
1. Introduction
The Digital Depth Gauge 30 EWN is a versatile
precision measuring instrument which can be employed
in harsh conditions both in production and in the
wokshop. This Caliper fulfils the protection class IP67
according to DIN EN 60529 i.e.
• Protection against the penetration of solid contaminants
• Protection against the effects of temporary
immersion in water
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions first.
Basically the Digital Depth Gauge 30 EWN consists of:
– Digital Depth Gauge 30 EWN
– Battery
– Flat contact point 903
– Spherical contact point 902
– Disk-type anvil, 30 ENt 1 mm
– Operating instructions
1. Einleitung
Der digitale Tiefen-Messschieber 30 EWN ist ein vielseitig
einsetzbares Präzisionsinstrument für den rauhen Einsatz
in der Fertigung und Werkstatt. Dieser Messschieber
erfüllt die Schutzart IP67 nach DIN EN 60529, d.h.
• Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper
• Schutz gegen Eindringen von Wasser bei zeit-
weiligem Eintauchen
Vor Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir Ihnen
diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Zur Grundausstattung des digitalen Tiefen-Messschie-
bers 30 EWN gehören:
– Digitaler Tiefen-Messschieber 30 EWN
– Batterie
– Planeinsatz 903
– Sphärischer Messeinsatz 902
– Tellermesseinsatz, 30 ENt 1 mm
– Bedienungsanleitung
1. Introduction
Le jauge de profondeur digitale 30 EWN est un
instrument de précision destiné à des applications
multiples, pour l’emploi dur dans la production et l’atelier.
Ce pied à coulisse remplit la norme IP67 selon DIN EN
60529, c.à.d.
• protection contre la pénétration d’impureté solide
• protection contre les effets de l’immersion
Avant la première mise en service, nous vous
recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi.
L’équipement de base du jauge de profondeur digitale
30 EWN comprend:
– le jauge de profondeur digitale 30 EWN
– la pile
– Touche plane 903
– Touche sphérique 902
– Touche assiette, 30 ENt 1 mm
– la notice d’emploi
1. Introduzione
Il calibro digitale profondità 30 EWN é uno strumento di
misura di precisione versatile. Utilizzabile in ambienti
particolarmente difficili, sia in produzione che in sale di
controllo. Il calibro è in grado di protezione IP67 sec. DIN
EN 60529
• Protezione contro la penetrazione di solidi
• Protezione contro le proiezioni d’acqua simili a onde
marine gli effetti dell’immersione
Per utilizzare al meglio il calibro è importante leggere il
manuale di istruzioni
La fornitura di base dello strumento comprende:
– il calibro digitale 30 EWN
– la batteria incorporata
– Inserzioi piane 903
– Inserzioi raggiate 902
– Inserti di misura, 30 ENt 1 mm
– il manuale
3)
+40°C
+10°C
(+60°C)
(-10°C)
Conferma di rintracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti
di vendita (manuale di istruzioni, documentazione,
catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. Sistema di
Qualità, sono collegati alle Norme Nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren
Verkaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt,
Katalog) angegebenen Normen und technischen Daten
entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses
Produktes verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch
unser Qualitätssicherungssystem, auf nationale
Normale rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses
Produktes entgegengebrachte Vertrauen.
Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards and technical
data as specified in our sales documents (operating
instructions, leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance,
is traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in
purchasing this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions
de service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la
vérification de ce produit est valablement raccordé aux
normes nationales, dont le raccordement est assuré par
notre système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.
7. Batterie einlegen bzw. wechseln 7. Inserting resp. changing of battery 7. Insertion ou changement de pile 7. Inserimento o Sostituzione batteria
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Inserire la batteria
Nullpunkt festlegen
Set the zero point
Définir l’orgine
Determinare lo zero
6. Zubehör 6. Accessories 6. Accessoires 6. Accessori
Bestell-Nr. Order no. N° de cde. Codice
Tellermesseinsatz 30 Ent, gehärtet, 0,5 mm 4126310 Disc type anvil 30 ENt, hardened, 0,5 mm 4126310 Touche assiette 30 ENt, trempée, 0,5 mm 4126310 Inserzione a disco 30 ENt, rettificato, 0,5 mm 4126310
Tellermesseinsatz 30 Ent, gehärtet, 1 mm 4882022* Disc type anvil 30 ENt, hardened, 1 mm 4882022* Touche assiette 30 ENt, trempée, 1 mm 4882022* Inserzione a disco 30 ENt, rettificato, 1 mm 4882022*
Sphärischer Messeinsatz 902 4360007* Spherical contact point 902 4360007* Touche sphérique 902 4360007* Inserzioni raggiate 902 4360007*
Planeinsatz 903 4360070* Flat contact point 903 4360070* Touche plane 903 4360070* Inserzioni piane 903 4360070*
Batterie 3V, Typ CR 2032 4102520* Battery 3V, type CR 2032 4102520* Pile 3V, Type CR 2032 4102520* Batteria 3V, Typo CR 2032 4102520*
* Standardzubehör * Standard accessories * Accessoire standard * Accessori standard
1Ein- /Aus-Taste / Nullen 1On / OFF / RESET 1Marche / Arrêt / Mise à zéro 1Tasto ON / OFF / Azzeramento
2Umschaltung mm/inch, Lock 2Selection mm/inch, Lock 2Selection mm/inch, Lock 2Commutazione mm/inch, Lock
3Maßvoreinstellung 3Preset 3Preset/préréglage 3Inserire PRESET
4Feststellschraube 4Locking screw 4Vis de serrage 4Vite di bloccagio
5Abstandsmessflächen 5Faces for distance 5Mesure de distance 5Superfici di misura per distanze
6Maßstab 6Meas. scale 6Régle incrémentale 6Riga graduata
7Anzeige 7Display 7Affichage 7Indicatore
8Batteriefach 8Battery compartment 8Rangement pile 8Vano batteria
9Schiene 9Beam 9Vernier 9Guida
10 Datenausgang 10 Data output 10 Sortie de données 10 Uscita dati
5. Beschreibung 5. Description 5. Description 5. Descrizione
4. Technische Daten 4. Technical Data 4. Caractéristiques techniques 4. DatiTecnici
Kapazitives Messsystem Capacitive measuring system Systéme de mesure capacitif Sistema di misura capacitivo
8,5 mm hohe LCD Anzeige 8,5 mm liquid crystal display LCD hauteur des chiffres 8,5 mm LCD, altezza cifre 8,5 mm
Batterie Lithium 3V, Typ CR2032, 200 mA/h Battery Lithium 3V, type CR2032, 200 mA/h Pile Lithium 3V, Type CR2032, 200 mA/h Batteria al litio 3V, tipo CR2032, 200 mA/h
Betriebszeit ca. 2 Jahre Operating time approx. 2 years Durée de vie de la pile : Durata ca. 2 anni
(2000 Betr.-Std./Jahr) (2000 work. hrs/year) env. 2 ans soit (2000 h d’opération/an) (2000 h. di lavoro/anno)
Schutzart nach IEC 529 IP67 Protection group acc. to IEC 529, IP67 Type de protection selon IEC 529, IP67 Protezione (secondo IEC 529) IP67
Datenausgang: Data output: Sortie de données : Uscita dati:
OPTO RS232C kompatibel über Interface-Kabel OPTO RS232C compatible, via interface cable with OPTO RS232C compatible par câble interface RS232C compatibile tramite cavo optoisolato
mit Optokopplung, Digimatic oder USB optocoupler, Digimatic or USB avec un optocoupleur, Digimatic ou USB di interfacciamento, Digimatic oppure USB
Betriebstemperatur + 10°C … + 40°C Operation temperature + 10°C … + 40°C Tempèrature d’utilisation + 10°C … + 40°C Temperatura d’esercizio + 10°C … + 40°C
Lagertemperatur - 10°C … + 60°C Storage temperature - 10°C … + 60°C Tempèrature de stockage - 10°C … + 60°C Temperatura di stoccaggio - 10°C … + 60°C
Messspanne 100 mm (4“) Measuring range 100 mm (4“) Capacité 100 mm (4“) Campo di misura 100 mm (4“)
Ziffernschrittwert 0,01 mm /.0005“ Resolution 0,01 mm /.0005“ Résolution 0,01 mm /.0005“ Risoluzione (commutabile) 0,01 mm /.0005“
Fehlergrenze * 0,03 mm Error limit * 0,03 mm Précision * 0,03 mm Limiti d’errore * 0,03 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 2,5 m/s (100“/s) Max. measuring speed 2,5 m/s (100“/s) Vitesse de déplacement 2,5 m/s (100“/s) Max. velocità di spostamento 2,5 m/s (100“/s)
Messbrücke (Abmessungen) 85 x 8,5 mm Cross beam (Dimensions) 85 x 8,5 mm Pont de mesure (dimensions) 85 x 8,5 mm Basetta di misura (Dimensioni) 85 x 8,5 mm
Bestell-Nr. 4126512 Order no. 4126512 N° de cde. 4126512 Codice 4126512
* Die Werte sind 0,02 mm größer bei Messung mit * The values are larger by 0,02 mm when measuring with * Les valeurs sont sup de 0,02 mm lors de il ya * I valori sono maggiori di 0,02 mm per la misurazioni
Richtungswechsel der Messkraft with direction changes of the measuring force changement de direction lors de la mesure con cambio di direzione della forza di misura
3. Sicherheitshinweis 3. Safety Information 3. Indications de Sécurité 3. Avvertenze di sicurezza
Batterie
• Nicht wiederaufladbar
• Nicht ins Feuer werfen
• Vorschriftsgemäß entsorgen
Pile
• elle ne se recharge pas
• ne pas la jeter au feu
• s’en débarrasser conformément aux réglements
Battery
• not rechargeable
• do not incinerate
• dispose off as prescribed
Batteria
• non ricaricabile
• non gettare nel fuoco
• smaltire secondo le prescrizioni
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden,
siehe Abb. 3 Do not use an electric marking tool on caliper,
see pic. 3
!!
!!
!Ne pas utiliser de marqueur électrique,
illustr. 3
!!
!!
!Non utilizzare penne elettriche per la marcatura,
illustrazione 3
!!
!!
!
!!
!!
!
2. Important hints prior to using the digital
caliper
• Accumulation of dirt on the beam can impair its
movement. Clean beam with clean cloth.
• Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove
heavy soiling with a cloth wetted with a neutral
reacting solvent. Volatile organic solvents like
thinners are not to be used, as these liquids can
damage the housing.
• Protect the data output opening with the respective
cover when not in use.
• Unauthorized opening of the instrument forfeits the
warranty.
We wish you a satisfactory and long service of your digital
caliper. Should you have any questions regarding the
instrument, contact us and we shall be pleased to answer
them.
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
• Verschmutzungen des Maßstabs können den Lauf
beeinträchtigen. Maßstab mit einem trockenen Tuch
reinigen.
• Ein verschmutztes Gehäuse mit einem trockenen,
weichen Tuch reinigen. Bei starker Verschmutzung
mit einem in neutralem Lösungsmittel leicht ange-
feuchteten Tuch abwischen. Flüchtige organische
Lösungsmittel wie Verdünner sind zu vermeiden, da
diese Flüssigkeiten das Gehäuse beschädigen
können.
• Bei Nichtbenutzung Schnittstelle mit der entspre-
chenden Abdeckung verschließen.
• Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Gewähr-
leistungsanspruch.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihres
Messschiebers. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen
unsere technischen Berater gerne zur Verfügung.
2. Consignes importantes avant la
première mise en service
• L’accumulation de poussière ou copeaux sur la tige
de mesure peut entraîner un dysfonctionnement.
Nettoyer avec un chiffon sec. Ne pas huiler.
• Essuyer le boîtier avec un chiffon sec et doux. Ne
pas utiliser de dissolvants ou produits agressifs.
• Protéger la sortie de donnée avec le couvercle
approprié si celle-ci n’est pas utilisée.
• Une ouverture ou intervention sur le comparateur
annulerait aussitôt toute garantie de Mahr.
Nous vous souhaitons un fonctionnement optimal et une
longue durée de vie de votre pied à coulisse digital. Nos
conseillers techniques sont à votre entière disposition
pour répondre à toutes vos questions.
2. Note importanti prima della messa in
funzione
• Eventuali tracce di sporco sulla riga graduata
possono influire negativamente sul funzionamento.
Pulirla con un panno asciutto.
• Se necessario, pulire la cassa con un panno morbido
ed asciutto. Con cassa molto sporca, utilizzare solo
detergente neutro evitando quelli organici volatili
come diluenti.
• Se non viene utilizzata l’interfaccia dati, proteggerla
con il suo coperchio.
• La garanzia dello strumento decade all’apertura dello
stesso da parte di personale non autorizzato.
Nell’augurarVi un uso ottimale e duraturo dello
strumento, facciamo presente che i nostri Tecnici sono a
disposizione per qualsiasi Vostra necessità.