manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. M.J. MALLIS GROUP
  6. •
  7. Packaging Equipment
  8. •
  9. M.J. MALLIS GROUP SIAT K11R Guide

M.J. MALLIS GROUP SIAT K11R Guide

Cod. pubbl.: 3.0.00242.96A
UNITÀ’ NASTRANTE
TAPING HEAD
UNITE D'ENRUBANNAGE
TAPE SLUITER
MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO
INSTRUCTIONS AND SPARE PARTS LIST
INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES
BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND ERSATZTEILE
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y PARTES DE RECAMBIO
GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERDELENLIJST
Edizione Italiana
Edizione Inglese
Edizione Francese
Edizione Tedesca
Edizione Spagnola
Nederlandse editie
K11R
www.idepack.com
2
◆
Pubblicazione di proprietà della Siat S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALY - Tel. 02-964.951 - Fax 02-968.9727
Edizione Giugno 1996
Vietata la riproduzione. Tutti i diritti riservati © Siat S.p.A. 1996.
Il fabbricante si riserva di apportare modifiche al prodotto senza preavviso.
Pubblicazione n° 3.0.00242.96A
Revisione I
◆Instructions manual and spare parts list of the taping unit model K11R.
This publication is property of Siat S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALY - Tel. 02-964.951 - Fax 02-968.9727
Edition June 1996
The reproduction of this manual is strictly forbidden. All rights reserved © Siat S.p.A. 1996.
The manufacturer reserves the right to modify the product at any time without notice.
Publication n. 3.0.00242.96A
Release I
◆Manuel d'instruction et liste pièces détachées de l'unité d'enrubannage K11R.
Publication de proprieté de Siat S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALIE - Tel. 02-964.951 - Fax 02-968.9727
Édition Juin 1996
Reproduction interdite. Tous droits réservés © Siat S.p.A. 1996.
Le constructeur se réserve la faculté d’apporter des modifications aux produits sans préavis.
Publication n. 3.0.00242.96A
Révision I
◆Bedienungsanleitung und Ersatzteilen der Verschließeinheit modell K11R.
Veröffentlichung von Siat S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALIEN - Tel. 02-964.951 - Fax 02-968.9727
Ausgabe Juni 1996
Die Wiedergabe dieses Handbuches ist verboten. Rechtsvermerk © Siat S.p.A. 1996.
Der Hersteller behaltet sich die Fähigkeit vor, Änderungen an den Maschinen ohne Voranzeige vorzunehmen.
Veröffentlichung n. 3.0.00242.96A
Auflage I
◆Manual de instrucciones y lista de las partes de recambio de la unidad encintadora K11R.
Publicación de propiedad de la Siat S.p.A. - Via Puecher, 22-22078 TURATE(CO) - ITALIA - Tel. 02-964951 - Fax 02-968.9727
Edición de Junio 1996
Prohibida la reproducción. Todos los derechos reservados © Siat S.p.A. 1996.
El fabricante se reserva la posibilidad de introducir modificaciones en el producto sin previo aviso.
Publicación no 3.0.00242.96A
Revisión I
◆Manual de instruçoes de uso e lista de peças de reposição da unidade de fita K11R.
Publicação de propriedad da Siat S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALY - Tel. 02-964.951 - Fax 02-968.9727
Ediçao Junho 1996
A reprodução e proibida. Todos a dersitos sao asservados. © Siat S.p.A. 1996.
O fabricante pode modificar o produto sem preaviso.
Publicação n° 3.0.00242.96A
Revisão I
siatS.p.A.
Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1
Tel. (02) 964951 - Telefax (02) 9689727
www.idepack.com
INDICE
INDEX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE
INDex
3
Dimensioni d'ingombro - Overall dimensions - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones máximas - Afmetingen................... pag. 5
Tipi di nastro adesivo - Self-adhesive tapes - Rubans adhésifs - Selbstklebeband - Tipos de cinta adhesiva - S
oorten tape .............. pag. 5
K12 - componenti - K12 - parts - K12 - parties - K12 - Bestandteile - K12 - Componentes - K12 - Componenten.................. pag. 6
Posizionamento per lembo frontale - Set up for front leg length - Réglage pour onglet frontal -
Positionierung für Stirnlasche - Colocación del borde frontal - Het instellen van de tape lengte.................................................. pag. 7
Montaggio del nastro - Tape setting - Montage du ruban - Bandanbau - Vervangen van de taperol/Invoeren van de tape pag. 10
Regolazioni - Adjustments - Réglages - Verstellungen - Reglajes - Instellingen................................................................................ pag. 12
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Manutención - Onderhoud......................................................................... pag. 13
Correzione difetti di nastratura - Taping defects - Défauts du ruban - Nachbesserung der Verschlussfehlern -
Corrección de los defectos de encintado - Poblemen met de tape.............................................................................................. pag. 14
Informazioni sulla sicurezza - Advice on safety measures - Renseignements de sécurité - Sicherheitsvorrichtungen -
Informaciones sobre la seguridad - Veiligheidsinformatie.................................................................................................................. pag. 16
Garanzia - Warranty - Garantie - Garantie - Garantía - Garantie................................................................................................... pag. 19
Parti di ricambio - Spare parts - Pièces détachées - Ersatzteile - Partes de recambio - Onderdelen.......................................... pag. 21
www.idepack.com
www.idepack.com
6
K11+12 COMPONENTI
K11+12 PARTS
K11 +12 -PARTIES
K11 +12 -BESTANDTEILE
K11 +12 COMPONENTES
K11+12 -COMPONENTEN
◆PORTAROTOLO
◆CORE-HOLDER
◆PORTE ROULEAU
◆RELLENDORN
◆ ROLHOUDER
◆RULLO NON RITORNO
◆NON-REVERSING ROLLER
◆ROULEAU DE NON-RETOUR
◆NICHT-RÜCKLAUFROLLE
◆ EEN-RICHTINGROL
◆
◆RULLO DI RINVIO
◆IDLER ROLLER
◆ROULEAU DE RENVOI
◆UMLENKROLLE
◆ GELEIDINGSROL
◆RULLO ZIGRINATO
◆KNURLED ROLLER
◆ROULEAU CRENELE
◆GERÄNDNTE ROLLE
◆ KARTELROL
◆RULLO LISCIO
◆SMOOTH ROLLER
◆ROULEAU LISSE
◆GLATTE ROLLE
◆ RODILLO LISO
◆ GLADDE ROL
◆RULLO ENTRATA
◆ENTRY ROLLER
◆ROULEAU D'ENTRE
◆EINGANGROLLE
◆ RODILLO DE ENTRADA
◆ VOORROL
◆LAMA
◆BLADE
◆LAME
◆MESSER
◆ CUCHILLA
◆ MES
◆PROTEZIONE LAMA
◆BLADE GUARD
◆PROTECTION LAME
◆MESSERSCHÜTZ
◆PROTECCIÓN DE LA
CUCHILLA
◆MESBESCHERMER
◆PATTINO REGOLAZIONE
TAGLIO
◆CUT ADJUSTMENT
SLIDING
◆PATTE REGLAGE
COUPE
◆GLEITBACKE SCHNITT-
EINSTELLUNG
◆PATÍN DE REGULACIÓN
DEL CORTE
◆ SNIJ-INSTELLING NOK
◆RULLO USCITA
◆EXIT ROLLER
◆ROULEAU DE SORTIE
◆AUSGANGROLLE
◆ RODILLO DE SALIDA
◆ ACHTERROL
◆SPAZZOLA
◆BRUSH
◆BROSSE
◆KÖHLENBÜRSTE
◆ CEPILLO
◆ BORSTEL
◆MOLLA PRINCIPALE
◆MAIN SPRING
◆RESSORT PRINCIPAL
◆HAUPTFEDER
◆ MUELLE PRINCIPAL
◆ HOOFDVEER
www.idepack.com
www.idepack.com
www.idepack.com
www.idepack.com
10
MONTAGGIO DEL NASTRO
TAPE SETTING
MONTAGE DU RUBAN
BANDANBAU
MONTAJE DE LA CINTA
TAPEROL VERVANGEN
◆Posizionare il rotolo di nastro adesivo sul portarotolo.
N.B. : fare attenzione all'esatta posizione della superficie
adesiva.
◆Set the tape roll on the core-holder, paying attention to
the correct position of the adhesive side.
◆Positioner le rouleau de ruban adhésif sur le porte-
mandrin. Faire attention à la position de la partie
adhésive.
◆Die Klebebandrolle auf den Rollendorn einstellen.
Achtung auf die richtige Stellung der Haftfläche.
◆Colocar el rollo de cinta adhesiva en el portarrollo.
Atención con la posición exacta de la superficie
adhesiva.
◆Zet de rol op de kernhouder met de kleefzijde
naar buiten.
◆Incollare il nastro al tiranastro
(fornito in dotazione).
◆Stick the tape to the plastic leader
(supplied with the taping head).
◆Coller le ruban au tire-ruban
(fourni avec l'unité).
◆Das Band auf dem Bandzug ankleben
(es wird mit der Einheit geliefert).
◆Pegue la cinta al tirador de la cinta.
◆Kleef het begin van de tape aan de invoerstrip.
Lato adesivo
Adhesive side
Côte adhesive
Klebeseite
Parte adhesiva
Plak kant
◆ATTENZIONE: LAMA TAGLIENTE
◆ATTENTION: SHARP BLADE
◆ATTENTION: LAME TRANCHANTE
◆ACHTUNG: SCHNEIDENDES MESSER
◆ATENCIÓN: CUCHILLA CORTANTE
◆LET OP: ZEER SCHERP MES
www.idepack.com
www.idepack.com
12
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
REGLAGES
VERSTELLUNGEN
REGLAJE
INSTELLINGEN
◆Verificare la centratura del nastro sui rulli dell'unità.
◆Check the center position of the tape on all rollers.
◆Vérifier le centrage du ruban sur tous les rouleaux.
◆Die Zentrierung des Bandes auf die Aggregatrolle prüfen.
◆
Verifique la tensión de la cinta en los rodillos de la máquina.
◆Controleer of de tape goed in het midden van de rol zit.
◆Verificare la tensione del nastro:
- portarotolo libero per PVC
- portarotolo leggermente frizionato per PP.
◆Check tape tension:
- free core-holder for PVC tape
- slightly frictioned core-holder for PP tapes.
◆Vérifier la tension du ruban:
- porte-rouleau libre pour PVC
- porte-rouleau légèrment frictioné pour PP
◆Die Spannung des Bandes prüfen:
- freier Dorn für PVC
- leicht gebremster Dorn für Polypropylen.
◆Verifique la tensión de la cinta en el:
- portarrollo libre para PVC
- portarrollo ligeramente friccionado para PP.
◆Controleer de spanning van de tape:
- taperol houder vrij voor PVC
- taperol houder licht geremd voor PP.
◆Regolare la molla principale:
- su scatole leggere dare meno carico alla molla
- su scatole robuste dare più carico alla molla.
◆Adjust the main spring:
- using light boxes, give less charge to the spring
- using strong boxes, give more charge to the spring.
◆Régler le ressort principal:
- avec boîtes légères, donner moins de charge au ressort
- avec boîtes robustes, donner plus de charge au ressort.
◆Verstellung der Hauptfeder:
- mit leichten Kartons, weniger Last an dem Feder geben
- mit starken Kartons, meher Last an dem Feder geben.
◆Hoofdveer instellen:
- voor lichte dozen, weinig druk op de springveer
- voor stevige dozen, meer druk op de veer uitoefenen
www.idepack.com
13
MANUTENZIONE SOLO PER MECCANICI QUALIFICATI
MAINTENANCE ONLY FOR QUALIFIED MECHANICS
ENTRETIEN SEULEMENT POUR MECANICIENS QUALIFIES
WARTUNG NÜR FUR QUALIFIZIERTSMECHANIKER
MANUTENCIÓN SÓLO PARA MECÁNICOS CUALIFICADOS
ONDERHOUD ALLEEN VOOR GEKWALIFICEERDE MONTEURS
◆SOSTITUZIONE DELLA LAMA
-
per sostituire la lama, sollevare la protezione come illustrato nella figura
- allentare le viti - sfilare la lama.
◆BLADE REPLACEMENT
- raise the protection as shown on the figure
- loose the screws - take the blade away.
◆REMPLACEMENT DE LA LAME
- soulever la protection comme indiqué sur la figure
- desserrer les vis - enlever la lame.
◆MESSERERSATZ
- um Messer zu ersetzen, den Schutz heben, wie auf Figur
abgebildet
- Schrauben abspannen - Messer herausziehen.
◆SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA
- para sustituir la cuchilla, levante la protección como se halla
ilustrado en la figura.
- afloje los tornillos - extraiga la cuchilla.
◆VERVANGING VAN HET MES:
- Beschermkapje omhoog doen zoals op de tekening.
-Schroeven loschroeven- mes uitnemen
- introdurre la nuova lama facendo attenzione all'esatta
posizione dell'affilatura.
- bloccare le viti - rilasciare la protezione.
- insert the new blade paying attention to the correct
position of the sharpening.
- lock the screws - release the protection.
- introduire la nouvelle lame - faire attention à la position
de l'affilage.
- serrer les vis - relâcher la protection.
- das neue Messer einsetzten; Achtung auf die richtige
Stellung der Schärfe.
- Schrauben aufspannen - Schutz frei lassen.
- introduzca la nueva cuchilla, prestando atención la
posición exacta del lado afilado.
- apriete los tornillos - vuelva a colocar la protección.
-Niieuw mes inbrengen: let op de positie van de schuine kant.
-schroeven vastschroeven- laat het beschermplaatje los.
◆PULIZIA DELLA LAMA
-
Sollevare la protezione e pulire la lama con un pennello (con manico
lungo) e olio. L'olio evita la formazione di accumuli di adesivo.
◆BLADE CLEANING
- Uplift the blade guard and clean the blade using a brush (with a long
handle) and some oil. The oil prevents the adhesive clotting.
◆NETTOYAGE DE LA LAME
-
Soulever la protection et nettoyer la lame en utilisant un pinceau (avec
un long manche) et de l'huile. L’huile évite la formation d'accumulations
adhésives.
◆MESSERSPÜLUNG
-
Den Schutz aufheben und das Messer durch eine (mit langem Griff)
Bürste und Öl spülen. Das öl vermeidet die Bildung von Anhäufungen
des Klebematerials.
◆
LIMPIEZA DE LA CUCHILLA
- Levante la protección y limpie la cuchilla con un pincel (de manga
larga) y aceite. El aceite evita la acumulación del adhesivo.
◆MES SCHOONMAKEN
-
Beschermkapje omhoog doen en het mes met een kwast reinigen (met
een lange steel) en olie. De olie voorkomt opeenhoping van de lijm.
Parte affilata
Sharp side
Partie tranchante
Scharfe Seite
Parte afilada
Schuine kant
◆ATTENZIONE: LAMA TAGLIENTE
◆ATTENTION: SHARP BLADE
◆ATTENTION: LAME TRANCHANTE
◆ACHTUNG: SCHNEIDENDES MESSER
◆ ATENCIÓN: CUCHILLA CORTANTE
◆LET OP: ZEER SCHERP MES
www.idepack.com
14
CORREZIONE DIFETTI DI NASTRATURA
TAPING DEFECTS
DEFAUTS DU RUBAN
NACHBESSERUNG DER VERSCHLUSSFEHLERN
CORRECCIÓN DE LOS DEFECTOS DE ENCINTADO
PROBLEMEN MET DE TAPE
◆Pulire la lama o sostituirla (vedi pag. 13).
◆Clean the blade or replace it (see page 13).
◆Nettoyer la lame ou la remplacer (voir page 13).
◆Messer reinigen oder ersetzen (siehe Seite 13).
◆Limpiar la cuchilla o sustituirla (véase la pág. 13).
◆Mes reinigen of vervangen (zie bladz. 13).
◆Assicurarsi che i rullini girino liberamente
Verificare che la frizione del portarotolo sia allentata.
◆Check that all rollers turn freely.
Check that core-holder friction is loosen.
◆Vérifier que les rouleaux tournent librement
Vérifier que la tension du porte-rouleau soit desserrée
◆Sich vergewissern, daß die kleinen Rollen frei drehen
Prüfen, daß die Kupplung des Rollendornes abgespannt
wird.
◆
Asegúrese de que los rodillos giran libremente.
Compruebe que se haya aflojado la fricción del portarrollo.
◆Controleer of de rollen vrij draaien.
Controleer of de spanning van de taperol houder goed is ingesteld.
DIFETTI
DEFECTS
DEFAUTS
FEHLER
DEFECTOS
PROBLEEM
RIMEDI
REMEDIES
REMEDES
ABHILFE
REMEDIOS
OPLOSSING
TAGLIO FRASTAGLIATO
INDENTED CUT
COUPE DENTELEE
ZACKIGER SCHNITT
CORTE DESIGUAL
ONREGELMATIG AFSNIJDEN
RIPIEGATURA DEL NASTRO
TAPE FOLDING
REPLIEMENT DU RUBAN
BANDÜBERLAPPUNG
DOBLEZ DE LA CINTA
DUBBELGEVOUWEN TAPE
www.idepack.com
CORREZIONE DIFETTI DI NASTRATURA
TAPING DEFECTS
DEFAUTS DU RUBAN
NACHBESSERUNG DER VERSCHLUSSFEHLERN
CORRECCIÓN DE LOS DEFECTOS DE ENCINTADO
PROBLEMEN MET DE TAPE
15
11
◆UNITÀ SUPERIORE
Regolare altezza testata superiore (ca. 3 mm dalla scatola).
◆TOP TAPING HEAD
Adjust the top head height (approx. 3 mm from the box)
◆UNITE SUPERIEURE
Régler la hauteur de la partie supérieure de la machine (3 mm
environ de la boîte).
◆OBERE EINHEIT
Höhe aus oberen Kopfes der Maschine verstellen.
(ca. 3 mm von der Schachtel).
◆UNIDAD SUPERIOR
Regule la altura del cabezal superior. (alrededor de 3 mm. desde la caja).
◆BOVEN TAPESLUITER: Hoogte bovensluiter verstellen
(ca 3mm van de doos)
22
◆UNITÀ SUPERIORE E INFERIORE
Regolare l'eccentrico in modo che i rulli di entrata e uscita
sporgano ca. 2 mm sopra il piano di scorrimento della
scatola.
◆TOP AND BOTTOM TAPING HEADS
Adjust the eccentric so that the rollers protrude about
2 mm over the slip plane of the box.
◆UNITE SUPERIEURE ET INFERIEURE
Régler l’excentrique d’une facon que les rouleaux entrée-
sortie avancent de 2 mm au-dessus du plan de glissement
du carton.
◆OBERE UND UNTERE EINHEIT
Den Nocken einstellen so daß die Eingang und Ausgangs-
rollen etwa 2 mm über der Gleitebene der Kartonen
vorspringen.
◆UNIDAD SUPERIOR E INFERIOR
Regule la excéntrica de manera que los rodillos de
entrada y de salida sobresalgan alrededor de 2 mm.
sobre el plano de deslizamiento de la caja.
◆BOVEN-EN ONDERSLUITER
Verstel de nok zodat de voor-en achterrol 2mm
boven de zijplaat uitsteekt.
DIFETTI
DEFECTS
DEFAUTS
FEHLER
DEFECTOS
PROBLEEM
RIMEDI
REMEDIES
REMEDES
ABHILFE
REMEDIOS
OPLOSSING
ARRICCIATURA NASTRO
TAPE CURLING
CREPISSAGE RUBAN
BAND KRÄUSELUNG
CINTA ARRUGADA
GERIMPELDE TAPE
SEMPRE
ALWAYS
TOUJOURS
IMMER
SIEMPRE
ALTIJD
SOLO SE IL DIFETTO PERSISTE
ONLY IF TAPE CURLING PERSISTS
SEULEMENT SI LE CRÉPISSAGE DU RUBAN PERSISTE
NUR WENN DIE BANDKRÄUSELUNG BLEIBT
SÓLO SI EL DEFECTO PERSISTE
ALLEEN ALS DE TAPE NOG BLIJFT RIMPELEN
www.idepack.com
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATIONS
INFORMATIONS SUR LA SECURITE
SICHERHEITSINFORMATIONEN
INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
16
◆CONDIZIONI DI FORNITURA E INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
L’unità nastrante K-12 è totalmente priva di motorizzazioni.
Qualsiasi utilizzo di questa unità nastrante in macchine motorizzate di ogni genere comporta l’obbligo di adeguamento alle
norme antinfortunistiche in vigore nel paese di utilizzazione da parte del fabbricante di dette macchine.
Il presente manuale ha lo scopo di fornire utili indicazioni per l’uso e la manutenzione dell’unità nastrante, ma non può fornire
indicazioni relative alla sicurezza della vasta gamma di macchine e applicazioni in cui l’unità nastrante può essere utilizzata.
E’ fatto obbligo all’utilizzatore di consultare attentamente il manuale di istruzioni della macchina o apparato in cui l’unità
nastrante è stata installata per:
- gli avvisi sulla sicurezza
- le istruzioni di installazione e preparazione all’uso
- le istruzioni di cambio nastro
L’unità nastrante contiene una lama estremamente tagliente che può causare severe ferite.
Tale lama è protetta da un dispositivo a molla che non deve essere asportato o bloccato per nessuna ragione. Assicurarsi dopo
ogni cambio nastro e comunque prima di ogni turno di lavoro che il dispositivo di protezione della lama sia perfettamente
efficiente.
Tale dispositivo non è necessariamente idoneo e sufficiente ad assicurare la sicurezza in tutte le applicazioni possibili.
La sostituzione della lama nell’unità nastrante deve essere effettuata solo da un meccanico qualificato per interventi su
macchine a protezioni ridotte.
Il fabbricante di questa unità nastrante declina ogni responsabilità per danni o infortuni di qualsiasi natura, causati dalle
macchine o applicazioni in cui l’unità può essere installata.
◆LEVERINGSCONDITIES EN VEILIGHEIDSINFORMATIE
De K12 sluiter wordt niet motorisch aangedreven.
Het gebruik van dit apparat in gemotoriseerde machines verplicht de fabrikantde preventiemaatregelen te respecteren die
gelden in het land waar de machine gebruikt wordt.
Deze gebriksaanwijzing is bedoeld om instructies te geven voor het gebruik en het onderhoud van de tape sluiter, maar kan
geen veiligheidsindicatie geven betreffende andere applicaties dan waar voor de machine gebruikt wordt.
De gebruiker moet de gebruiksaanwijzing van de machine en van de tape sluiter aandachtig lezen voor:
-veiligheidsmaatregelen
-installatie en gebruik
-vervangen van de tape
Het sluitgedeelte is voorzien van zeer scherpe messen die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken.
De mesbeschermer mag in geen geval worden verwijderd of meegenomen of geblokeerd. Controleren of de mesbeschermer
goed zit en functionneert na iedere tape wisseling, en altijd voor het aan het werk gaan.Deze bescherming is niet altijd voldoende
om tijdens iedere applicatie de veiligheid te kunnen garanderen. Het vervangen van het mes in het sluitgedeelte kan alleen door
een persoon gedaan worden gespecialiseerd in het werk met machines met geringe bescherming.
De fabrikant van deze tape sluiter is niet verantwoordelijk voor schade of ongelukken die door de machines of applicaties
waar de eenheid is geplaats kunnen voorkomen.
www.idepack.com
17
◆CONDITIONS DE FOURNITURE ET INFORMATIONS SUR LA SECURITE
L’unité d’enrubannage K12 n’a pas des motorisations. Chaque utilisation de cette unité d’enrubannage dans machines
motorisées oblige leur fabricant à observer les mesures pour la prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation.
Ce manuel a le but de fournir instructions utiles pour l’emploi et l’entretien de l’unité d’enrubannage, mais il ne peut pas donner
des indications sur les mesures de sécurité des applications différentes où l’unité peut être utilisée.
L’utilisateur doit consulter attentivement le manuel de la machine et de l'appareil où l’unité d’enrubannage a été installée
pour:
- mesures de sécurité
- installation et utilisation
- remplacement du ruban adhésif
L’unité d’enrubannage est équipée avec une lame extrêmement tranchante qui peut causer blessures graves.
La lame a une protection qui ne doit pas être emportée ou bloquée pour aucune raison. Après chaque remplacement du
ruban et toujours avant chaque durée du travail s’assurer que la protection de la lame fonctionne parfaitement. Ce dispositif
n’est pas nécessairement approprié et suffisant pour garantir la sécurité dans toutes les applications possibles.
Le remplacement de la lame de l’unité d’enrubannage doit être effectué seulement par un mécanicien spécialisé pour
travailler sur machines avec protections réduites.
Le fabricant de cette unité d’enrubannage décline toute responsabilité pour dommages et accidents qui peuvent être causés
par les machines et les applications où l’unité a été installée.
◆LIEFERBEDINGUNGEN UND SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die K12 Verschließeinheit hat keine Motorisierung. Wenn diese Einheit auf anderen motorisierten Maschinen angebaut wird, ist
ihr Hersteller verpflichtet die Unfallverhütungsvorschrifte des Landes zu erfüllen wo die Maschinen gebraucht werden.
Dieses Handbuch hat das Ziel nützliche Hinweise zur Verwendung und Wartung der Verschließeinheit zu geben. Das Handbuch
kann keine Hinweise über die Sicherheit der größen und verschiedenen Abwechslung von Maschinen sowie Verwendungen
geben, wo die Einheit angebaut werden kann.
Der Benutzer ist verpflichtet das Handbuch der Maschine oder Anlage wo die Einheit angebaut wird bezüglich folgenden
Hinweisen aufmerksam zu lesen:
- Sicherheitsvorrichtungen
- Aufstellungs-und Gebrauchshinweise
- Wechsel des Klebebandes
Die Verschließeinheit verfügt über ein sehr scharfes Messer, das schwere Verletzungen verursachen kann.
Dieses Messer ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die keinesfalls abgenommen oder blockiert werden muß. Nach jedem
Klebebandswechsel und immer bevor jeder Arbeitsschicht versichern Sie sich daß die Messerschutzvorrichtung ganz
leistungsfähig ist.
Diese Vorrichtung kann die Sicherheit aller möglichen Verwendungen der Verschließeinheit notwendigerweise nicht
gewährleisten.
Die Messerersetzung der Verschließeinheit kann nur von einem angelernten Mechaniker durchgeführt werden der auf
Maschinen mit verminderten Schutzvorrichtungen arbeiten darf.
Der Hersteller dieser Verschließeinheit ist für Schaden oder Betriebsunfälle jeder Sorte nicht verantwortlich, die von Maschinen
oder Verwendungen verursacht sind wo die Einheit angebaut wurde.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATIONS
INFORMATIONS SUR LA SECURITE
SICHERHEITSINFORMATIONEN
INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
www.idepack.com
18
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATIONS
INFORMATIONS SUR LA SECURITE
SICHERHEITSINFORMATIONEN
INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
◆CONDICIONES DE ENTREGA E INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
La unidad encintadora K-12 carece completamnte de motorización.
Cualquier empleo de esta unidad encintadora en máquinas motorizadas de cualquier tipo comporta la obligación de
adaptarse a las normas de prevención contra los accidentes laborales en vigor en el país en el que se use por parte del
fabricante de dichas máquinas.
El presente manual tiene como objeto suministrar indicaciones útiles para el uso y la manutención de la unidad encintadora,
pero no puede proporcionar indicaciones referentes a la seguridad de la vasta gama de máquinas y aplicaciones en las que
la unidad encintadora se puede utilizar.
el usuario está obligado a consultar atentamente el manual de instrucciones de la máquina o aparato en el que la unidad
encintadora se ha instalado para:
- los avisos sobre la seguridad
- las instrucciones de instalación y preparación para su uso
- las instrucciones de cambio de la cinta
La unidad encintadora contiene una cuchilla extremadamente cortante que puede causar heridas graves.
Dicha cuchilla está protegida por un dispositivo de muelle que no tiene que ser extraído o bloqueado por ningún motivo.
Después de cada cambio y, en cualquier caso, antes de cada turno de trabajo, hay que asegurarse de que el dispositivo de
protección de la cuchilla funcione perfectamente.
Dicho dispositivo no tiene por qué ser adecuado ni suficiente para garantizar la seguridad en todas las aplicaciones posibles.
La sustitución de la cuchilla en la unidad encintadora debe ser efectuada sólo por un mecánico cualificado para
intervenciones en máquinas con protección reducida.
El fabricante de esta unidad encintadora declina cualquier responsabilidad a causa de daños o accidentes de cualquier
naturaleza causados por las máquinas o por aplicaciones en las que se pueda instalas la unidad.
◆CONDIÇOES DE FORNIDURA E INFORMAÇOES SOBRA A SEGURANÇA
A unidade de fita K12 não ten motorizaçoes. Cada utilizo desta unidade en maquinas motorizadas de qualder aplicaçao deve
ser feita como adeguamento as normas antinfortunisticas em vigor no pais de utilização de parte do frabicante destas
maquinas.
Este manual e feito para dar as indicaçoes util para o uso e a manutençao da unidade. Mais não pode dar indicaçoes para a
segurança da grande gama de maquinas e aplicaçoes onde a unidade pode ser utilizada.
È obligatorio para o utilizador ler atentamente o manual de instruçoes de maquina o apparado onde a unidad foi installada
para:
- informaçoes sobre a segurança
- instruçoes para instalaçao e proparaçao ao uso
- instruçoes de troca da fita
A unidade tem una lâmina estremamente afiada que pode causar feridas serias.
Esta lamina está protesda com un despositivo a mola que nao deve ser blocado para nesuma razão. Verificar atentamente,
apos a troca da fita, e antes do inicio de cada turno de trabalho, que a proteçao esteja posicionada e em condiçoes de total
eficiênza.
O dispositivo de segurança não é par si só suficiente para garantir a segurança em todas as possiveis aplicaçoes do
equipamento. A troca da lâmina, na unidade de fita, somente poderá ser feita por mecánico devidamente qualificado e
familiarizado com equipamentos de proteção reduzida.
O fabriante desta unidade não sem alcuma responsabilidade para danos o infortunios de qualquer natura, provocados de
maquinas o aplicaçoes onde a unidade pose ser instalada.
www.idepack.com
19
GARANZIA
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
GARANTÍA
GARANTIE
Nei limiti di quanto sotto espresso il fornitore si impegna a riparare tutti gli eventuali difetti di costruzione che si manifestino durante i
sei (6) mesi di garanzia decorrenti dalla messa in servizio dell'unità nastrante, ma comunque non oltre otto (8) mesi dalla data di
spedizione.
Sono espressamente esclusi quei pezzi per i quali è previsto un normale consumo (come rulli in gomma, guarnizioni, spazzole, etc.).
Per godere della garanzia il cliente deve immediatamente notificare al fornitore i difetti che si manifestano, citando il numero di
matricola dell'unità nastrante. Il committente deve inviare al fornitore il pezzo difettoso per la riparazione o sostituzione. Il fornitore
eseguirà le riparazioni in un ragionevole periodo di tempo. Con tale riparazione o sostituzione il fornitore adempie pienamente ai
propri obblighi di garanzia.
Il fornitore non è responsabile dei difetti derivanti da:
- Cause insorte dopo la consegna
- Cattivo uso dell'unità nastrante
- Mancata manutenzione
- Manomissioni o riparazioni eseguite dal committente.
Within the limits of what is set forth below, Seller agrees to repair or replace without cost to Buyer any defective goods when such
defect occurs within a period of six (6) months from the date in which Seller's goods have been put into use, but in no event
beyond eight (8) months from the date of shipment.
Expressly excluded from this warranty are those parts subject to normal wear and tear (including, but not limited to such parts as
rubber rollers, gaskets, brushes, etc.).
Buyer must immediately notify Seller of any defect, specifying the serial number of the taping head.
Buyer shall send to Seller the defective item for repair or replacement. Seller will perform the repairs or provide a replacement
within a reasonable period of time. Upon effecting such repair or replacement, Seller shall have fulfilled its warranty obligations.
Seller will not be responsible for:
- Causes which develop subsequently to delivery
- Improper use of the taping unit
- Lack of proper maintenance
- Tampering with the taping unit or repairs effected by the Buyer.
Dans les limites des indications ci-après, le fournisseur s'engage à effectuer les réparations nécessaires en cas d'éventuels défauts
de construction se manifestant au cours du temps de garantie de six (6) mois à compter de la date de mise en service de l'unité
d'enrubannage, mais non au-delà d'une période de huit (8) mois à partir du jour de l'expédition.
Les pièces censées d'être soumises à une usure normale sont exclues, telles que rouleaux en caoutchouc, brosses, etc.
Pour pouvoir entrer en jouissance de la garantie, le client est tenu d'aviser sans tarder le fournisseur des défauts qui apparaissent,
en indiquant le numéro de matricule de l'unité d'enrubannage.
Le client est tenu à faire parvernir au fournisseur la pièce défectueuse pour la réparation ou pour l'échange. Le fournisseur
procédera aux réparations en respectant un délai raisonnable.
En procédant à cette remise en état ou à ce replacement, le fournisseur accompli entièrement les obligations de garantie lui
incombant.
Le fournisseur ne sera responsable des défectuosités résultant:
- De causes survenues après la mise à disposition
- D'une mauvaise utilisation de l'unité d'enrubannage
- D'une manque d'entretien
- D'interventions ou de réparations effectuées par le client.
www.idepack.com
20
GARANZIA
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
GARANTÍA
GARANTIE
Im Rahmen des weiter unten Angegebenen verpflichtet sich der Lieferant zur Beseitigung sämtlicher im Verlaufe der
Gewährleistungsfrist von sechs (6) Monaten ab Datum der Verscließeinheit-Inbetriebnahme gegebenenfalls auftretenden
Konstruktionsmängel , dies jedoch nicht über einen Zeitraum von acht (8) Monaten nach Versanddatum hinaus.
Von der Gewährleistung ausdrücklich ausgenommen sind die Teile, welche als einer normalen Abnutzung unterworfen gelten, so
z.B. Gummirollen, Bürsten usw.,
Um in den Genuss der Garantie zu gelangen, hat der Kunde den Lieferanten unverzüglich von irgendwelchen auftretenden
Mängeln unter Angabe der Verschließeinheit-Matrikelnummer zu unterrichten. Der Kunde hat dem Lieferanten den für die
Instandsetzung oder den Austausch beanstandeten Teil zuzustellen. Der Lieferant wird die Instandsetzung innerhalb einer
angemessenen Frist ausführen. Mit der Vornahme der Reparatur oder des Ersatzes erfüllt der Lieferant in vollem Masse seine
Gewährleistungspflicht.
Der Lieferant haftet nicht für Defekten, welche auf folgende Ursachen zurückzuführen sind:
- Nach der Auslieferung erfolgte Einwirkungen
- Fehleinsatz der Maschine
- Mangelnde Wartung
- Vom Auftraggeber vorgenommene Eingriffe oder Reparaturen.
Dentro de los límites de lo ya expuesto, el proveedor se compromete a reparar todos los eventuales defectos de construcción que
se manifiesten durante los seis (6) meses de garantía transcurridos a partir del momento de la puesta en funcionamiento de la
unidad encintadora, pero, en cualquier caso, no más de ocho (8) meses desde la fecha de envío.
Se excluyen explícitamente aquellas piezas para las que está previsto un consumo normal (como rollos de goma, juntas, cepillos,
etc.).
Para gozar de la garantía, el cliente debe notificar inmediatamente al proveedor los defectos que se manifiestan, citando el
número de matrícula de la unidad encintadora. El cliente debe enviar al proveedor la pieza defectuosa para su reparación o
sustitución. El proveedor realizará la reparación en un período de tiempo razonable. Con dicha reparación o sustitución, el
proveedor cumple plenamente con sus deberes de garantía.
El proveedor no es responsable de los defectos derivados de:
- Causas surgidas después de la entrega
- Mal uso de la unidad encintadora
- Falta de manutención
- Intervenciones o reparaciones efectuadas por el cliente.
Binnen de beperking van onderstaande indicaties, verplicht de fabrikant zich om de nodige reparaties te verrichten in geval van
eventuele fabrikatiegebreken die kunnen gebeuren tijdens de garantieperiode van zes (6) maanden na inbedrijfname van
de tape sluiter, maar niet na een periode van acht (8) maanden na verzenddatum.
Niet inbegrepen zijn de onderdelen die een normale slijtage hebben zoals de rubberrollen, borstels, etc.
Om gebruik te kunnen maken van de garantie is de klant verplicht om de fabrikant tijdig in te lichten over de gebreken
en het serienummer van de tape sluiter.
De klant is verplicht het defect onderdeel naar de fabrikant op te sturen voor reparatie of vervanging. De fabrikant zal de
reparatie verrichten binnen een redelijke tijd. Met deze reparatie of vervanging vervult de fabrikant volledig aan de verplichting
van de garantie.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor defecten koment uit:
- nieuwe omstandigheden na levering
- verkeerd gebruik van de tape sluiter
- gebrek aan onderhoud
- door de klant verrichte interventies of reparaties.
www.idepack.com
PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIECES DETACHEES
ERSATZTEILE
PARTES DE RECAMBIO
ONDERDELEN
21
Per ordinare i pezzi di ricambio si prega di indicare:
FIGURA, POSIZIONE, Codice RICAMBIO, DESCRIZIONE e QUANTITÀ desiderata.
When ordering spare parts, please define each part as follows:
FIGURE number, POSITION, PART number (RICAMBIO), DESCRIPTION and desired QUANTITY.
Pour commandes de pièces détachées, utiliser la liste:
FIGURE, POSITION, CODE (RICAMBIO), DESCRIPTION et QUANTITÉ désirée.
Bei der Bestellung von Ersatzteilen, geben Sie unter Verwendung der Ersatzteilliste an:
FIGUR, STELLE (POS.), ERSATZTEILCODE NR. (RICAMBIO), TEILBESCHREIBUNG und ANZAHL
der benötigten Teile.
Para pedir las piezas de recambio, se ruega que se indique:
Figura, Posición, CÓDIGO DE RECAMBIO, Descripción y Cantidad deseada.
Gebruik de onderdelenlijst om onderdelen te bestellen:
TEKENINGNR., POSITIENR., CODENR., OMSCHRIJVING EN HOEVEELHEID.
Il costruttore si riserva la facoltà di apportare modifiche alle macchine senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to modify its products at any time without notice.
Le constructeur se réserve la faculté d'apporter des modifications aux produits sans préavis.
Der Hersteller behaltet sich die Fähigkeit vor, Änderungen an den Maschinen ohne Voranzeige
vorzunehmen.
El constructor se reserva la facultad de efectuar modificaciones en las máquinas sin previo aviso.
De fabrikant heeft ten allen tijden het recht het produkt aan te passen zonder opgave vooraf.
www.idepack.com

Other M.J. MALLIS GROUP Packaging Equipment manuals

M.J. MALLIS GROUP COLUMBIA POLI MT 13 User manual

M.J. MALLIS GROUP

M.J. MALLIS GROUP COLUMBIA POLI MT 13 User manual

M.J. MALLIS GROUP SIAT SM26-P Guide

M.J. MALLIS GROUP

M.J. MALLIS GROUP SIAT SM26-P Guide

M.J. MALLIS GROUP Siat K12 Guide

M.J. MALLIS GROUP

M.J. MALLIS GROUP Siat K12 Guide

Popular Packaging Equipment manuals by other brands

FP PRO PAK'R user manual

FP

FP PRO PAK'R user manual

Air Packaging Machine H035 manual

Air Packaging Machine

Air Packaging Machine H035 manual

Signode HBX-4300 manual

Signode

Signode HBX-4300 manual

Fervi 0635/25 User and maintenance manual

Fervi

Fervi 0635/25 User and maintenance manual

GrainPro COCOON Cargo instruction manual

GrainPro

GrainPro COCOON Cargo instruction manual

Sprintis 150DH manual

Sprintis

Sprintis 150DH manual

vc999 Packaging plus+ CM1500A Operations & parts manual

vc999

vc999 Packaging plus+ CM1500A Operations & parts manual

Metos T2 Installation and user manual

Metos

Metos T2 Installation and user manual

Fromm A383.0003 Operation manual & spare parts list

Fromm

Fromm A383.0003 Operation manual & spare parts list

Curtec Packo manual

Curtec

Curtec Packo manual

Extend EXS-206 Operation & maintenance manual

Extend

Extend EXS-206 Operation & maintenance manual

TCGRx ATP Series Operator instructions

TCGRx

TCGRx ATP Series Operator instructions

Polychem B1000 Operation manual and spare parts list

Polychem

Polychem B1000 Operation manual and spare parts list

Minipack-Torre SC55 Installation, operation and maintenance

Minipack-Torre

Minipack-Torre SC55 Installation, operation and maintenance

Signode PRHR-34 Operation, parts and safety manual

Signode

Signode PRHR-34 Operation, parts and safety manual

Fromm P328S quick start guide

Fromm

Fromm P328S quick start guide

ITW Mima G2503 Girotec RDL 1800 Service and installation manual

ITW Mima

ITW Mima G2503 Girotec RDL 1800 Service and installation manual

Strongway 52411 owner's manual

Strongway

Strongway 52411 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.