Luna ML 1640 User manual

Svarvar
Lathes
ML 1640 - ML1660 - ML 1840 - ML1860 - ML1880
20758-0606 20758-5506
20758-0705 20758-5316
20758-0804 20758-5308
20758-0903 20758-5407
20758-0580 20758-5522


1
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – ES Símbolos de aviso – FI Varoitussym-bolit –
FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols – GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement –
LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze
– PT Símbolos de aviso – RU Предписывающие символы – SE Varningssymboler
DE Warnung / DK Advarsel / EE Hoiatus / ES Aviso / FI Varo / FR Avertissement / GB Warning / GR Κίνδυνος / IT Avvertimento / LT Įspėjimas / LV
Brīdnājums / NL Opgepast / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / PT Aviso / RU Предупреждение / SE Varning
DE Warnung vor rotierende Gegenständen / DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / ES Aviso de objetos giratorios /
FI Varo pyöriviä osia / FR Avertissement: obets en rotation / GB Warning - Rotating object / GR Κίνδυνος, περιστρεφόμενα αντικείμενα / IT Avvertimento og-
getti in rotazione / LT Įspėjimas - besisukantis objektas / LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NL Opgepast: draaiende voorwerpen / NO Advarsel om roterende
gjenstand / PL Ostrzeżenie - obracający się przedmiot / PT Aviso, objecto em rotação / RU Опасность соприкосновения с вращающимся предметом /
SE Varning för roterande föremål
DE Warnung vor Strom / DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / ES Aviso de corriente / FI Sähkövirta / FR Avertissement: courant / GB Warning -
Electricity / GR Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας / IT Avvertimento corrente elettrica / LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NL Opgepast: stroom /
NO Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / PT Aviso, corrente eléctrica / RU Опасность лектрического напряжения / SE Varning för ström
DE Warnung vor rotierenden Schneidwerkzeugen / DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / ES Aviso de
herramienta cortante giratoria / FI Varo pyöriviä teriä / FR Avertissement: outils coupants en rotation / GB Warning - Rotating cutting tool / GR Κίνδυνος
ηεριστρεφόμενο κοπτικό / IT Avvertimento utensili taglienti in rotazione / LT Įspėjimas - besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums - rotējošs griezošais in-
struments / NL Opgepast: draaiende snijwerktuigen / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe narzędzie tnąca / PT Aviso,
ferramenta de corte rotativa / RU Опасность соприкосновения с вращающимся режущим инструментом / SE Varning för roterande skärande verktyg
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθλιψης / IT Avvertimento pericolo di schiacciamento / LT Įspėjimas
- sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia
/ PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor scharfen Werkzeugen / DK Advarsel, skarpt værktøj / EE Hoiatus - teravad tööriistad / ES Aviso de herramienta filosa / FI Varo teräviä teriä /
FR Avertissement: outils pointus / GB Warning - Sharp tools / GR Κίνδυνος, ακονισμένο εργαλείο / IT Avvertimento utensilie affilato / LT Įspėjimas - aštrūs
įrankiai / LV Brīdinājums - asi instrumenti / NL Opgepast: scherpe gereedschappen / NO Advarsel om skarpt verktøy / PL Ostrzeżenie - ostre narzędzia / PT
Aviso, ferramenta afiada / RU Опасность острого инструмента / SE Varning för vasst verktyg
DE Warnung vor Sägeblättern / DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / ES Aviso de hoja de sierra / FI Varo sahanterää / FR Avertisse-ment: lame de
scie / GB Warning - Saw blade / GR Κίνδυνος, κοπτικό πριόνι / IT Avvertimento lama di taglio / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa asmens
/ NL Opgepast: zaagblad / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / PT Aviso, lâmina de serra / RU Опасность соприкосновения с
лезвием пилы / SE Varning för sågblad
DE Warnung vor heißen Oberflächen / DK Advarsel, varm overflade / EE Hoiatus - kuum pind / ES Aviso de superficie muy caliente / FI Varo kuumia pintoja /
FR Avertissement: surface chaude / GB Warning - Hot surface / GR Κίνδυνος, πολύ θερμή επιφάνεια / IT Avvertimento superficie calda / LT Įspėjimas - karš-
tas paviršius / LV Brīdinājums - karsta virsma / NL Opgepast: heet oppervlak / NO Advarsel om varm overflate / PL Ostrzeżenie - gorąca
powierzchnia / PT Aviso, superfície quente / RU Горячая поверхность / SE Varning för het yta
DE Warnung bei loser Bekleidung / DK Advarsel, Løstsiddende tøj / EE Hoiatus - avarad rõivad / ES Aviso, ropas sueltas / FI Varo, älä käytä väljiä vaatteita /
FR Avertissement: attention aux vêtements lâches / GB Warning - loose fitting clothes / GR Κίνδυνος, πολύ χαλαρά ρούχα /IT Avvertimento indumenti larghi /
LT Įspėjimas - laisvi drabužiai / LV Brīdinājums - plandošas drēbes / NL Opgepast met losse kleding / NO Advarsel løstsittende klær / PL Ostrzeżenie - lużno
dopasowana odzież / PT Aviso, vestuário solto / RU Опасностьзатягиваниясвободно висящей одежды / SE Varning, löst sittande kläder
DE Warnung bei offenem Haar / DK Advarsel, løsthængende hår / EE Hoiatus - lahtised juuksed / ES Aviso, cabello largo y suelto / FI Varo, pidä hiukset kiinni
/ FR Avertissement: attention aux cheveux pendants / GB Warning - loose hanging hair / GR Κίνδυνος, λυτά μαλλιά / IT Avvertimento capelli sciolti /
LT Įspėjimas - laisvi ilgi plaukai / LV Brīdinājums - brīvi izlaisti mati / NL Opgepast met loshangend haar / NO Advarsel, løsthengende hår /
PL Ostrzeżenie - lużno opadające włosy / PT Aviso, cabelo solto / RU Опасность затягивания свободно распущенных волос / SE Varning, löst
hängande hår
DE Warnung vor Funkenbildung / DK Advarsel, gnistdannelse / EE Hoiatus - sädemed / ES Aviso de formación de chispas / FI Varoitus, kipinöitä / FR
Avertissement: formation d’étincelles / GB Warning - Sparks / GR Κίνδυνος, δημιουργίας σπινθήρων / IT Avvertimento formazione di scintille / LT Įspėjimas -
kibirkštys / LV Brīdinājums - dzirksteles / NL Opgepast: vonkvorming / NO Advarsel om gnistdannelse / PL Ostrzeżenie - iskry / PT Aviso, cuidaddo com faí-
scas / RU Опасность образования искр / SE Varning för gnistbildning
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος, σύνθλιψης / IT Avvertimento pericolo di schiaccia-mento /
LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie -
ryzyko zgniecenia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθιψης / IT Avvertimento pericolo di schiacciamento /
LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie -
ryzyko zgniecenia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθλψης / IT Avvertimento pericolo di schiacciamento / LT Įspėjimas
- sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniece-
nia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθιψης / IT Avvertimento pericolo di schiacciamento / LT Įspėjimas -
sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia
/ PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
W1
W2
W3
W4
W5
W6
W7
W8
W9
W10
W11
W14
W15
W16
W17

2
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación -
FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης – IT Simboli di obbligo –
LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes – NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki
obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios – RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Handbuch lesen / DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / ES Leer el manual / FI Lue ohjekirjasta / FR Lire le manuel / GB Read the Manual /
GR Διαβάστε το εγχειρίδιο / IT Leggere il manuale / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu / NL Handleiding lezen / NO Læs vejledningen /
PL Przeczytaj podręcznik / PT Leia o manual / RU Читайте руководство по эксплу / SE Läs manual
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses /
GR Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali protettivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary ochronne /
PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon
DE Grhörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία
ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / PT Protecção
auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask /
GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker / NO Beskyttelses-maske / PL Maska
ochronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask
DE Schutzbekleidung / DK Besyttelsesdragt / EE Kaitseriietus / ES Vestimenta de protección / FI Suojapuku / FR Combinaison de protection / GB Protective
clothing / GR Στολή προστασίας / IT Tuta protettiva / LT Apsauginiai drabužiai / LV Aizsargtērps / NL Veiligheidskleding / NO Beskyttelsesdragt / PL Odzież
ochronna / PT Vestuário de protecção / RU Защитная одежда / SE Skyddsdräkt
DE Schutzhandschuhe / DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / ES Guantes de protección / FI Suojakäsi-neet / FR Gants de protection / GB Protective glo-
ves / GR Γάντια προστασίας / IT Guanti protettivi / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NL Veiligheidshandschoenen / NO Beskyttelseshandsker / PL
Rękawice ochronne / PT Luvas de protecção / RU Защитные перчатки / SE Skyddshandskar
DE Schutzschuhe / DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / ES Calzado de protección / FI Suojajalkineet / FR Chaussures de protection / GB Protective shoes /
GR Υποδήματα προστασίας / IT Scarpe protettive / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NL Veiligheidsschoenen / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie
ochronne / PT Calçado de protecção / RU Защитная обувь / SE Skyddsskor
DE Mit Drahtseil anheben / DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / ES Izar con cable / FI Nosto vaijerilla / FR Lever avec des câbles / GB Lift using hoist /
GR Ανυψώστε με γάντζο / IT Sollevare con un cavo / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NL Optillen aan kabel / NO Løft med
wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / PT Elevar com cabo / RU Поднимайте с помощью троса / SE Lyft med vajer
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys / FR Faire le plein d’huile / GB Fill with oil /
GR Συμπληρώστε λάδι /
IT Rabboccare olio / LT Pripildykite tepalo / LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / PT Atestar óleo / RU Долить масло /
SE Fyll på olja
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9
W18
PRH1
PRH2
PRH3
PRH4
DE Warnung vor Service- und Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen! / DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligeholdelse
/ EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / ES Advertencia: para efectuar trabajos de servicio y mantenimiento se debe cortar pri-
mero la corriente / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / FR Avertissement: toujours couper le courant avant d’effectuer des mesu-
res d’entretien ou de maintenance / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / GR Προσοχή, να διακόπτετε την παροχή
ρεύματος κατά τη διάρκεια του σέρβις και της συντήρησης / IT Avvertenza - disinserire l’alimentazione in sede di assistenza e manutenzione /
LT Įspėjimas: atliekant remontą ir techninę priežiūrą būtina atjungti srovę / LV Uzmanību! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! /
NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel, strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyć
dopływ prądu / PT Aviso: a máquina tem que estar desligada para efeitos de revisão e manutençáo / RU Предупреждение, при работах по обслуживанию
машины и сервисных работах подающее напряжение должно быть выключено / SE Varning, strömmen måste stängas av vid service och underhåll
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición – FI Kieltemerkit –
FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR Απαγορευτικά σύμβολα – IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji
simboliai – LV Aizlieguma simboli – NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de
proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / ES Está prohibido el uso de joyas / FI Korujen käyttö kielletty /
FR Interdiction de porter des bijous / GB Wearing of jewellry forbi / GR Απαγορεύεται η χρήση κοσμημάτων / IT È vietato indossare gioielli / LT Draudžiama
dėvėti papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NL Verboden sieraden te dragen / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione /
PT Proibido usar jóias / RU Запрещено использовать украшения / SE Förbud att använda smycken
DE Keine Handschuhe erlaubt / DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / ES Está prohibido utilizar guantes / FI Käsinelden käyttö ki-
elletty / FR Interdiction d’utiliser des gants / GB Gloves must not be worn / GR Δεν πρέπει να φ οριούνται / IT È vietato indossare guanti / LT Pirstinių ne dėvėti
/ LV Ir jÿvalkÿ cimdi / NL Verboden handschoenen te dragen / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / PT Proibido usar luvas / RU
Запрещено использовать перчатки / SE Förbud att använda skyddshandskar
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter
d’avoir les mains mouillées / GB Avoid wet hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte rankų /
LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta hänter
DE Reparatur nur durch Servicetechniker / DK Må kun repareres af en servicetekniker / EE Parandustöid tohib teha vaid hooldusinsener / ES Sólo puede ser re-
parado por un técnico de servicio / FI Vain huoltoteknikon korjattava / FR À réparer uniquement par des techniciens de maintenance / GB Repairs only by
Service Engineer / GR Επισκευάζεται αποκλειστικ άαπό εξουσιοδοτημένο τεχνικό / IT Riparazione riservata ai tecnici di assistenza / LT Remontuoti gali tik pri-
ežiūros inžinierius / LV Remontdarbus veic tikai tehniskās apkopes inženieris / NL Mag uitsluiten worden gerepareerd door onderhoudstechnicus / NO Må kun
repareres af en servicetekniker / PL Naprawy wykonuje tylko inżynier serwisu / PT Deve ser reparado apenas por técnicos de serviço / RU Ремонтируется
только сервисными техниками / SE Repareras endast av servicetekniker

3
Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning )
..........................................................
4
Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ...............................................................................11
Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ..............................................................................18
English ( Original instructions ) ...............................................................................................25
Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ..........................................................................32
Latviski ( Oriģinālo instrukciju tulkojums ) ...........................................................................40
Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) ...................................................48
Polski ( Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) .........................................................................59
Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) .....................................................63

4
DANSK
INDHOLDSFORTEGNELSE
Indholdsfortegnelse....................................................................................4
Advarsler....................................................................................................4
Specifikationer ...........................................................................................5
Indhold i forsendelsesemballage................................................................5
Udpakning og klargøring ...........................................................................6
Klargøring af patron...................................................................................6
Smøring......................................................................................................6
Påfyldning af kølevæske ............................................................................7
Elektrisk tilslutning ....................................................................................7
Overordnet beskrivelse...............................................................................7
Kontrolknapper...........................................................................................8
Betjening ....................................................................................................9
Indstillinger ................................................................................................9
EK overensstemmelseserklæring............................................................133
Specifikationerne i denne manual skal anses som general information og er ikke bin-
dende. Equipment and Tools forbeholder sig ret til på hvilket som helst tidspunkt og
uden forudgående varsel at foretage ændringer eller modifikationer af dele, fittings
og tilbehør, der af hvilken som helst årsag anses som nødvendige.
1. Læs og opnå grundigt kendskab til hele betjeningsmanualen, inden
drejebænken opstilles og tages i brug.
2. Disse drejebænke er udelukkende udviklet og beregnet til behørigt ud-
dannede og erfarne brugere. Hvis du ikke er fortrolig med korrekt og
sikker betjening af drejebænken, må den ikke anvendes, før du er ud-
dannet i og har opnået grundigt kendskab til betjeningen af den.
3. Bær altid godkendte sikkerhedsbriller/ansigtsskærm ved betjening af
maskinen.
4. Sørg altid for, at maskinen er korrekt jordforbundet.
5. Inden maskinen betjenes, skal slips, ringe, ure og andre smykker fjer-
nes, og ærmerne rulles op til over albuerne. Aftag alt løst tøj, og opsæt
eventuelt langt hår. Der må ikke bæres handsker.
6. Hold gulvarealet omkring maskinen rengjort og frit for affaldsmateria-
le, olie og fedt.
7. Maskinens afskærmninger skal altid være korrekt monteret, når maski-
nen betjenes. Hvis de fjernes i forbindelse med vedligeholdelse, skal
det gøres med stor forsigtighed, og afskærmningerne skal monteres
umiddelbart efter.
8. Stræk dig ikke for langt. Oprethold altid en god balance med godt fod-
fæste, så du ikke falder eller læner mod klinger eller andre bevægelige
dele.
9. Ved alle justeringer og enhver vedligeholdelse af maskinen skal
strømforsyningen afbrydes.
10. Brug det rigtige værktøj. Anvend ikke værktøjet eller tilbehøret til for-
mål, som det ikke er konstrueret til.
11. Advarselsmærkater skal erstattes, hvis de tilsløres eller fjernes.
12. Arbejdet skal altid udføres med udelt opmærksomhed. Opmærksom-
hed rettet mod andet end arbejdet, samtale og "morskab" er uagtsom
adfærd, som kan medføre alvorlig personskade.
13. Besøgende skal holde behørig afstand til arbejdsområdet.
14. Anvend altid godkendt tilbehør. Uhensigtsmæssigt tilbehør kan være
farligt.
15. Sørg altid for at kontrollere, at skruenøgler og skiftenøgler er fjernet,
inden der drejes på maskinen.
16. Forsøg aldrig at betjene eller justere maskinen, hvis du ikke er bekendt
med fremgangsmåden.
17. Hold fingrene i behørig afstand fra roterende dele og skæreværktøj,
når maskinen betjenes.
18. Sørg for, at kædeskærmen sidder og virker korrekt.
19. Tving aldrig tilskæring af et emne.
20. Forsøg ikke at justere eller fjerne værktøj, når maskinen er i drift.
21. Sørg altid for, at klingerne er skarpe.
22. Anvend altid identiske reservedele i forbindelse med vedligeholdelse.
23. Manglende overholdelse af ovenstående advarsler kan medføre alvor-
lig personskade.
24. Maskinen må aldrig betjenes under påvirkning af medicin, narkotika
eller alkohol.
25. Støv, som dannes ved maskinslibning, -savning, drejning, boring og
andre fremstillingsprocesser, indeholder kemikalier, som kan forårsa-
ge kræft, fosterskader eller anden skade på reproduktionssystemet.
Eksempler på sådanne kemikalier er:
• Bly fra blyholdig maling.
• Krystallinsk kvarts fra mursten, cement og andre murerprodukter.
• Arsen og krom fra kemikaliebehandlet træ.
26. Den risiko, du løber ved disse påvirkninger, varierer afhængigt af hvor
ofte, du udfører denne type arbejde. Du kan reducere din udsættelse
for disse kemikalier ved at: arbejde i et godt ventileret område og ar-
bejde med godkendt sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmasker, der er
specielt konstrueret til at bortfiltrere mikroskopiske partikler.
Oversættelse af den originale brugsanvisning

5
Specifikationer
Artnr............................................................................................. 20758 -0606 -0705 -0804 -0903
Luna ....................................................................................................... ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880
Kapacitet:
Sving over vange ............................................................................. mm 400 460 460 460
Sving over tværslæde....................................................................... mm 250 290 290 290
Sving i bro........................................................................................ mm 650 700 700 700
Drejelængde..................................................................................... mm 1500 1000 1500 2000
Spindeldok:
Spindelboring................................................................................... mm 80 80 80 80
Spindelmontering................................................................................... D1-8 D1-8 D1-8 D1-8
Spindelkonus med manchet:.................................................................. MK 7 MK 7 MK 7 MK 7
Spindelhastigheder................................................................................. 12 12 12 12
Interval for spindelhastigheder 50Hz......................................omdr/min 25-1800 25-1800 25-1800 25-1800
Interval for spindelhastigheder 60Hz......................................omdr/min 30-2160 30-2160 30-2160 30-2160
Smøremetode ......................................................................................... Stænksmøring Stænksmøring Stænksmøring Stænksmøring
Gearkasse:
Antal længde- og tværtilspændinger...................................................... 122 122 122 122
Interval for længdetilspændinger mm/omdr. ................................... mm 0,04-2,46 0,04-2,46 0,04-2,46 0,04-2,46
Interval for tværtilspænding (mm/omdr.)....................................... mm 0,03-1,23 0,03-1,23 0,03-1,23 0,03-1,23
Antal tommegevind................................................................................ 61 61 61 61
Interval for tommegevind ............................................................ T.P.I. 1-5/8 - 72 1-5/8 - 72 1-5/8 - 72 1-5/8 - 72
Antal metriske gevind............................................................................ 24 24 24 24
Interval for metriske gevind............................................................. mm 0.5 - 20 0.5 - 20 0.5 - 20 0.5 - 20
Grundholder og slæde:
Maks. værktøjsstørrelse ................................................................... mm 25 x 25 25 x 25 25 x 25 25 x 25
Maks. grundholderslæde-vandring .................................................. mm 130 130 130 130
Maks. tværslæde-vandring............................................................... mm 230 230 230 230
Maks. hovedslæde-vandring ............................................................ mm 1340 890 1340 1900
Pinoldok:
Pinoldokmanchet-vandring.............................................................. mm 130 130 130 130
Konus i pinoldokmanchet...................................................................... MK 4 MK 5 MK 5 MK 5
Diverse:
Hovedmotor ........................................................................................... 230/400 3-fas 230/400 3-fas 230/400 3-fas 230/400 3-fas
............................................................................................................... 50-60Hz 50-60Hz 50-60Hz 50-60Hz
Nettovægt (ca.)................................................................................... kg 2485/2630 2485/2630 2485/2630 2485/2630
Advarsel
Læs og opnå grundigt kendskab til alle punkter i den-
ne manual, inden maskinen opstilles eller betjenes. Undladelse
af dette kan medføre alvorlig personskade!
Indhold i forsendelsesemballage
1 Drejebænk
1 Fast brille (monteret på drejebænk)
1 Medfølgende brille (monteret på drejebænk)
1 250 mm treklo-patron (monteret på drejebænk)
1 320 mm fireklo-patron
1 Planskive (12” planskive til 14” ZX-drejebænk, 16” pladeskive til
16”/18” ZX-drejebænk)
1 Værktøjskasse
Indhold i værktøjskasse
1 Unbrakonøglesæt
1 Gaffelnøglesæt
1 Spindelmanchet
1 Pinol
6 Nivelleringsbolte
6 Nivelleringsskiver
1 Skruetrækker med fladt blad
1 Stjerneskruetrækker
1 Patronnøgle
1 Nøgle til værktøjsholder
1 El-pære
1 Skiftenøgle
1 Oliesprøjte
1 Håndtag til tværtilspænding
2 Springbolte
1 Roterende pinol (MK 4 til 14”/16” ZX- drejebænk
MK 5 til 18”-drejebænk)
1 Nøgle til Camlock
1 Gaffelnøgle til rundmøtrik
1 Nøgle til stifter i forkrøpning
5 Sikring
1 Konus-stykke
1 Bøtte med maling
1 Stykliste
1 Betjeningsmanual
Fig. 1
-0580
ML 1640
410
250
660
1000
80
D1-8
MK 7
12
25-1800
30-2160
Stænksmøring
122
0,04-2,46
0,03-1,23
61
1-5/8 - 72
24
0.5 - 20
25 x 25
130
230
1340
130
MK 4
230/400 3-fas
50-60Hz
2485/2630

6
Udpakning og klargøring
1. Fjern trækassen omkring drejebænken.
2. Fjern boltene fra drejebænken i kassens bund.
3. Drejebænken skal placeres på et tørt sted med god belysning, og så der
er adgang til drejebænken fra alle fire sider i forbindelse med vedlige-
holdelse.
4. En slynge fastgøres på drejebænken efter stålstænger eller -rør (med en
tilstrækkelig styrke) er placeret i hullerne på selve drejebænken som
vist på Fig. 2. Der må ikke løftes i spindlen. Anvend hensigtsmæssigt
hejseværk til forsigtigt at løfte drejebænken op fra kassens bund. Sørg
for, at drejebænken er balanceret, inden den flyttes.
5. Drejebænken skal placeres på en helt plan og jævn overflade for, at
vangen ikke bøjes. Brug et professionelt nivelleringsinstrument til at
kontrollere, at maskinen står i vater både på langs og i dybden.
Nivelleringsskiverne i værktøjskassen og nivelleringsskruerne på dre-
jebænkens sokkel bruges til at bringe maskinen i vater. Drejebænken
skal stå i vater for at være præcis.
6. Rengør alle rustbeskyttede overflader med et mildt rengøringsmiddel,
petroleum eller dieselolie. Anvend ikke malingsfortynder, benzin eller
lakfortynder. De beskadiger de malede overflader. Påfør en tynd film
af 20W-maskinolie alle rengjorte overflader.
7. Aftag den bagerste afskærmning på gearkassen. Rengør alle kompo-
nenter på den bagerste gearenhed og smør alle gear med tykt, bestan-
digt smørefedt. Monter afskærmningen igen.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Dimensionerne ovenfor er til 1840 ML-maskiner. Dimensionerne i ( ) er
til 1660/1860 ZX-maskiner. Dimensionerne i [ ] er til 1880 ZX-maskiner
Klargøring af patron (treklo)
Advarsel
Læs og opnå grundigt kendskab til alle anvisninger til
klargøring af patronen! Undladelse af dette kan medføre
alvorlig personskade og/eller beskadigelse af drejebænken!
Forsigtig
Alle smøresteder på drejebænken skal eftergås, og alle
beholdere skal fyldes til driftsniveau, inden drejebænken
tages i brug! Undladelse af dette kan medføre alvorlig
beskadigelse af drejebænken!
Bemærk: Inden patronen aftages fra spindlen, placeres en opsamlings-
bakke på tværs af vangerne under patronen.
1. Understøt patronen, mens de seks camlocks drejes 1/4 omgang mod
uret vha. nøglen til camlock, som findes i værktøjskassen.
2. Fjern forsigtigt patronen fra spindlen, og placer den på en hensigtsmæs-
sig arbejdsflade.
3. Undersøg støtteboltene til hver camlock. Kontroller, at de ikke er rev-
nede eller knækkede under transporten. Rengør alle dele grundigt med
opløsningsmiddel. Rengør også spindel og camlocks.
4. Påfør alle patronkløer og -spiraler i patronen med #2 litiumfedt på tube.
Påfør en tynd film af Mobil DTE® Oil Heavy Medium-olie på spind-
len, camlocks og selve patronen.
5. Løft patronen op til spindelnæsen og tryk den på spindlen. Spænd den
på plads ved at dreje alle camlocks 1/4 omgang med uret.
Justeringsmærket (A, Fig. 3) på camlock'en skal stå mellem de to pile,
når de er tilspændt. Hvis justeringsmærket ikke står mellem de to pile,
skal patronen afmonteres, og støtteboltene til camlock skal justeres ved
enten at dreje dem en fuld omgang ud (hvis camlocks ikke griber fat)
eller ved at dreje en fuld omgang ind (hvis camlocks drejes uden for ju-
steringsmærkerne).
6. Monter patronen og tilspænd den.
Smøring
1. Spindeldok - Der skal påfyldes olie til indikatormærket i olieskueglas-
set (A, Fig. 4). Efterfyld med Mobil DTE® Oil Heavy Medium. Olien
påfyldes ved at fjerne proppen øverst på spindeldokken. Olien drænes
ved at fjerne proppen i nederste venstre hjørne bagerst på spindeldok-
ken. Dræn alt olie og fjern alle metalspåner. Der påfyldes olie igen ef-
ter første måneds drift. Herefter skiftes olien i spindeldokken hver an-
den måned.
2. Gearkasse - Der skal påfyldes olie til indikatormærket i olieskueglas-
set (B, Fig. 4). Efterfyld med Mobil DTE® Oil Heavy Medium.
Gearkassen smøres ved at fjerne de to skruer på den øverste afskærm-
ning. Olien drænes ved at fjerne drænproppen (C, Fig. 4) på venstre si-
de af gearkassen. Dræn alt olie, og påfyld igen efter de første tre måne-
ders drift. Herefter skiftes olien i gearkassen hver sjette måned.

Fig. 10
Overordnet beskrivelse
Drejebænkens vange. Drejebænkens vange (A, Fig. 10) er fremstillet af
støbejern med lavt vibrationsniveau og stor stivhed. To præcisionsslebne
glideføringer, som er forstærket ved induktionshærdning og polering, fun-
gerer som styreskinne for slæden og spindeldokken. Den primære drivmo-
tor er monteret i soklen under spindeldokken.
Fig. 9
Hovedafbryder: (A, Fig. 9) Tænder og slukker for maskinen.
Kabelindgang til strømforsyning: (B, Fig. 9) Kontroller, at drejebænken
er korrekt jordforbundet.
7
3. Forklæde - Olien skal påfyldes til indikatormærket i olieskueglasset
(A, Fig. 5). Efterfyld med Mobil DTE® Oil Heavy Medium. Fjern olie-
proppen (B, Fig. 5) øverst til højre på forklædet for at påfylde olie.
Olien drænes ved at fjerne drænproppen nederst på forklædet. Dræn alt
olie, og påfyld igen efter de første tre måneders drift. Herefter skiftes
olien i forklædet én gang om året. Træk ud i grebet (C, Fig. 5) på eng-
angssmøringssystemet, og hold den ude i flere sekunder for, at olien lø-
ber ind i pumpen. Når grebet slippes, løber olien gennem flere olieka-
naler, hvorved vangernes og tværslædens overflade smøres. Dette skal
udføres to gange dagligt eller efter behov. Når olieniveauet falder til
under indikatormærket, skal der påfyldes olie.
Fig. 6
Fig. 7
4. Ledeskrue og trækspindel: Smør de to smørenipler på højre side af
konsollen dagligt (A, Fig. 6) med Mobil DTE® Oil Heavy Medium.
5. Slæde: Smør smøreniplerne (A, Fig. 7) på håndhjulsakslen dagligt med
Mobil DTE® Oil Heavy Medium.
6. Brille til grundholder: Smør de fire smørenipler (B, Fig. 7) øverst på
grundholderslæden dagligt med Mobil DTE® Oil Heavy Medium.
7. Tværslæde: Smør smøreniplen (C, Fig. 7) dagligt med Mobil DTE®
Oil Heavy Medium.
Forsigtig
Følg kølemiddelproducentens anvisninger for brug, vedli-
geholdelse og bortskaffelse.
Advarsel
Alle elektriske tilslutninger skal udføres af en uddannet
elektriker! Undladelse af dette kan medføre alvorlig per-
sonskade og/eller beskadigelse af maskinen og bygninger!
Advarsel
Afbryd strømforsyningen til maskinen! Undladelse af det-
te kan medføre alvorlig personskade!
8. Pinoldok: Smør smøreniplen (A, Fig. 8) øverst på pinoldokken dagligt
med Mobil DTE® Oil Heavy Medium.
1. Aftag adgangsdækslet i enden med pinoldokken på drejebænkens ba-
gerste del af soklen. Sørg for, at kølepumpen ikke har rykket sig under
transporten.
2. Påfyld 15 liter (ca.) kølemiddelblanding i spånbakken.
3. Når maskinen er tilsluttet strøm, tændes kølepumpen, og det kontrolle-
res, at kølemidlet cirkulerer korrekt.
4. Monter adgangsdækslet igen.
Fig. 8
Hovedmotoren har en effekt på 7-1/2 HK (5,5 KW), 230/460 V og leveres
ledningsført fra fabrikken til 230 V. Kontroller, at strømforsyningen ved
drejebænkens placering har samme specifikationer som drejebænken.
Strømmen er tilsluttet korrekt, når spindlen roterer mod uret set fra pinol-
dokken, når frem/tilbage-omskifteren løftes op. Hvis patronen roterer med
uret, kobles drejebænken fra strømforsyningen, og de to strømledninger
byttes om (ikke den grønne jordledning). Herefter tilsluttes drejebænken
strømforsyningen igen.
Sådan ændres maskinen fra 230 V- til 460 V-drift
Hovedmotor: Skift ledningsføringen i henhold til diagrammet på moto-
rens kabelkasse.
Transformer: Åbn den elektriske tavle på bagsiden af maskinen i enden
med spindeldokken. Flyt ledningen fra polklemmen til 230 V til polklem-
men til 460 V som vist på transformeren.
Kølevæskepumpe: Åbn adgangspanelet på soklen i enden med pinoldok-
ken. Skift ledningsføringen i kølevæskepumpens kabelkasse i henhold til
diagrammet øverst på kabelkassen.
Påfyldning af kølevæske
Elektrisk tilslutning

Fig. 13
1. Kontrolpanel: Placeret forrest på spindeldokken.
Tænd/sluk-knap for kølemiddel: (A, Fig. 12) tænder og slukker for
kølemiddelpumpen.
Lysdiode for strøm: (D, Fig. 12) Lyser, når drejebænken er tilsluttet
strøm.
Nødstopknap: (C, Fig. 12)
Tryk for at standse alle maskinfunktioner. (Forsigtig: Drejebænken er
stadig tilsluttet strøm). Drej den med uret for at nulstille den.
Startknap: (B, Fig.12) Hurtigt tryk og slip starter rotationen af spind-
len.
2. Håndtag til gearskift på spindeldokken: (F, Fig.12) Placeret på den
forreste, øverste del af spindeldokken. Håndtaget flyttes til højre eller
venstre for at opnå den ønskede spindelhastighed.
3. Indstillingshåndtag for retning af ledeskrue/trækspindel: (E,
Fig.12) Placeret forrest på spindeldokken i nederste venstre hjørne.
Håndtaget bruges til at skifte fremføringsretning. (Forsigtig: Indstil-
lingen må ikke ændres, når maskinen kører).
4. Indstillingshåndtag til fremføring/ledeskrue: (H, Fig.12) Placeret
forrest på spindeldokken. Bruges ved opsætning til gevindskæring el-
ler fremføring.
5. Lås på grundholderslæde: (ikke vist) Håndtaget er placeret bag på
grundholderslæden. Drej den med uret for at låse og mod uret for at
frigøre den.
6. Lås på tværslæde: (A, Fig.13) Håndtaget er placeret på venstre side
af tværslæden. Drej den med uret for at låse og mod uret for at frigøre
den.
7. Lås på slæde: (B, Fig.13) Låsehåndtaget er placeret øverst til højre på
slæden. Drej den med uret for at låse den. Drej den mod uret for at
frigøre den. (Forsigtig: Låsen på slæden skal løsnes, inden den flyttes.
I modsat fald kan det beskadige drejebænken).
Pinoldok. Pinoldokken (A, Fig. 11) kører på en v-formet føring og kan
låses i enhver position vha. en fastspændingsarm. Pinoldokken er udstyret
med et slidstærkt pinolrør med morsekonus #4 eller morsekonus #5 (18"-
modeller).
Ledeskrue og trækspindel Ledeskruen (B, Fig. 11) og trækspindlen (C,
Fig. 11) er monteret forrest på maskinens sokkel. De er forbundet til gear-
kassen i venstre side og understøttes af lejer i begge ender. De er begge
udstyret med springbolte.
Fremføringsgearkasse. Gearkassen (D, Fig. 11) er fremstillet af højkvali-
tetsstøbejern og er monteret i venstre side på maskinens sokkel.
Fast brille. Den faste brille (F, Fig. 11) fungerer som støtte for stænger i
frirummet i enden med pinoldokken.Den faste brille er monteret på vang-
en og er fastgjort nede fra med en bolt, en møtrik og en sikringsplade.
Glidestifterne skal smøres kontinuerligt ved kontaktpunkterne til arbejd-
semnet for at undgå for tidlig opslidning.
Sådan indstilles den faste brille:
1. Løsn de tre sekstantskruer.
2. Løsn den rouletterede skrue, og åbn glidestifterne, indtil arbejdsemnet
kan monteres mellem glidestifterne. Fastgør den faste brille i den øns-
kede
3. Indstil glidestifterne tæt mod arbejdsemnet og fastgør dem ved at stram-
me de tre sekstantskruer. Glidestifterne skal være tæt mod emnet, men
de må ikke strammes for hårdt. Smør kontaktpunkterne med blyholdig
fedt.
Medfølgende brille
Den medfølgende brille (E, Fig. 11) er monteret på slæden og følger dre-
jestålets bevægelser. Brillen er kun udstyret med to glidestifter, da dreje-
stålet fungerer som den tredje. Den medfølgende brille bruges til drejning
af lange, tynde arbejdsemner. Den forhindrer arbejdsemnet i at bøjes af
kraftpåvirkningen fra skæreværktøjet.
Glidestifterne indstilles som på den faste brille uden slør, men de må ikke
binde på arbejdsemnet. Der skal altid smøres tilstrækkeligt med en blyhol-
dig fedt under brug.
Kontrolknapper
8
Fig. 12
Fig. 11
Spindeldokken. Spindeldokken (B, Fig. 10) er støbt i højkvalitetsstøbe-
jern med lavt vibrationsniveau. Den er boltet fast på vangen med fire seks-
kantbolte. Spindlen er monteret på konus-præcisionsrullelejer i dokken.
Slæde. Slæden (C, Fig. 10) er fremstillet af højkvalitetsstøbejern.
Tværslæden er monteret på slæden og kører på en svalehaleføring, som
kan justeres vha. hagekilerne.
Grundholderslæden (D, Fig. 10) med T-spor er monteret på tværslæden
(E, Fig. 10) og kan roteres 360°. Grundholderslæden og tværslæden be-
væges på en svalehaleføring og er udstyret med justerbare hagekiler. En
firevejs-stålholder er monteret på hovedslæden.
Firevejs-stålholder. Stålholderen (F, Fig. 10) er monteret på grundhol-
derslæden og kan monteres med maks. fire stål ad gangen. Vær opmærk-
som på, at der skal anvendes minimum to spændeskruer, når der installe-
res et skæreværktøj.
Forklæde. Forklædet (G, Fig. 10) er monteret på slæden. Ilgang med
forklædet opnås vha. en tandstang på vangen, som betjenes med et hjul på
forsiden af forklædet.

Fig. 17
Gevindskæring
1. Indstil Frem/tilbage-omskifteren (A, Fig.17) til den ønskede retning.
2. Indstil omskifterne (B, C, Fig.17) til de ønskede omdr./min.
3. Vælg det ønskede gevind vha. omskifterne (E, F, H, G, Fig.17).
Fig. 16
1. Se diagrammet for fremføring og gevindskæring. Diagrammet er pla-
ceret forrest på spindeldokken (A, Fig. 16).
2. Indstil håndtag og omskiftere (B, C, D, E, Fig.16) i de ønskede positio-
ner i henhold til diagrammet for fremføring og gevindskæring.
9
Fig. 14
Fig. 15
8. Håndhjul til længdebevægelse: (C, Fig.13) Placeret på forklæde-en-
heden.Forklæde-enheden flyttes i retningen mod pinoldokken (højre)
ved at dreje håndhjulet med uret.Forklæde-enheden flyttes i retningen
mod spindeldokken (venstre) ved at dreje håndhjulet mod uret.
9. Indstillingshåndtag til længde-/tværfremføring (E, Fig.13) Kan in-
dstilles i tre positioner: øverst, midterst og nederst. Hvis håndtaget
skubbes op, aktiveres tværfremføring. Hvis håndtaget skubbes ned,
aktiveres længdefremføring. Når håndtaget står i midterste position,
kan skruerne skæres ved at aktivere kontramøtrikken.
10. Håndtag til kontramøtrik: (D, Fig. 13) Placeret forrest på forklæde-
enheden.Bruges til gevindskæring.
11. Håndtag til aktivering af fremføring: (G, Fig. 13) Placeret forrest
på forklæde-enheden. Træk håndtaget op for at aktivere den. Skub
håndtaget ned for at deaktivere den.
12. Justerbar fremføringskobling: (F, Fig.13) Hvis maskinen er overbe-
lastet kan den glide. Hvis dette sker skal skærehastigheden reduceres.
Bemærk: Denne indstilling er kalibreret fra fabrikken og skal ikke ju-
steres. Hvis justering er nødvendig, skal diagrammet forrest på
forklædet følges.
13. Håndhjul til tværbevægelse: (H, Fig.13) Placeret over forklæde-en-
heden. Hvis hjulet drejes med uret, bevæges tværslæden mod den ba-
gerste del af maskinen.
14. Håndtag til bevægelse af brillen på grundholderslæden: (J, Fig.13)
Placeret yderst på grundholderslæden. Den flyttes ved at dreje håndta-
get med uret og mod uret for at positionere den.
15. Fastspændingsarm til værktøjsholder: (K, Fig.13) Placeret øverst
på værktøjsholderen. Drejes mod uret for at løsne den og med uret for
at spænde den.
16. Fastspændingsarm til pinolrøret på pinoldokken: (A, Fig. 14)
Placeret på pinoldokken. Drej den med uret for at låse røret. Drej den
mod uret for at frigøre den.
17. Fastspændingsarm til pinoldokken: (B, Fig. 14) Placeret på pinol-
dokken. Løft den op for at låse pinoldokken. Skub den ned for at
frigøre pinoldokken. Hvis pinoldokken udsættes for stor belastning,
spændes sekskantskruen på højre side af pinoldokken for at sikre den
yderligere.
18. Håndhjul til bevægelse af pinolrøret: (C, Fig.14) Det drejes med
uret for at fremføre røret og mod uret for at trække det tilbage.
19. Justering af pinoldokken til forskydning: (D, Fig.14) Der er findes
to sekstantskruer på pinoldokkens sokkel, som kan bruges til at for-
skyde pinoldokken, når der skæres konus. Pinoldokken forskydes ved
at løsne den ene skrue, mens den anden strammes. Pinoldokken må ik-
ke være fastspændt, når denne justering udføres.
20. Fodbremse: (A, Fig.15) Kontrolstangsmekanismen er placeret i sok-
len. Bremseenheden er placeret i remskiven i spindeldokken. Når pe-
dalen trykkes ned standses alle drejebænkens funktioner. (Forsigtig:
drejebænken er stadig tilsluttet strøm).
21. Mikroslædestop: (B, Fig. 15) Kan anvendes ved manuel fremføring.
Drejeskiven kan bruges til at finindstilling af slædestoppets placering.
Mikroslædestoppet kan flyttes på vangen ved at løsne de to sekstant-
skruer nederst på slædestoppet.
22. Sokkelafskærmning: (C, Fig. 15) Fjernes nemt i forbindelse med
rengøring af maskinen.
Betjening
Indstilling for fremføring og gevindskæring

Fig. 22
3. Løsn sekstantmøtrikken (A, Fig. 20). Placer en træklods under moto-
ren til at understøtte den. Løft motoren op og blokér den midlertidigt.
4. Fjern kilremmene. Monter nye kilremme på remskiverne.
5. Løft motoren op, fjern den midlertidige blokering.
6. Stram kileremmene ved at løsne møtrikken (B, Fig. 20) og spænde
møtrikken (A, Fig.20) til et let tryk med fingeren giver et udsving af
remmene på ca. 3/4".
7. Monter afskærmningerne og tilslut drejebænken til strømforsyningen.
Tilpasning af pinoldokken til spindeldokken
1. Monter en 12" massiv stålstang mellem pinoler på spindeldokken og
pinoldokken (se Fig. 21).
2. Monter et måleur øverst på forsætteren, og gennemløb stangens cen-
terlinje.
3. Hvis justering er nødvendig, justeres pinoldokken vha. forskyd-
ningsskruerne (A, Fig. 22) til den flugter med spindeldokken.
Fig. 21
10
Fig. 18
4. Indstil omskifteren (D, Fig.18) til den korrekte position (neutral).
5. Aktiver håndtaget til kontramøtrikken (A, Fig.18).
6. Foretag en testskæring med et affaldsmateriale, og kontroller resulta-
tet, inden det aktuelle materiale tilskæres.
Grundholderslæde. Grundholderslæden (C, Fig.18) er placeret øverst
på tværslæden og kan roteres 360°. Der findes kalibreringsanvisninger i
grader (B, Fig.18) under soklen, som en hjælp til at indstille grundholde-
ren til den ønskede vinkel.
Justering af hagekiler. Efter en hvis driftstid skal visse af de bevægelige
dele eventuelt justeres pga. slid.
Slæde. Drej hagekileskruerne på begge sider på bagsiden af slæden for at
justere modstanden på slæden.
Tværslæde. Drej hagekileskruerne foran og bagpå hagekilen for at justere
modstanden på tværslæden.
Grundholderslæde. Drej hagekileskruerne for at justere modstanden på
grundholderslæden.
Forskydning af pinoldokken. Følg fremgangsmåden nedenfor for at for-
skyde pinoldokken, når der skæres flad konus:
1. Løsn pinoldokken ved at sænke låsehåndtaget (A, Fig. 19), og løsn ex-
centerakslen med sekstanthoved.
2. Alternativt kan skruerne for og bag løsnes og strammes (B, Fig. 19).
Bemærk: Skruerne på forsiden er vist.
Aftagning af forkrøpningssektionen
1. Forkrøpningssektionen aftages ved at fjernes de fire sekstantskruer og
de to sekstantbolte.
2. Spænd sekstantmøtrikkerne på de koniske justeringsstifter for at løsne
stifterne. Når det er løsnet kan de fjernes.
3. Forkrøpningssektionen kan nu aftages.
Montering af den aftagelige forkrøpningssektion
1. Rengør bunden og enderne på forkrøpningssektionen grundigt.
2. Monter forkrøpningssektionen og juster enderne.
3. Løsn møtrikkerne på styrestifterne, og skub den gennem forkrøpning-
en og ned i drejebænkens vange.
4. Monter de fire sekstantskruer igen, og spænd dem skiftevis til de sid-
der fast.
Udskiftning og justering af drivremmen
1. Afbryd strømforsyningen til maskinen.
2. Åbn den bagerste afskærmning til gearkassen, og aftag afskærmning-
erne nederst bagtil og på siden. Dette blotlægger motoren og kilrem-
mene.
Fig. 19
Fig. 20

11
EESTI
SISUKORD
Sisukord ....................................................................................................11
Hoiatused ..................................................................................................11
Tehnilised andmed....................................................................................12
Komplektsus .............................................................................................12
Lahtipakkimine ja puhastamine................................................................13
Padruni ettevalmistamine..........................................................................13
Määrimine.................................................................................................13
Jahutusvedeliku valmistamine..................................................................14
Elektriühendused ......................................................................................14
Üldine kirjeldus ........................................................................................15
Juhtimisseadmed.......................................................................................16
Kasutamine ...............................................................................................17
Reguleerimine...........................................................................................17
EL-tüübikinnitus......................................................................................133
Käesolevas kasutusjuhendis antud tehnilised andmed on teatmelised ning ei ole toot-
ja jaoks siduvad. Tootja jätab endale õiguse viia sisse masina ja selle osade ning
tarvikute konstruktsioonis muudatusi ilma sellest teatamata.
HOIATUSED
1. Loe käesolev kasutusjuhend tähelepanelikult läbi enne masina kokku-
panekut, seadistamist, kasutamist või hooldust.
2. Kõik treipingi operaatorid peavad olema koolitatud masina kasutami-
se ja seadistamise osas. Ära kasuta treipinki, kuni sa ei ole läbinud
vastavat väljaõpet ning ei oma vastavaid teadmisi.
3. Kanna alati kaitseprille või kaitseekraani selle masinaga töötades.
4. Tee alati kindlaks, kas masin on korralikult maandatud.
5. Enne masina kasutamist kääri pikad varrukad üle küünarnukkide, ee-
malda lips, ehted ja käekell. Võta ära avarad rõivad ja seo pikad juuk-
sed taha. Ära kanna kindaid.
6. Hoia põrand masina ümber puhas materjalijääkidest, õlist ja määrdest.
7. Hoia masina kaitsekatted töötamise ajal alati kohal. Kui hoolduse
ajaks on vaja katteid eemaldada, siis tee seda väga ettevaatlikult ning
pärast hooldust pane katted kohe tagasi.
8. Ära kummardu üle masina. Hoia alati kindlat tasakaalu, et mitte kuk-
kuda lõiketerade või muude liikuvade masinaosade vastu.
9. Igasuguse reguleerimise ja kontrollimise läbiviimiseks tuleb masin
elektrivõrgust lahutada.
10. Kasuta sobivaid tööriistu. Ära kasuta jõudu, et teha töid, milleks ma-
sin pole ette nähtud.
11. Asenda rikutud või puuduvad hoiatussildid kohe uutega.
12. Pööra kogu oma tähelepanu käsilolevale tööle. Töö ajal ringivaatami-
ne, vestlemine ja vallatlemine võivad põhjustada tõsise õnnetuse.
13. Hoia külalised töökohast eemal.
14. Kasuta ainult soovitatud tarvikuid, kuna ebasobivate tarvikute kasuta-
mine võib olla ohtlik.
15. Enne masina sisselülitamist kontrolli, kas kõik mutrivõtmed ja regule-
erimistööriistad on masina küljest eemaldatud.
16. Ära teosta kunagi tööoperatsioone, millest sa pole täielikult aru saa-
nud.
17. Hoia töö ajal sõrmed eemal pöörlevatest detailidest ja lõikeriistadest.
18. Kontrolli, kas katted jms on peal ja töökorras.
19. Ära kunagi sunni lõikeprotsessi jõuga tagant.
20. Ära paigalda ega eemalda tööriistu masina töö ajal.
21. Hoia lõiketerad alati teravad.
22. Hooldusel kasuta alati originaaliga identseid varuosi.
23. Selle nõude eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi
24. Ära tööta masinaga, kui oled narkootiliste ainete, alkoholi või töövõi-
met mõjutavate ravimite mõju all.
25. Lihvimisel, saagimisel, puurimisel ja muudel töötlemisoperatsioonidel
tekkiv tolm võib olla tervisele ohtlik ja põhjustada vähktõbe, sünnide-
fekte ning sigimatust. Mõned näited nendest kemkaalidest:
• Pliiühendid pliipõhistest värvidest.
• Kristalne ränidioksiid tellistest, tsemendist ja muudest müürimater-
jalidest.
• Arseen ja kroom süvaimmutatud puidust.
26. Ohu suurus sõltub vastavate materjalide töötlemise sagedusest. Nende
kemikaalidega kokkupuute vähendamiseks: tööta hästi ventileeritud
ruumis ning kasuta asjakohaseid kaitseseadmeid, näiteks mikroosa-
keste filtreerimiseks ettenähtud tolmumaski.
Tõlge algupärase kasutusjuhendi

12
Tehnilised andmed
Artnr............................................................................................. 20758 -0606 -0705 -0804 -0903
Luna ....................................................................................................... ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880
Maksimaalsed treitavad mõõtmed:
Diameeter sängi kohal ..................................................................... mm 400 460 460 460
Diameeter ristkelgu kohal................................................................ mm 250 290 290 290
Diameeter väljalõike kohal .............................................................. mm 650 700 700 700
Tsentrite vahe................................................................................... mm 1500 1000 1500 2000
Spindlipukk:
Spindliava ........................................................................................ mm 80 80 80 80
Spindli kinnitus...................................................................................... D1-8 D1-8 D1-8 D1-8
Spindli koonus: ...................................................................................... MT 7 MT 7 MT 7 MT 7
Spindli kiiruste arv................................................................................. 12 12 12 12
Spindli kiiruste vahemik 50Hz ..................................................... p/min 25-1800 25-1800 25-1800 25-1800
Spindli kiiruste vahemik 60Hz ..................................................... p/min 30-2160 30-2160 30-2160 30-2160
Määrimine.............................................................................................. Pihustusõlitamine Pihustusõlitamine Pihustusõlitamine Pihustusõöitamine
Kiirustekast:
Piki- ja ristiettenihete arv....................................................................... 122 122 122 122
Pikiettenihete vahemik, mm/p ......................................................... mm 0,04-2,46 0,04-2,46 0,04-2,46 0,04-2,46
Pikiettenihete vahemik, mm/p ........................................................ mm 0,03-1,23 0,03-1,23 0,03-1,23 0,03-1,23
Tollkeermete arv.................................................................................... 61 61 61 61
Tollkeermete vahemik ................................................................. T.P.I. 1-5/8 - 72 1-5/8 - 72 1-5/8 - 72 1-5/8 - 72
Meeterkeermete arv ............................................................................... 24 24 24 24
Meeterkeermete vahemik................................................................. mm 0.5 - 20 0.5 - 20 0.5 - 20 0.5 - 20
Support:
Suurimad tööriista mõõtmed............................................................ mm 25 x 25 25 x 25 25 x 25 25 x 25
Ülakelgu käigupikkus ...................................................................... mm 130 130 130 130
Ristkelgu käigupikkus...................................................................... mm 230 230 230 230
Supordi käigupikkus ........................................................................ mm 1340 890 1340 1900
Tsentripukk:
Tsentripuki pinooli käigupikkus...................................................... mm 130 130 130 130
Tsentripuki koonus ................................................................................ MT 4 MT 5 MT 5 MT 5
Mitmesugust:
Peamootor.............................................................................................. 230/400 3-fas 230/400 3-fas 230/400 3-fas 230/400 3-fas
............................................................................................................... 50-60Hz 50-60Hz 50-60Hz 50-60Hz
Netomass (ligikaudne)....................................................................... kg 2485/2630 2485/2630 2485/2630 2485/2630
Hoiatus
Loe käesolev kasutusjuhend tähelepanelikult läbi enne
masina kokkupanekut, seadistamist, kasutamist või hooldust.
Selle nõude eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi!
Joonis 1
Komplektsus
1 Treipink
1 jäik lünett (treipingile monteeritud)
1 liikuv lünett (treipingile monteeritud)
1 250mm kolmepakiline padrun (treipingile monteeritud)
1 320mm neljapakiline padrun
1 plaanseib (12” plaanseib 14” ZX treipingile, 16” plaanseib 16”/18” ZX
treipingile)
1 tööriistakast
Tööriistakasti sisu
1 kuuskantvõtmete komplekt
1 lehtvõtmete komplekt
1 spindli vahekoonus
1 tsenter
6 rihtimispolti
6 rihtimispatja
1 lapikkruvits
1 ristkruvits
1 padrunivõti
1 treiteravõti
1 lambipirn
1 tellitav võti
1 õliprits
1 ristietteande käsiratas
2 läbilõigatavat tihvti
1 pöörlev tsenter (MT4 14”/16” ZX treipingile MT5 18” ZX treipingile)
1 ekstsentrikfiksaatori võti
1 ümarmutri võti
1 sängi väljalõikesektsiooni tihvti võti
5 kaitset
1 koonus
1 värvikann
1 osade nimekiri
1 kasutusjuhend
-0580
ML 1640
410
250
660
1000
80
D1-8
MT 7
12
25-1800
30-2160
Pihustusõöitamine
122
0,04-2,46
0,03-1,23
61
1-5/8 - 72
24
0.5 - 20
25 x 25
130
230
1340
130
MT 4
230/400 3-fas
50-60Hz
2485/2630

13
Joonis 2
Joonis 3
Joonis 5
Joonis 4
Hoiatus
Loe läbi ja tee endale selgeks kõik juhised seoses padruni
ettevalmistamisega! Selle nõude eiramine võib põhjustada
tõsiseid inimvigastusi ja rikkuda treipingi!
Hoiatus
Enne treipingi kasutuselevõttu tuleb määrida kõiki määri-
mispunkte ja täita kõik õlimahutid. Selle nõude eiramine
võib põhjustada treipingile tõsiseid vigastusi!
Lahtipakkimine ja puhastamine
1. Eemalda treipingi ümbert puitpakend.
2. Keera välja poldid, mis hoiavad pinki transpordialusel.
3. Leia treipingile koht, mis on kuiv, hea valgustusega ning ning piisavalt
avar, et jätta küllaldaselt teenindusruumi igast küljest.
4. Tõstetroppide kinnitamiseks pista läbi treipingi aluses olevate avade
piisava tugevusega teraslatid või torud (joonis 2). Ära tõsta spindlist.
Tõsta sobiva tõsteseadmega treipink transpordialuselt maha. Enne tõst-
mist kontrolli, kas treiping on tasakaalus.
5. Et vältida sängi väändumist, peab treipink paiknema absoluutselt tasa-
sel horisontaalsel pinnal. Kontrolli täppisvesiloodiga sängi eesmist ja
tagumist juhtpinda mõlemast otsast. Horisontaalsuse saavutamiseks ka-
suta tööriistakastis olevaid rihtimispatju rihtimispolte. Treipink tuleb
ülesseadmisel korralikult rihtida.
6. Puhasta metallpinnad roostekaitsevahendist nõrga lahustiga või diisel-
kütusega ja pehme lapiga. Ära kasuta selleks värvilahustit või bensiini.
See võib värvitud pindu rikkuda. Kata kõik puhastatud pinnad kergelt
õliga 20W.
7. Eemalda kitarri kate. Puhasta kõik kitarri detailid ja kata paksu mitte-
voolava määrdega. Pane kate tagasi.
MÄRKUS: Enne padruni mahavõtmist spindlilt aseta lauatükk padruni
alla risti üle sängi juhtpindade.
1. Toeta padrunit ja samal ajal pööra tööriistakastis leiduva võtmega 6
ektsentrikfiksaatorit ¼ pöörde võrra vastupäeva.
2. Tõsta padrun ettevaatlikult spindlilt ära ja aseta sobivale tööpinnale.
3. Kontrolli üle ekstsentrikfiksaatorite tihvtid. Kontrolli, nende võimalik-
ke pragusid või murdumisi, mis võisid tekkida transpordil. Puhasta
kõik detailid põhjalikult lahustiga.Samuti puhasta spindel ja ekstsent-
rikfiksaatorid.
4. Kata padrunipakid ja padrunis olev spiraal #2 liitiummäärdega. Kata
spindel ja padruni korpus kergelt õliga Mobil DTE Oil Heavy
Medium.
Esimesed arvud on masinatele 1840ZX. Ümarsulgudes ( ) arvud on masi-
natele 1660/1860ZX. Nurksulgudes [ ] olevad arvud on masinale 1880ZX.
Kolmepakilise padruni ettevalmistamine
5. Tõsta padrun spindli ette ja lükka siis spindlile. Padruni kinnitamiseks
pööra ekstsentrikfiksaatoreid ¼ pööret päripäeva. Tähis (A, joonis 3)
peab seejuures jääma kahe noole (B, joonis 3) vahele. Kui märk ei jää
kahe noole vahele, siis eemalda padrun ja pööra ektstsentrikfiksaatori-
te tihvte ühe pöörde võrra sisse- või väljapoole.
6. Aseta padrun kohale ja fikseeri.
Määrimine
1. Spindlipukk: Õli pind peab ulatuma vaateakna märgiseni (A, joonis
4). Lisa õli Mobil DTE Oil Heavy Medium. Õli lisamiseks eemalda
spindlipuki kaanel olev kork. Õli väljalaskmiseks eemalda spindlipuki
vasakus taganurgas olev kork. Lase õli täielikult välja ning eemalda
kõik metallijäätmed. Vaheta õli välja pärast esimest kasutuskuud.
Seejärel vaheta spindlipuki õli iga kahe kuu järel.
2. Kiirustekast: Õli pind peab ulatuma vaateakna märgiseni (B, joonis
4) . Lisa õli Mobil DTE Oil Heavy Medium. Kiirustekasti õli lisami-
seks keera välja kattes olevad kaks kruvi. Õli väljalaskmiseks eemalda
spindlipuki vasakus nurgas olev kork (C, joonis 4). Vaheta õli välja
pärast kolme esimest kasutuskuud. Seejärel vaheta kiirustekasti õli iga
kuue kuu järel.
3. Supordipõll: Õli pind peab asuma vaateakna märgiste vahel (A, joo-
nis 5). Lisa õli Mobil DTE Oil Heavy Medium. Selleks eemalda õli-
kork (B, joonis 5). Õli väljalaskmiseks eemalda põlle põhja all olev
tühjenduskork. Vaheta õli välja pärast kolme esimest kasutuskuud.
Seejärel vaheta põlles õli üks kord aastas. Vajuta nupule (C, joonis 5)
ja hoia mõned sekundid, et õli täidaks pumba. Nupu vabastamisel voo-

14
lab õli läbi mitmete õlitorude sängi ja ristkelgu juhtpindadele. Tee se-
da kaks korda päevas või vastavalt vajadusele. Lisa õli, kui õlitase
langeb märgisest allapoole.
Joonis 9
Joonis 6
Joonis 7
Hoiatus
Järgi jahutusvedeliku kasutamisel, hoidmisel ja utiliseeri-
misel soovitusi.
Hoiatus
Elektriühendused peab teostama kvalifitseeritud elektrik.
Selle nõude eiramine võib põhjustada tõsiseid inimvigastu-
si ja/või rikkuda treipingi!
Hoiatus
Lahuta masin elektrivõrgust! Selle nõude eiramine võib
põhjustada tõsiseid vigastusi!
Joonis 8
4. Käigukruvi ja käiguvõll: Määri kahte niplit (A, joonis 6) iga päev
õliga Mobil DTE Oil Heavy Medium.
5. Suport: Määri käsiratta võllil olevat niplit (A, joonis 7) iga päev õliga
Mobil DTE Oil Heavy Medium.
6. Ülakelk: Määri ülakelgu nelja niplit (B, joonis 7) iga päev õliga Mobil
DTE Oil Heavy Medium.
7. Ristkelk: Määri niplit (C, joonis 7) iga päev õliga Mobil DTE Oil
Heavy Medium.
8. Tsentripukk: Määri niplit (A, joonis 8) iga päev õliga Mobil DTE
Oil Heavy Medium.
Jahutusvedeliku valmistamine
1. Eemalda treipingi aluse paremas otsas olev kate. Kontrolli, et jahutus-
vedeliku pump ei oleks transpordi ajal kohalt nihkunid.
2. Kalla umbes 15 liitrit jahutusvedelikku laastualusele.
3. Pärast masina ühendamist elektrivõrku käivita jahutusvedelikupump ja
kontrolli, kas jahutusvedelik hakkab korralikult tsirkuleerima.
4. Pane kate tagasi.
Elektriühendused
Peamootor nimivõimsusega 7-1/2 hj (5.5 KW) on nähtud ette toitepingele
230/460 V ning vabrikust lähetades on tehtud ühendused pingele 230 V.
Kontrolli, kas kasutada olev toitepinge vastab treipingi sildiandmetele.
Toide on õigesti ühendatud, kui käivituskangi tõstmisel hakkab spindel
pöörlema vastupäeva tsentripuki poolt vaadates. Kui aga spindel hakkab
päripäeva pöörlema, lahuta treipink elektrivõrgust, vaheta omavahel kaks
faasijuhet (mitte vahetada rohelist maandusjuhet) ja ühenda pink uuesti
elektrivõrku.
Ümberühendamine pingelt 230 V pingele 460 V.
Peamootor: Ühenda juhtmed vastavalt klemmkarbi välisküljel olevale
skeemile.
Trafo: Ava spindlipuki taga olev elektripaneel. Tõsta juhtmed 230V
klemmidelt ümber 460V klemmidele nagu trafol oleval skeemil näidatud.
Jahutusvedeliku pump: Ava aluse parempoolses otsas olev kattepaneel.
Tõsta juhtmed ümber vastavalt klemmkarbi kaanel olevale skeemile.
Pealüliti: (A, joonis 9) Lülita masin sisse ja välja.
Toitekaabli ühenduskoht: (B, joonis 9) Tee kindlaks, kas treipink on
korralikult maandatud.
Üldine kirjeldus
Joonis 10
Treipingi säng. Treipingi malmist säng (A, joonis 10) on väga jäik ja ma-
dala vibratsioonitasemega. Suport ja tsentripukk toetuvad induktsioonka-
rastatud täppislihvitud juhtpindadele. Peamootor paikneb spindlipuki all
oleval alusel.
Spindlipukk. Spindlipukk (B, joonis 10) on valatud esmaklassilisest ma-
dala vibratsioonitasemega malmist. See on kinnitatud sängile nelja poldi-
ga. Spindel pöörleb täpsetel koonusrull-laagritel.
Suport. Suport (C, joonis 10) on valatud esmaklassilisest malmist.
Ristkelk liigub supordi juhtpindadel, mille lõtku on võimalik reguleerida.
T-soonega varustatud ülakelk (D, joonis 10) on paigaldatud ristkelgule
ning on 360° pööratav. Ristkelk ja ülakelk liiguvad kalasabakujulistel re-
guleeritava lõtkuga juhtpindadel Ülakelgule on kinnitatud treitera hoidik.
Treitera hoidik. Treitera hoidik (F, joonis 10) on kinnitatud ülakelgule
ning sellesse on võimalik kinnitada samaaegselt kuni neli tööriista.
Kinnita lõikeriist hoidikusse alati vähemalt kahe kinnituskruviga.

15
Joonis 13
Joonis 12
Joonis 11
Supordipõll. Supordipõll (G, joonis 10) on kinnitatud supordile.
Supordipõlle kiirteisalduseks on sängile monteeritud hammaslatt, millel
liigub käsirattaga pööratav väikehammasratas.
Tsentripukk. Tsentripukki (A, joonis 11) saab liigutada mööda sängi ju-
htpindu ning seda on igas asendis võimalik fiksaatorkangi abil lukustada.
Tsentripukil on väga jäik pinool, milles on koonus M4 või M5 (18” mude-
lid).
Käigukruvi ja käiguvõll. Käigukruvi (B, joonis 11) ja käiguvõll (C, joo-
nis 11) paiknevad sängi ees. Need on vasakust otsast ühendatud ettenihke-
kastiga ning toetuvad mõlema otsaga laagritele. Mõlemad on varustatud
läbilõigatava turvatihvtiga.
Ettenihkekast. Ettenihkekast (D, joonis 11) on valatud kõrgekvaliteedili-
sest malmist ja paikneb sängi vasakus otsas.
Jäik lünett. Jäika lünetti (F, joonis 11) kasutatakse treitava detaili toeta-
miseks, kui detaili ei soovita toetada tsentriga. Jäik lünett on kinnitatud
sängi külge poldiga, mutriga ja kinnitusplaadiga. Lüneti tugisõrmede ot-
sad, millele toetub treitav detail, peavad olema pidevalt määritud, et välti-
da nende enneagset kulumist.
Jäiga lüneti seadistamine:
1. Vabasta kolm sisekuuskantpeaga kruvi.
2. Vabasta rihveldatud kruvi ja tõmba tugisõrmed väljapoole, kuni need
ei sega ja lükka lünett tooriku kohale. Kinnita lünett kohale.
3. Lükka tugisõrmed vastu toorikut ja kinnita sisekuuskantpeaga kruvide-
ga. Sõrmed peavad olema tooriku vastas, kuid mitte liigselt pigistama.
Määri hõõrdepunkte pliipõhise määrdega.
Liikuv lünett
Liikuv lünett (E, joonis 11) on kinnitatud supordile ja liigub koos lõi-
keriistaga. Sellel on vaid kaks tugisõrme, kuna kolmanda sõrme asemel on
lõikeriist. Liikuvat lünetti kasutatakse pikkade elastsete toorikute treimi-
sel. Lünett takistab tooriku läbipaindumist lõikejõu mõjul. Tugisõrmed re-
guleeritakse nagu jäigal lünetilgi, ilma lõtkuta, kuid pingevabalt.
Treimisel lisa vajaduse korral pliipõhist määret.
Juhtimisseadmed
1. Juhtpaneel: Asub spindlipuki esiküljel.
Jahutusvedeliku lüliti: (A, joonis 12) Lülitab jahutusvedeliku pumba
sisse ja välja.
Toite indikaatorlamp: (D, joonis 12) Põleb alati, kui treipingi toide
on sisse lülitatud.
Avariilüliti: (C, joonis 12) Vajuta masina funktsioonide peatamiseks.
(HOIATUS: Treipingi toide jääb ikkagi sisselülitatuks). Lähtestami-
seks pööra nuppu päripäeva.
Spindli hetkelise pööramise lüliti: (B, joonis 12) Spindli pöörami-
seks vajuta hetkeks ja vabasta kohe.
2. Kiirustekasti lülituskangid: (F, joonis 12) Asuvad spindlipuki
esiküljel. Spindli vajaliku kiiruse sisselülitamiseks pööra kange vasa-
kule või paremale.
3. Käigukruvi/käiguvõlli suunavahetusnupp: (E, joonis 12) Asub
spindlipuki esiküljel. Sellega vahetatakse ettenihke suunda. (HOIA-
TUS: Ära pööra nuppu, kui masin töötab.)
4. Ettenihke seadistamise kangid: (H, joonis 12) Asuvad ettenihkekasti
esiküljel. Kasutatakse ettenihke seadistamiseks treimisel ja keermesta-
misel.
5. Ülakelgu fiksaator: (pole näidatud) Ülakelgu taga asuv kang. Ülakel-
gu fikseerimiseks pööra päripäeva ja ülakelgu vabastamiseks vastupä-
eva.
6. Ristkelgu lukk: (A, joonis 13) Ristkelgu küljel asuv kang. Ristkelgu
fikseerimiseks pööra päripäeva ja ristkelgu vabastamiseks vastupäeva.
7. Supordi lukk: (B, joonis 13) Käepide asub supordi ülaosas. Supordi
fikseerimiseks pööra käepidet päripäeva. Vabastamiseks pööra
vastupäeva. (HOIATUS: Enne supordi teisaldamist tuleb supordi lukk
vabastada, muidu võib treipink viga saada.)
8. Pikiliikumise käsiratas: (C, joonis 13) Asub supordipõllel. Supordi
liigutamiseks paremale pööra käsiratast päripäeva. Supordi liigutami-
seks vasakule pööra käsiratast vastupäeva.
9. Piki/risti ettenihke kang: (E, joonis 13) Saab lükata ülemisse, kesk-
misesse ja alumisse asendisse. Kui kang on üleval, siis ristiettenihe on
aktiivne. Kui kang on all, siis pikiettenihe on aktiivne. Kui kang on
keskmises asendis, siis on võimalik käigukruvi abil keermestada.
10. Käigumutri kang: (D, joonis 13) Asub supordipõllel. Kasutatakse
keermestamisel.
11. Ettenihke sisselülitamise kang: (G, joonis 13) Asub supordipõllel.
Ettenihke sisselülitamiseks tõsta üles. Ettenihke väljalülitamiseks va-
juta alla.
12. Reguleeritav ettenihkesidur: (F, joonis 13) Masina ülekoormuse
korral hakkab see libisema. Siis ettenihke kiirus väheneb. MÄRKUS:
Sidur on vabrikus seadistatud ning see ei vaja hilisemat seadistamist.
Kui see siiski osutub vajalikuks, siis toimi vastavalt supordipõllel ole-
vale skeemile.
13. Ristiliikumise käsiratas: (H, joonis 13) Asub supordipõlle ülaservas.
Päripäeva keeramine nihutab ristkelku tahapoole.
14. Ülakelgu käsiratas: (J, joonis 13) Asub ülakelgu otsal. Ülakelgu ni-
hutamiseks pööra päripäeva või vastupäeva.
15. Terahoidja fikseerimiskäepide: (K, joonis 13) Asub terahoidja
keskel. Vabastamiseks pööra vastupäeva ja kinnitamiseks pööra
päripäeva.

16
16. Pinooli fikseerimiskang: (A, joonis 14) Asub tsentripukil. Pinooli
fikseerimiseks pööra päripäeva. Vabastamiseks pööra vastupäeva.
17. Tsentripuki fikseerimiskang: (A, joonis 14) Asub tsentripukil.
Tsentripuki fikseerimiseks tõsta kang üles. Vabastamiseks vajuta alla.
Kui tsentripukk saab väga suure koormuse, siis puki täiendavaks toe-
tamiseks keera kinni puki paremal küljel olev mutter.
18. Pinooli käsiratas: (C, joonis 14) Pinooli edasilükkamiseks pööra
päripäeva ja tagasitõmbamiseks pööra vastupäeva.
19. Tsentripuki ofset: (D, joonis 14) Tsentripukil on kaks kruvi, millega
saab nihutada tsentripukki pikkade koonuste treimiseks. Reguleerimi-
seks keera ühte kruvi välja ja teist sisse. Reguleerimise ajal peab
tsentripuki fikseerimiskang olema avatud.
Joonis 17
Joonis 16
Joonis 14
Joonis 15
20. Jalgpidur: (A, joonis 15) Piduri ülekandemehhanism asub pingi alu-
ses. Pidur asub spindlipuki rihmarattas. Pedaalile vajutamisel katke-
vad kõik funktsioonid. (HOIATUS: Treipingi toide jääb ikkagi
sisselülitatuks.
21. Mikroettenihke piiraja: (B, joonis 15) Kasutatakse koos käsietteni-
hkega. Käsiratast saab pöörata kuni piirajani. Mikroettenihke piirajat
saab treipingi sängil nihutada ning seejärel piiraja põhja all oleva kahe
kruviga fikseerida.
22. Sängi kate: (C, joonis 15) Saab puhastamiseks lihtsalt eemaldada.
Kasutamine
Ettenihke ja keermesammu valimine
1. Vaata ettenihete ja keermesammude tabelit. See asub spindlipuki
esiküljel (A, joonis 16).
2. Vajaliku ettenihke või keermesammu saavutamiseks pööra kangid ja
nupud (B, C, D, E, joonis 16) vastavalt tabelile.
Keerme lõikamine
1. Pööra reeversnupp (A, joonis 17) soovitud asendisse.
2. Pööra kangid (B,C, joonis 17) soovitud pöörete arvule vastavasse
asendisse.
3. Vali kangidega (E, F, H, G, joonis 17) soovitud keermesamm.
Joonis 18

17
Joonis 22
Joonis 21
Joonis 19
Joonis 20
4. Pööra kang (D, joonis 18) neutraalasendisse.
5. Lülita sisse käigumutter (A joonis 18).
6. Tee proovilõige rämpsmaterjaliga ja kontrolli tulemust enne kui
alustad tooriku töötlemist.
Ülakelk. Ülakelk (C, joonis 18) on paigaldatud ristkelgule ning on pööra-
tav 360°. Ülakelgu all on skaala (B, joonis 18), mis näitab ülakelgu kalde-
nurka.
Juhikute seadistamine. Kasutamise käigus võib tekkida vajadus regule-
erida liikuvaid komponente.
Suport. Supordi juhikute reguleerimiseks keera supordi taga mõlemal
pool asuvaid reguleerimiskruvisid.
Ristkelk. Ristkelgu juhiku reguleerimiseks keera juhiku esija tagaotsas
asuvaid reguleerimiskruvisid.
Ülakelk. Ülakelgu reguleerimiseks keera juhiku reguleerimiskruvisid.
Tsentripuki ofset. Väikese kaldenurgaga koonuse lõikamiseks toimub
tsentripuki seadistamine nii:
1. Tsentripuki vabastamiseks lükka alla fikseerimiskang (A, joonis 19)
ja vabasta ekstsentrikvõlli kuuskantmutter.
2. Anna järele ja keera peale eesmist ja tagumist seadistuskruvi (B, joo-
nis 19). Märkus: Näha on vaid eesmine seadistuskruvi.
Väljalõike sektsiooni eemaldamine
1. Sängi väljalõike kohal oleva sektsiooni eemaldamiseks keera välja ne-
li sisekuuskantpeaga kruvi ja kaks kuuskantpeaga polti.
2. Kooniliste seadetihvtide vabastamiseks pinguta tihvtidel olevaid
mutreid. Pärast vabastamist eemalda tihvtid.
3. Nüüd on väljalõike sektsiooni võimalik eemaldada.
Väljalõike sektsiooni paigaldamine
1. Puhasta väljalõike sektsiooni põhi ja otsad hoolikalt.
2. Aseta sektsioon oma kohale sea selle otsad õigesti.
3. Vabasta seadetihvtide mutrid ja lükka tihvtid kuni need sisenevad trei-
pingi sängi.
4. Keera sisse neli sisekuuskantpeaga kruvi ja pinguta vaheldumisi, kuni
need on kinni.
Rihma vahetamine ja seadistamine
1. Lahuta masin elektrivõrgust.
2. Ava otsmine kate, eemalda alumine tagakate ja põhjakate. Sellega
pääsed mootori ja kiilrihma juurde.
3. Vabasta mutter (A joonis 20). Pista mootori alla lauatükk, mida saad
kasutada kangina. Tõsta mootor üles ja toesta ajutiselt.
4. Eemalda rihmad. Paigalda uued rihmad rihmaratastele.
5. Kergita mootorit ja eemalda ajutine tugi.
6. Rihma pingutamiseks keera lahti mutrit (B, joonis 20) ja pinguta mut-
rit (A, joonis 20), kuni sõrmega vajutades painduvad kõik rihmad läbi
umbes 3/4".
7. Pane katted tagasi ja ühenda treipink elektrivõrguga.
Tsentripuki tsentreerimine spindlipuki suhtes
1. Kinnita 12 tolli pikkune terassilinder tsentrite vahele (vaata joonist
21).
2. Kinnita indikaatorkell ülakelgu külge ja liiguta mõõteotsakut piki si-
lindri keskjoont.
3. Kui seadistamine on vajalik, siis tsentripuki tsentreerimine on võima-
lik seadistuskruvidega (A, joonis 22).

18
SUOMI
SISALLYSLUETTELO
Sisällysluettelo .......................................................................................18
Varoitukset ..............................................................................................18
Tekniset tiedot.........................................................................................19
Toimituksen sisältö .................................................................................19
Kokoaminen ja puhdistus........................................................................20
Istukka.....................................................................................................20
Voitelu.....................................................................................................20
Jäähdytys.................................................................................................21
Sähköliitännät..........................................................................................21
Yleiskuvaus.............................................................................................21
Säätimet...................................................................................................22
Käyttö......................................................................................................23
Asetukset ................................................................................................24
EU vaatimustenvastaavaisuusilmoitus...................................................133
Tässä käyttöohjeessa annettuja teknisiä tietoja on pidettävä yleisluontoisina, eivätkä
ne sido valmistajaa. Valmistajalla on täysi oikeus muuttaa ilmoittamatta laitteistoa
ja työkaluja tai niiden osia, pakkauksia tai tarvikkeita.
VAROITUS
1. Lue koko käyttöohje ennen koneen asentamista ja käyttöä.
2. Tätä sorvia saa käyttää vain koulutuksen saanut ja kokenut henkilöstö.
Jos et tiedä, miten sorvityöskentely tapahtuu turvallisesti ja oikein, et
saa käyttää sorvia ennen kuin olet saanut riittävä koulutuksen ja
opastuksen.
3. Käytä aina hyväksyttyjä suojalaseja tai hyväksyttyä suojanaamaria,
kun työskentelet sorvilla.
4. Tarkasta, että kone on oikein paikallaan.
5. Älä koskaan käytä solmiota, sormuksia, kelloja tai koruja, kun työs-
kentelet koneella, ja kääri hihat kyynärpäiden yläpuolelle. Älä
koskaan käytä väljiä vaatteita, ja suojaa pitkät hiukset. Älä koskaan
käytä käsineitä.
6. Pidä koneen ympäristö siistinä ja puhtaana roskista, öljystä ja voitelu-
rasvasta.
7. Pidä koneen suojukset aina paikoillaan, kun käytät konetta. Jos joudut
ottamaan suojukset pois huollon aikana, ole erittäin varovainen ja
asenna ne takaisin välittömästi.
8. Pidä työasento mielessä aina. Pysy oikeassa työasennossa niin, ettet
pääse horjahtamaan tai koskettamaan teriä tai muita pyöriviä osia.
9. Katkaise virransyöttö koneelle aina, kun säädät tai käsittelet konetta.
10. Käytä oikeaa konetta. Käytä vain työkaluja ja tarvikkeita vain niihin
tehtäviin, joihin ne on tarkoitettu.
11. Vaihda varoitustarrat, jos ne ovat vioittuneet tai hävinneet.
12. Keskity 100 prosenttisesti siihen, mitä olet tekemässä. Juttelu, muual-
le katsominen tai "pelleily" on vastuutonta toimintaa ja se voi johtaa
vakaviin vammoihin ja vahinkoihin.
13. Pidä huolta, että sivulliset pysyvät turvallisen välimatkan päässä työa-
lueesta.
14. Käytä vain valmistajan suosittelemia tarvikkeita - virheelliset tarvik-
keet voivat olla vaarallisia.
15. Ota tavaksesi tarkastaa, että avaimet ja säätölaitteet on poistettu ko-
neesta ennen sen käynnistystä.
16. Älä tee koskaan tehtäviä tai säätöjä, joiden oikeasta suoritustavasta et
ole varma.
17. Pidä sormet poissa pyörivien osien ja terien ulottuvilta.
18. Tarkasta, että kaikki hihnansuojus on ehjä ja paikallaan.
19. Älä koskaan jouduta lastuamista.
20. Älä koskaan yritä säätää konetta tai irrottaa teriä työn aikana.
21. Pidä terät aina terävinä.
22. Käytä huollossa aina alkuperäisvaraosia.
23. Mikäli yllä annetut varoitukset ja ohjeet jätetään huomiotta, seurauk-
sena voi olla vakavia henkilövahinkoja.
24. Älä koskaan käytä konetta, mikäli olet lääkkeiden, huumeiden tai al-
koholin vaikutuksen alainen.
25. Tietty hionnassa, sahauksessa, kiillotuksessa, porauksessa ja muissa
rakennustöissä syntyvä pöly sisältää kemikaaleja, joiden tiedetään ai-
heuttavan syöpää, sikiövaurioita ja muita lisääntymishäiriöitä.
Tällaisia kemikaaleja ovat muun muassa:
• Lyijypohjaisten maalien sisältämä lyijy.
• Tiiliskivien, sementin ja muiden kivituotteiden sisältämä piioksidi.
• Arsenikki ja kromi kemiallisesti käsitellyssä puussa.
26. Altistumisvaara riippuu siitä, kuinka usein työskentelet tällaisten aine-
iden parissa. Altistumista voidaan vähentää työskentelemällä hyvin
tuulettuvissa tiloissa ja käyttämällä hyväksyttyjä suojaimia, kuten
mikroskooppisia hiukkasia suodattavaa kaasunaamaria.
Käännös alkuperäisten ohjeiden
This manual suits for next models
14
Table of contents
Languages:
Other Luna Lathe manuals