
0715
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manuale di Istruzioni
Micromar 44 EWR
3750295
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen,
müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher
ohne Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further de-
velopments.
All illustrations and technical data are therefore without
guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de
tous nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont don-
nées qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione delle evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo
a titolo indicativo.
© by Mahr GmbH
• VerschmutzungenderMessächebeeinussendas
Messergebnis.DieMessächesolltedaherstetsfrei
vonStaubundSchmutzsein.
• EinverschmutztesGerätmiteinemtrockenen,wei-
chenTuchreinigen.BeistarkerVerschmutzungmit
eineminneutralemLösungsmittelleichtangefeuchte-
tenTuchabwischen.FlüchtigeorganischeLösungs-
mittelwieVerdünnersindzuvermeiden,dadiese
FlüssigkeitendasGehäusebeschädigenkönnen.
• BeiNichtbenutzungSchnittstellemitderentspre-
chendenAbdeckungverschließen.
• DieangegebenenFehlergrenzenwerdennureinge-
halten,wenndieMessächenüberdieganzeLänge
anliegen.
• BeimÖffnendesGerätserlischtderGarantiean-
spruch.
WirwünschenIhnenvielErfolgbeimEinsatzIhrer
digitalenInnenmessschraube44EWR.FallsSieFragen
haben,stehenIhnenunseretechnischenBeratergerne
zurVerfügung.
• Ladétériorationdesfacesmesurantesaffectele
résultatdelamesure.Ellesdevrontparconséquent
toujoursêtreprotégéesdelapoussièreoudesco-
peaux.
• Aprèsl’emploinettoyezl’appareilavecunchiffon
douxetseclorsqu’ilestsale.S’ilesttrèssale,
l’essuyeravecunchiffonlégèrementhumectéd’un
détergentneutre.Evitezlesdétergentsorganiques
volatilestelsquelesdiluants,carilspeuventen-
dommagerl’appareil.
• Encasdenon-utilisationdel’interface,protégercelle-
ciàl’aideducapuchonapproprié.
•Leslimitesd’erreurprévuesparlanorme
DIN863nesontrespectéesquesilesfaces
mesurantess’alignentsurtoutelacourse.
• L’ouverturedel’appareilentraîne
l’annulationdelagarantie.
Nousvoussouhaitonsuneexcellenteutilisa-
tiondevotremicromètred’intérieurdigital44
EWR.N’hésitezpasànouscontacterpour
toutrenseignementcomplémentaire,nos
conseillerstechniquesseferontunplaisirde
vousrenseigner.
• Contaminationofthemeasuringfaceaffectsthe
measuringresultthereforeitshouldalwaysbekept
freeofdustanddirtparticles.
• Cleanadirtydevicewithadry,softcloth.Remo-
veheavysoilingwithaclothwettedwithaneutral
reactingsolvent.Volatileorganicsolventslikethinners
arenottobeused,astheseliquidscandamagethe
housing.
• Protectthedataoutputopeningwiththerespective
coverwhennotinuse.
• Theerrorlimitswillonlybemaintainedwhenthe
measuringfacesmakecontactovertheirentire
length.
• Unauthorizedopeningoftheinstrument
forfeitsthewarranty.
Wewishyouasatisfactoryandlongservice
ofyourDigitalInsideMicrometer44EWR.
Shouldyouhaveanyquestionsregardingthe
instrument,pleasecontactusandourtechni-
caladvisorswillbepleasedtoanswerthem.
• Eventualitraccedisporcosullarigagraduataposso-
noinuirenegativamentesulfunzionamento.Pulirla
conunpannoasciutto.
• Pulireapparecchiosporcoconunpannomorbidoe
asciutto.Rimuovereeventualipartidisporcoresisten-
teconsolventeneutro.
Nonutilizzaresolventiorganiciinquantopotrebbero
danneggiarelarigadilettura.
• Senonvieneutilizzatal’interfacciadati,proteggerla
conilsuocoperchio.
• Ilimitid‘erroresonorispettatiacondizionechelesu-
percidimisurasianocompletamenteacontattocon
ilpezzodacontrollare.
• Lagaranziadellostrumentodecadeall’aperturadello
stessodapartedipersonalenonautorizzato.
Nell’augurarViunusoottimaleeduraturodellostrumento,
facciamopresentecheinostriTecnicisonoadisposizio-
neperqualsiasiVostranecessità.
3. Sicherheitshinweis 3. Safety Information 3. Consignes de sécurité 3. Avvertenze di sicurezza
Batterie
• Nichtwiederauadbar
• NichtinsFeuerwerfen
• Vorschriftsgemäßentsorgen
!
!Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden.
Battery
• notrechargeable
• donotincinerate
• disposeoffasprescribed
Do not use an electric marking tool on the instru-
ment.
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme 2. Important hints prior to using the 2. Consignes importantes avant la 2. Note importanti prima della messa in
digital micrometer première mise en service funzione
1. DieSpindel6überdieTrommel4inRichtungAnzei-
gebewegen(Linksdrehung)biseinWiderstandzu
spürenist.
2. Messkopf1aufGrundgerät3aufschrauben.FürMes-
sköpfemitdenMessbereichen6-20mmmusszuvor
derAdapter2aufdasGrundgerät3aufgeschraubt
werden.
3. Messächen7undEinstellring8reinigen.
MesskopfinEinstellringeinführenundRatscheder
Messschraubedrehen(Rechtsdrehung)bisRatsche
inEingriffkommt.
4. IstmaßdesEinstellringsalsPRESET-Wertüberneh-
men(sieheFunktionen).
5. DasMessgerätistjetztmessbereit.
1. Turnthespindle6byusingthethimble4inthedirec-
tionofthedisplay(anti-clockwise)untilaresistanceis
felt.
2. Screwthemeasuringhead1ontothebasicin-
strument3.Whenusingameasuringheadwitha
measuringrangeof6-20mmthentheadapter2
mustrstlybescrewedontothebasicinstrument3.
3. Cleanthemeasuringfaces7andsettingring8.
Insertthemeasuringheadintothesettingringand
turntheratchet(clockwise)untiltheratchetisenga-
ged.
4. Adopttheactualsizeofthesettingringasthe
PRESET-value(seeFunctions).
5. Themeasuringinstrumentisnowreadyforuse.
1. Tournerl’axe6parlavismicrométrique4(sens
antihoraire)jusqu’àl’arrêtdelatranslation,puis
monterlatêtedemesure.
2. Visserlatêtedemesure1surlemicromètreintérieur
digital3.Pourlestêtesdemesuredecapacité6à20
mm,vousdevezmonterl’adaptateur2aumicromètre
3
3. Nettoyerlesfacesdemesure7etlabagueétalon
8.Introduirelesfacesdemesuredanslabague
étalonettournerlerochetmétallique(senshorraire)
jusqu’audébrayagedumécanisme
4. Enregistrerladiamètredelabagueétaloncomme
mesureréelledanslePRESET(voirfonctions)
5. L’appareil est prêt à l’usage.
1. Ruotarelostelo6usandoiltamburo4(insensoan-
tiorario)noall‘arrestodellatraslazione,permontare
latestadimisura.
2. Avvitarelatestadimisura1sulmicrometrodigitale3.
Perlatestadimisuraconcampodilavoroda6a
20mmmontarel‘adattatore2sulmicrometrodigitale3
3. Pulirelesupercidimisura7el‘anello 8.Introdurrela
testadimisuranell‘anelloeruotarelafrizione(senso
orario)noaquandocominciaascattare.
4. Inserireildiametrorealedell‘anellocomevaloredi
PRESET(vedereFunzioni).
5. Lostrumentodimisuraoraéprontoperl‘uso.
6. Inbetriebnahme 6. Preparing for operation 6. Mise en service 6. Messa in fuzione
Digitale Innenmessschraube
Digital Inside Micrometer
Micromètre digital d’intérieur
Micrometro digitale per interni
DiedigitaleInnenmessschraube44EWRisteinvielseitig
einsetzbaresPräzisionsinstrumentfürdenwirtschaftli-
chenEinsatzinderFertigungundinderWerkstatt.Das
Grundgerät44EWRderdigitalenInnenmesschrauben
erfüllendieSchutzartIP52nachDINEN60529,d.h.
• SchutzgegenStaub
• SchutzgegenTropfwasser
VorInbetriebnahmedesGerätsempfehlenwirIhnen,die
Bedienungsanleitungaufmerksamzulesen.
ZurGrundausstattungderdigitalenInnenmessschraube
44EWRgehören:
– Grundgerät44EWg
– Adapter(beiGerätenmitMessbereich6-20mm)
– Messkopf44Ak(MessköpfebeiSätzen)
– Einstellringe(beiSätzen)
– Batterie
– Bedienungsanleitung
TheDigitalInsideMicrometer44EWRisaversatile
precisionmeasuringinstrumentforuseinaproduction
environmentandintheinspectiondepartment.TheBasic
Instrument44EWRfullstheprotectionclassIP52accor-
dingtoDINEN60529i.e.
• Dust-protected
• Protectedagainstverticallyfallingwater
Inordertoachievethebestuseofthismeasuringinstru-
mentitismostimportantthatyoureadtheseoperating
instructionsrst.
BasicallytheDigitalInsideMicrometer44EWRconsists
of:
– BasicInstrument44EWg
– Adapter(instrumentswithmeas.range6-20mm)
– MeasuringHead44AK(Meas.Headsinset)
– Settingring(insets)
– Battery
– Operatinginstructions
Lemicromètred’intérieurdigital44EWRestuninstru-
mentdemesuredeprécisionpolyvalent.C’estunesoluti-
onéconomiquepourl’emploienproductionouensallede
métrologie.Lemicromètreintérieurdigital44EWRremplis
lanormeIP52selonDINEN60529,c’estàdire
• protectioncontrelesdépôtsdepoussièresnuisibles
• protectioncontrelesprojectionsd’eau
And’utiliseraumieuxcetinstrumentdemesure,nous
vousengageonsvivementàlire,avanttouteutilisation,
lesinstructionssuivantes.
Lemicromètredigitald’intérieur44EWRestlivréavec:
– micromètredigitald’intérieur44EWg
– adaptateur(pourcapacitéde6à20mm)
– têtedemesure44Ak(jeudetêtesinclusdansles
jeuxdemicromètresintérieursdigitaux)
– bagueétalon(jeudebaguesétaloninclusdanslesjeux)
– pile
– instructionsdeservice
Ilmicrometrodigitaleperinterni44EWRéunostrumento
dimisuradiprecisioneutilizzabilesiainproduzioneche
nellasalacontrollo.Ilmicrometroperinterni44EWR.
GrispettalanormaIP52inaccordoconlanormaDINEN
60529,
• Protettocontrolapolvere
• Protettocontroglispruzzid‘acqua
Perutilizzarealmegliolostrumento,consigliamodileg-
gereattentamenteedintegralmentequantoriportatoin
questomanuale.
Lafornituradibasedellostrumentocomprende:
– Strumentobase44EWg
– Adattatore(percampodimisura6-20mm)
– Testadimisura44Ak(Testedimis.perilset)
– Anello(anelliperilset)
– labatteriaincorporata
– ilmanuale
1. Einleitung 1. Introductio 1. Introduction 1. Introduzione
+40°C (+60°C)
+10°C (-10°C)
Ne pas utiliser de marqueur électrique.
!
Pile
• nonrechargeable
• nepasjeteraufeu
•àéliminerconformémentàlalégislationenvigueur
!
Batteria
• nonricaricabile
• nongettarenelfuoco
• smaltiresecondoleprescrizioni
Non utilizzare penne elettriche per la marcatura
Elektrische Altgeräte der Type 44 EWR, die nach dem
23. März 2006 durch Mahr in den Verkehr gebracht
wurden, können an uns zurückgegeben werden. Wir
führen diese Geräte einer umweltgerechten Entsorgung
zu.
Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und 2002/96/
EG WEEE bzw. das ElektroG finden dabei ihre An-
wendung.
Old electronic equipment of the type 44 EWR which
where brought from Mahr after the 23. March 2006
can be returned to us for disposal. We will dispose/
recycle our products without causing any harm or
damage to the environment in accordance to the EU-
Directives 2002/95/EC RoHS (the Restriction of the
use of certain Hazardous Substances) and 2002/96/EC
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
as well as German National - Electrical and Electronic
Equipment Act, FRG.
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG
RoHS et 2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les
appareils de mesure électriques, de type 44 EWR, ven-
dus à partir du 23 mars 2006 par Mahr, pourront être
renvoyés pour le traitement écologiques des déchets.
In conformità alle Direttive Europee EU 2002/95/
EG RoHS e 2002/96/EG WEEE o Electro G, tutti
gli strumenti di misura elettronici del tipo 44 EWR,
venduti da Mahr dopo il 23 marzo 2006 ci potranno
essere resi per smaltimento / riciclo.
Il prodotto è conforme alle direttive di legge sugli
strumenti elettrici e RoHS.
LieberKunde
DiesesGerätenthälteinenichtwiederauadbare
Lithium-Batterie.
IstdieBatterieleer,darfsienichtimHausmüllentsorgt
werden!
AltbatterienenthaltenmöglicherweiseSchadstoffe,
dieUmweltundGesundheitschadenkönnen.Bitte
gebenSiedieBatterien/AkkusimHandeloderanden
RecyclinghöfenderKommunenab.DieRückgabe
istunentgeltlichundgesetzlichvorgeschrieben.Bitte
werfenSienurentladeneBatterienindieaufgestellten
BehälterundklebenSiebeiLithium-BatteriendiePole
ab.
DieEntnahmederBatterieistinderBedienungs-
anleitungdesGerätesbeschrieben.
AlleBatterienwerdenwiederverwertet.Solassensich
wertvolleRohstoffewieEisen,ZinkoderNickelwieder
gewinnen.BatterierecyclingdientdemUmweltschutz.
DearCustomer
Themeasuringinstrumentcontainsanon-
rechargeableLithiumbattery.
Ifthebatteryisempty,itmaynotbedisposedofinthe
householdwaste!
Spentbatteriescontaintoxicwastewhichcancause
harmtotheenvironmentandcausedamagetohealth.
Spentbatteriesandaccumulatorseithermustbe
returnedtoanoutletwherebatteriesoraccumulators
aresold,ortakentoamunicipalcollectionpoint,these
havean(unpaid)andlegalobligationtotakeback
batteries.Pleaseonlydisposeofspentbatteriesinthe
providedcollectioncontainers,whendisposingLithium
batteriespleasecoverupthePoles.
Theremovalofbatteriesaredescribedintheoperating
instructions/usermanualoftheinstrument/device.
Allbatteriescanberecycled;rawmaterialssuchas
iron,zincornickelcanbeobtainedfromrecycled
batteries,thusbatteryrecyclinghelpswiththe
protectionoftheenvironment.
Cherclient
Cetappareilcontientunepileaulithiumnon
rechargeable.
Silapileestusée,nepaslajeteràlapoubelle!
Lespilesuséespeuventcontenirdessubstances
nocivespourl’environnementetlasanté.Ramenez
lespiles/accusàunpointdeventeouauxcentresde
recyclagedescommunes.Laréglementationprévoit
leurrepriseàtitregratuit.Nejetezquedespiles
déchargéesdanslesrécipientsprévusàceteffetet
couvrezlespôlesdespilesaulithiumavecunruban
adhésif.
L’enlèvementdelapileestdécritdanslemoded’emploi
del’appareil.
Touteslespilessontrecyclées.Celapermetde
récupérerdesmatièrespremièresdevaleurtellesquele
fer,lezincoulenickel.Lerecyclagedespilescontribue
àlaprotectiondel’environnement.
Gentilecliente
Questodispositivocontieneunabatteriaallitionon
ricaricabile.
Unavoltascarica,labatterianonpuòesseregettata
neiriutidomestici.
Lebatterieesaustepossonoconteneresostanze
nociveperl’ambienteelasalute.Sipregaquindidi
consegnarelebatterie/gliaccumulatorialproprio
rivenditoreopressolecentralidiriciclaggiomunicipali.
Ilconferimentoègratuitoeprevistoanormadi
legge.Sipregadigettarenegliappositicontenitori
esclusivamentebatterieesausteediisolareipolidelle
batterieallitio.
Lemodalitàdirimozionedellabatteriasonodescritte
nelmanualediistruzionideldispositivo.
Tuttelebatterievengonoriciclate.Inquestomodoè
possibilerecuperarematerieprimepreziosecome
ferro,zincoonichel.Ilriciclaggiodellebatterieèutile
perlaprotezionedell’ambiente.
Tête de mesure 44 Ak (voirtableau1)
• Têtedemesureautocentranteavec3touchesde
mesurepositionnéesà120°
• Apartirde12,5mmtouchesencarbure
• Apartirde12,5mmtouchesdemesurepouralésage
borgne
• Apartirde40mmtêtedemesureenaluminiumpour
allégerl’ensemble
Bagues étalon 44 Ae(voirtableau2)
• Pour2micromètresdontlescapacitéssontvoisines
• Côteshorstoutettolérancedefabricationselon
DIN2250C
Rallonge de profondeur 44 Av (voirtableau3)
Messkopf 44 Ak (sieheTabelle1)
• SelbstzentrierenderMesskopfmitdreiseitlichaustre-
tenden,um120°versetzenMesstastern
• Messtasterab12,5mmhartmetallbewehrt
• Ab12,5mmMesstasterfürMessungenbisBohrungs-
grund
• Ab40mmMesskopfzurGewichtsersparnisausAlumi-
nium
Einstellringe 44 Ae (sieheTabelle2)
• FürzweibenachbarteMessbereichenutzbar
• BaumaßeundHerstelltoleranznachDIN2250C
Tiefenverlängerung 44 Av (sieheTabelle3)
Testa di misura 44 Ak(vediTabella1)
• Testadimisuraautocentrantecon3contattidimisura
intervallatidi120°.
• Apartireda12,5mmcontattiinmetalloduro
• Apartireda12,5mmicontattipermettonomisurazioni
sulfondodelforo.
• Apartireda40mmtestadimisurainalluminioperuna
miglioremaneggevolezza.
Anelli di riscontro 44 Ae(vediTabella2)
• Perduemicrometriconcampidimisuraconsecutivi
• Dimens.costruttiveetolleranzesecondonorma
DIN2250C
Prolunghe 44 Av(vediTabella3)
Measuring Head 44 Ak(seeTable1)
• Self-centeringmeasuringheadwith3anvilsontheside,
placedat120°intervals
• From12,5mmcarbide-tippedanvils
• Asof12,5mmanvilsformeasuringtothebottomofa
bore.
• Asof40mm,aluminiummeasuringheadtominimize
weight
Ring Gages 44 Ae(seeTable2)
• Canbeusedforanytwoconsecutiveinside
micrometersizes
• Dimensionsandmanufacturingtolerancesacc.toDIN2250C
Extensions 44 Av (seeTable3)
8. Zubehör 8. Accessories 8. Accessoires 8. Accessori
Tabelle 2 / Table 2 / Tableau 2 / Tabela 2
Bestell-Nr.Bestell-Nr.
Order no.Order no.
N° de cde.N° de cde.
Codice nr.Codice nr.
ømm ømm
8 4710026 60 4710080
10 4710030 85 4710105
16 4710036 125 4710121
25 4710045 175 4710122
40 4710060
Einstellringe 355 E
• FürzweibenachbarteMessbereichenutzbar
• BaumaßenachDIN2250C
Ring Gages 355 E
• Canbeusedfor2consecutivemeasuring
ranges
• Manufacturingtoleranceinaccordanceto
DIN2250C
Bagues étalon 355 E
• Pour2micromètresdontlescapacitéssont
voisines
• Coteshorstoutettolérancedefabrication
selonDIN2250C
Anelli di Riscontro 355 E
• Utilizzabiliper2strumenticontigui
• DimensionieTolleranzecostruttivesecondo
DIN2250C
Messbereich Längea øb Bestell-Nr.
MeasuringRange Lengtha øb Order no.
Capacité Longueura øb N° de cde.
Campodimisura Lungh.a øb Codice nr.
mm mm mm
6 - 12 75 5,8 4190090
12 - 20 75 9,5 4190091
20 - 30 150 19,0 4190092
30 - 200 150 22,0 4190093
Tiefenverlängerung 44 Av
Depth Extensions Rod 44 Av
Rallonge de profondeur 44 Av
Prolunghe 44 Av
Tabelle 3 / Table 3 / Tableau 3 / Tabela 3
44 Av
a
b
Micromar 44 EWR
Messbereich Messtiefe Ziffernschrittwert FehlergrenzeG* Bestell-Nr.
Measuringrange Measuringdepth Readings ErrorlimitG* Order no.
Capacité Profondeur Résolution Limited‘erreurG* N° de cde.
Campodimisura Profonditàmisura Risoluzione LimiteerroreG* Codice nr.
mm mm mm µm
6 - 8 58/(133**) 0,001 4 4191120
8 - 10 58/(133**) 0,001 4 4191121
10 - 12 58/(133**) 0,001 4 4191122
12 - 16 64/(139**) 0,001 4 4191123
16 - 20 64/(139**) 0,001 4 4191124
20 - 25 68/(218**) 0,001 4 4191125
25 - 30 68/(218**) 0,001 4 4191126
30 - 40 76/(226**) 0,001 4 4191127
40 - 50 76/(226**) 0,001 4 4191129
50 - 60 79/(229**) 0,001 5 4191130
60 - 70 79/(229**) 0,001 5 4191131
70 - 85 97/(247**) 0,001 5 4191032
85 - 100 97/(247**) 0,001 5 4191033
100 - 125 132/(282**) 0,001 6 4191034
125 - 150 132/(282**) 0,001 6 4191035
150 - 175 132/(282**) 0,001 7 4191036
175 - 200 132/(282**) 0,001 7 4191037
* bei vollständigem Anliegen der Messtaster
** mit Verlängerung 44 Av
* over the full length of the anvils
** With the extension 44 Av
* sur toute la longueur des touches de mesures
** avec rallonge 44 Av
* Il comparatore non è tenuto in considerazione
** con prolunga 44 Av
Abmessungen Messköpfe Bestell-Nr.
Dimensions of measuring heads Order no.
Dimensions têtes de mesure N° de cde.
Dimensioni di teste di misura Codice nr.
mm a b c d
6 - 8 1,5 4 1,5 584190330
8 - 10 1,8 4,3 1,5 584190331
10 - 12 1,8 4,3 1,5 584190332
12 - 16 – 6,5 4 644190333
16 - 20 – 6,5 4 644190334
20 - 25 – 9 4 684190335
25 - 30 – 9 4 684190336
30 - 40 – 15 5 764190337
40 - 50 – 15 5 764190339
50 - 60 – 18 5 794190340
60 - 70 – 18 5 794190341
70 - 85 – 23 7 974190042
85 - 100 – 23 7 974190043
100 - 125 – 27 7 1324190044
125 - 150 – 27 7 1324190045
150 - 175 – 27 7 1324190046
175 - 200 – 27 7 1324190047
Tabelle 1 / Table 1 / Tableau 1 / Tabela 1
6-12mm
12-200mm
5. Technische Daten 5. Technical Data 5. Caractéristiques techniques 5. Dati Tecnici
KapazitivesMesssystem Capacitivemeasuringsystem Systémedemesurecapacitif Sistemadimisuracapacitivo
8,5mmhoheLCDAnzeige 8,5mmliquidcrystaldisplay LCDhauteurdeschiffres8,5mm LCD,altezzacifre8,5mm
BatterieLithium3V,TypCR2032,240mAh BatteryLithium3V,typeCR2032,240mAh PileLithium3V,TypeCR2032,240mAh Batteriaallitio3V,tipoCR2032,240mAh
Betriebszeitca.2,5Jahre Operatingtimeapprox.2,5years Duréedeviedelapile:env.2,5ans Durataca.2,5anni
Sleepmodenach8min Sleepmodeafter8min. Modeveilleauboutde8min. Autospegnim.dopo8min.dinonutilizzo
SchutzartnachIEC60529,IP52* Protectiongroupacc.toIEC60529,IP52* TypedeprotectionselonIEC60529,IP52* Protezione(secondoIEC60529)IP52*
Datenausgang: Dataoutput: Sortiededonnées: Uscitadati:
OPTORS232CkompatibelüberInterface-Kabel OPTORS232Ccompatible,viainterfacecablewith OPTORS232Ccompatibleparcâbleinterface RS232Ccompatibiletramitecavooptoisolato
mitOptokopplung,DigimaticoderUSB-Emulation optocoupler,DigimaticorUSBemulation avecunoptocoupleur,DigimaticouUSBemulation diinterfacciamento,DigimaticoppureUSBemulazione
Betriebstemperatur+10°C…+40°C Operationtemperature+10°C…+40°C Tempèratured’utilisation+10°C…+40°C Temperaturad’esercizio+10°C…+40°C
Lagertemperatur-10°C…+60°C Storagetemperature-10°C…+60°C Tempèraturedestockage-10°C…+60°C Temperaturadistoccaggio-10°C…+60°C
* IP51 bei Einsatz des Datenkabels * IP51 when using data cable * IP51 en utilisation avec le câble de données * IP51 quando usando i uscita dati
** bei Anlage der Messfläche über die volle Länge ** can only be maintained when the measuring faces ** les touches de mesure couvrent tout l’intervalle ** rispettati solo se le superf. di misura sono
make contact over their entire length de mesure interamente a contatto del pezzo
7. Montage der Tiefenverlängerung 44 Av
a) LösendesMesskopfes1 mitHakenschlüssel13
b) AnschraubendesMesskopfes1andie
Verlängerung44 Av
c) FestziehendesMesskopfes1mitangeschraubter
Verlängerung 44 AvmitHakenschlüssel13
d) NeujustierungderNullstellung
7. Montage de rallonges profondeur 44 Av
a) Désserrerlatêtedemesure1avecuneclefpour
l’étalonnage13
b) Visserlatêtedemesure1 surlarallonge44 Av
c) Serrerlatêtedemesure1 surlarallongevissée
44 Av avecuneclefpourl’étalonnage13
d) Ajustersurposition0
7. Montaggio della profondità di
estenzione 44 Av
a) Cancellarelatestadimisura1 conlachiavediregola-
zione13
b) Avvitarelatestadimisuraallaprelunga44 Av
c) Serrarelatestadimisura1 conlaprelungaimbullona-
ta44 Av econlachiavediregolazione13
d) Raggiustamentodellaposizionezero
7. Inserting the depth extension rods 44 Av
a) Removethemeasuringhead1witha
hookspanner13
b) Screwonthemeasuringhead1ontothedepth
extensionrod44 Av
c) Tightenthemeasuringhead1 withtheinserted
extensionrod44 Avusingthehookspanner13
d) Readjustthezeropoint
1 Messkopf44Ak
2 Adapter844Ag
3 Grundgerät44EWg(beiGerätenmit
Messbereich6-20mm)
4 Trommel
5 Ratsche
6 Spindel
7 Messächen
8 Einstellring
9 Datenausgang
10 Bedientasten
11 Display
12 Verlängerung44Av
1 Measuringhead44Ak
2 Adapter844Ag
3 Basicinstrument44EWg(instrumentswith
measuringrange6-20mm)
4 Thimble
5 Ratchet
6 Spindle
7 Measuringfaces
8 Settingring
9 Dataoutput
10 Operatingbuttons
11 Display
12 Extension44Av
1 têtedemesure44Ak
2 adaptateur844Ag
3 appareildebase44EWg(pourcapacité
de6à20mm)
4 tambour
5 mécanismeàrochet
6 axe
7 facesmesurantes
8 bagueétalon
9 sortiededonnées
10 touchesdecommande
11 écran
12 Rallongesprofundeur44Av
1 Testadimisura44Ak
2 Adattatore844Ag
3 Strumentobase44EWg(percampodi
misura6-20mm)
4 Tamburo
5 Frizione
6 Stelo
7 Supercidimisura
8 Anellodiriscontro
9 Uscitadati
10 Tastioperativi
11 Display
12 Profunditádiestenzione44Av
4. Beschreibung 4. Description 4. Description 4. Descrizione
Mahr GmbH
Standort Esslingen
Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen
Tel.: +49 711 9312 600, Fax: +49 711 9312 756
Die Kalibrierung mussfürjedeneinzelnen
Messbereichgrundsätzlichmiteinemkompletten
Messgerät,bestehendausMesskopf44Akund
Grundgerät44EWg,erfolgen!
☞Calibration.Foreachindividualmeasuringrange
thecompletemeasuringinstrument(theMeasuring
Head44AkandBasicUnit44EWg)mustalways
becalibrated!
☞Unétalonnagedoitêtreprincipalementeffectué
pourchaquecapacitésurunappareildemesure
completcomposéd‘unetêtedemesure44Aket
d‘unappareildebase44EWg!
☞Calibrati. Perognisingolocampodimisura,lo
strumentodimisuracompleto(latestadimisura
44Akeilmicrometrobase44EWg)devono
necessariamenteesserecalibrati!
☞