukk enne masina käivitamist.
Spindlitsentri paigaldamine
Pista spindlitsenter spindli koonilisse avasse. (Vaata joonist 03)
Joonis. 02
Spindlilukk
Joonis. 03
Spinde
Spindlitsenter
KOKKUPANEK
Ära torka pistikut seina enne masina täielikku kokkupanekut.
Tööriistatoe paigaldamine treipingi sängile
Vabasta lukustuskäepide, pista tööriistatugi alusesse, reguleeri tööri-
istatoe kõrgus ja keera lukustuskäepide kinni. (vt joonis 01)
Joonis. 01
Tööriistatugi
Tööriistatoe alus
Lukustuskäepide

Löögivarras
Löögivarrast kasutatakse tsentri eemaldamiseks spindlist. Pista
löögivarras väljastpoolt spindli avasse. (Vaata joonist 04)
Pöörleva tsentri paigaldamine tagapukki
Pista pöörlev tsenter tagapuki pinooli koonilisse avasse. (Vaata
joonist 05)
Pöörleva tsentri eemaldamiseks vabasta lukustuskäepide ja pööra
käsiratast vastupäeva. Pinool liigub tagapuki sisse ning tsenter suru-
takse pinoolist välja. (Vaata joonist 06)
18
Joonis. 04
Löögivarras
Joonis. 05
Pöörlev tsenter
Lukustuskäepide
Pinool
Plaanseibi paigaldamine
Keera plaanseib spindli keermestatud otsale. Lukusta spindel spin-
dlilukuga. Keera plaanseib kinni kaasasoleva võtmega. (Vaata joonist
07)
HOIATUS: Enne masina käivitamist vabasta spindlilukk.
Tööriistatoe paigaldamine treipingi sängile
Võta kastist tööriistahoidik ja kinnita see kahe poldi abil treipingi
sängile. (Vaata joonist 08)
Treipingi kinnitamine jäigale aluspinnale
Treipink tuleb kinnitade jäigale aluspinnale. Kasuta selleks nelja
poldiava. (Vaata joonist 09)
Joonis. 06
Lukustuskäepide
Joonis. 07
Spindlilukk
Plaanseib
Joonis. 08
Tööriistahoidik
Kruvi
Joonis. 09
Kinnitusavad
Table of contents
Languages:
Other Luna Lathe manuals