Makita BL36120A User guide

GB
Battery BL36120A Original Instruction Manual
P6
F
Batterie BL36120A Manuel d’instructions original
P8
D
Akku BL36120A Original-Bedienungsanleitung
S11
I
Batteria BL36120A Manuale di istruzioni originale
P13
NL
Accu BL36120A Oorspronkelijke instructie handleiding
P16
E
Batería BL36120A Manual de instrucciones original
P19
P
Bateria BL36120A Manual de Instruções Originais
P21
DK
Akku BL36120A Original brugsanvisning
S24
GR
Μπαταρία BL36120A Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Σ26
TR
Batarya BL36120A Orijinal Kullanım Kılavuzu
S29
S
Batteri BL36120A Originalbruksanvisning
S31
N
Batteri BL36120A Original instruksjonshåndbok
S34
FIN
Akku BL36120A Alkuperäinen käyttöohje
S36
LV
Akumulators BL36120A Tulkojums no rokasgrāmatas
oriģinālvalodā
L38
LT
Akumuliatorius BL36120A Originali naudojimo instrukcija
P41
EE
Aku BL36120A Tõlgitud kasutusjuhend
I43
PL
Akumulator BL36120A Oryginalna instrukcja obsługi
S45
HU
BL36120A akkumulátor Eredeti kezelői kézikönyv
O48
SK
Batéria BL36120A Pôvodný návod na obsluhu
S51
CZ
Akumulátor BL36120A Původní návod k použití
S53
SI
Akumulator BL36120A Originalna navodila za uporabo
S55
AL
Bateria BL36120A Manuali Origjinal i Udhëzimeve
F58
BG
Акумулаторна батерия
BL36120A Ръководство за експлоатация
С60
HR
Baterija BL36120A Izvorne upute za rad
S63
MK
Батерија BL36120A Оригинален прирачник за работа
С65
RO
Acumulator BL36120A Manual de instrucţiuni original
P68
RS
Батерија BL36120A Оригинално корисничко упутство
С70
RUS
Аккумулятор BL36120A Оригинальная инструкция по
эксплуатации
С73
UA
Акумулятор BL36120A Оригінальний посібник з експлуатації
С76

2
A B C D E F G H
2
1
3
9
5
7
6
8
4
1
9
2 3

3
11 10
4 5
12
76
67
8
8
A

4
1
13
13
1
21
13
1
9
4
10 11
14
215
16
15
16
12 13

5
17 18
14 15
19
19
20
20
16 17
21
18

6
ENGLISH
SYMBOLS
A. Readinstructionmanual.
B. DOUBLEINSULATION
C.Donotshortbatteries.
D.Alwaysrecyclebatteries.
E. Donotexposebatterytowaterorrain.
F. Donotdestroybatterybyre.
G.Indooruseonly
H.OnlyforEUcountries
Donotdisposeofelectricequipmentorbatterypacktogether
withhouseholdwastematerial!
In observance of the European Directives, on Waste Electric
andElectronicEquipmentandBatteriesandAccumulatorsand
WasteBatteriesandAccumulatorsandtheirimplementationin
accordancewithnationallaws,electricequipmentandbatteries
andbatterypack(s)thathavereachedtheendoftheirlifemust
be collected separately and returned to an environmentally
compatiblerecyclingfacility.
COMPATIBILITY
Thisbatteryisintendedforusewitholiveharvester,blower,hedge
trimmer,chainsaw,hammer,andlight.
Donotusethisbatterywithcircularsaw,mitersaw,cordlessslide
compound miter saw, cultivators, lawn mowers or some of the
brushcutters/grasstrimmers.Incaseofthebrushcutters/grass
trimmers,usethebatteryonlywiththetoolswith○mark.
Themarkislocatedattool’sbatteryinsertport.(Fig. 2)
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
1. Before using battery, read all instructions and cautionary
markingsonbatteryandproductusingbattery.
2. Donotdisassemblebattery.
3. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of overheating,
possibleburnsandevenanexplosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear
waterand seek medical attention right away.It may result in
lossofyoureyesight.
5. Donotshortthebattery:
(1) Donottouchtheterminalswithanyconductivematerial.
(2) Avoidstoringbatteryinacontainerwithothermetalobjects
suchasnails,coins,etc.
(3) Donotexposebatterytowaterorrain.
A battery short can cause a large current ow, overheating,
possibleburnsandevenabreakdown.
6. Do not store the tool and battery in locations where the
temperaturemayreachorexceed50°C(122°F).
7. Donotincineratethebatteryevenifitisseverelydamagedor
iscompletelywornout.Thebatterycartridgecanexplodeina
re.
8. Becarefulnottodroporstrikebattery.
9. Donotusedroppedorstruckbattery.
Additional safety instructions:
1. Checkallthescrewsonthebattery’sstopperheadsarermly
tighten.
2. Whenswitchingonthebattery,makesuretool’sswitchisoff.
Otherwise the tool may starts unintentionally and cause
personalinjury.
3. Checkthebatteryisrmlysetontheharnessbeforeuse.
4. Donotusethebatteryathighplaces.Otherwiseitmaycause
fallingaccidents.
5. Donotusethebatterywithasafetyharness,asusedfortree
service.Itmaycausefallingaccidents.
6. Always pay attention for tool’s rotating part. In case you use
thetoolofwhichrotatingpartispossiblybeplacednearyour
body,removetheharnessandplacethebatteryontheground.
Otherwise the harness may be entangled by the tool, and
resultinpersonalinjury.
7. Duringoperation,keepthecordawayfromobstaclessuchas
branches. The cord caught by obstacles may cause serious
injury.
8. Alwaysbesurethatthebatterycartridgesareremovedbefore
attempting to perform inspection or maintenance such as
replacingashearblade.
9. For storage, keep the battery in the carton box with the
instructionmanual.
10.The battery is classied as dangerous goods by UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods as
wellasthe otherregulations.Thebatterycontainslithiumion
battery.Thelithiumionbatteryandtheelectrolyteusedinthe
lithiumionbatteryaresubjecttothoseregulations.
11.Whentransportingthe battery by surfaceorair,itisrequired
tosubmittheapplicationformfordangerousgoodsalongwith
necessary packing for the battery by the owner. In case you
transportthebattery, you will bear responsibility for it as ‘the
owner’.
ComplyingwithICAOTIandIATADGR,thebatterycannotbe
transportedbypassengerightsbutonlybyfreighters.
Tips for maintaining maximum battery life:
1. Neverrechargeafullychargedbattery.
2. Overchargingshortensthebatteryservicelife.
3. Charge the battery with room temperature at 10 °C – 40° C
(50°F–104°F).Letahotbatterycartridgecooldownbefore
chargingit.
4. Chargethebatteryonceineverysixmonthsifyoudonotuse
itforalongperiodoftime.
Note:
• The recycling method may differ from country to country, or
state (province) to state (province). Consult with your nearest
MakitaAuthorizedServiceCenterorDistributor.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CHARGER
CAUTION:
• THISAPPLIANCECANBEUSED
BY CHILDREN AGED FROM
8 YEARS AND ABOVE AND
PERSONS WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR
MENTAL CAPABILITIES OR
LACK OF EXPERIENCE AND
KNOWLEDGE IF THEY HAVE
BEENGIVENSUPERVISIONOR
INSTRUCTION CONCERNING
USE OF THEAPPLIANCE INA
SAFEWAYANDUNDERSTAND
THE HAZARDS INVOLVED.
CHILDREN SHALL NOT PLAY
WITH THE APPLIANCE.
CLEANING AND USER
MAINTENANCESHALLNOTBE
MADEBYCHILDRENWITHOUT
SUPERVISION.
• SAVE THESE
INSTRUCTIONS
– This manual contains important safety and operating
instructionsforbatterycharger.
• CAUTION–Toreduceriskofinjury,charge
onlyMAKITArechargeablebattery.Othertypesofbatteriesmay
burstcausingpersonalinjuryanddamage.

7
• Usetheproperchargerforthetooltobecharged.
• Handlethechargercarefully.Ifdroppedorhitagainstsomething,
thechargermaybedeformed,crackedordamaged.
• Never carry charger by cord or yank it to disconnect from
receptacle.
• Keepcordawayfromheat,oil,chemicals,andsharpedges.
• Useapowersourcewiththevoltagespeciedonthenameplate
ofthecharger.
• Do not attempt to use a step-up transformer, and engine
generatororDCpowerreceptacle.
• Donotexposechargertorainorsnow.
• Chargeawayfromvolatile,ammablematerialsuchasgasoline,
paint,gas,adhesive,etc.
• Donotdisassemblethecharger.
• The battery charger is intended for charging MAKITA internal
batterytypeproductsonly.
• Donotoperatethetoolduringcharging.
• Always unplug the supply before making or breaking
connectionstothebattery.
• Donotattempttorechargenon-rechargeablebatteries.
PARTS DESCRIPTION
(Fig. 1)
1. Adapter
2. Batterycharger
3. Batteryindicator
4. Pocket
5. Harness
6. Upperbuckle
7. Shoulderbelt
8. Lowerbuckle
9. ON/OFFswitch
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Switch action (Fig. 3)
Toswitchonthebattery,presstheON/OFFswitchbutton(9).To
switchoffthebattery,presstheswitchbuttonagain.
Battery protection system
The battery is equipped with a protection system. This system
automaticallycutsoffpowertothetooltoextendbatterylife.
Thetoolautomaticallystopsduringoperationwhenthebatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an
abnormallyhighcurrent.
In this situation, turn the tool off, remove the adapter from
thetool, and then stop the applicationthat caused the tool to
becomeoverloaded.
Thenattachtheadapterandturnthetoolontorestart.
• Overheated:
When the battery is overheated, the power is cut off
automatically.Thetooldoesnotoperateevenitisswitchedon.
Inthissituation,stopusingthebattery,removetheadapterfrom
thetool,andthencooldownthebattery.
• Lowbatteryvoltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetooldoesnot
operate.Inthissituation,removetheadapterfromthetooland
rechargethebattery.
The charging does not start when battery protection system
works because the battery is too hot or cold. The charging
resumeswhenthebattery’stemperaturereturnstonormal.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 4)
Press the check button (10) to indicate the remaining battery
capacity.
Theindicatorlamp(11)thenlightsupforapprox.threeseconds.
Lamp indications
Indicatorlamps Remainingcharge
:On :Off :Blinking
Empty Full 70%to100%
45%to70%
20%to45%
0%to20%
Chargethebattery.
Thebatteryprotection
systemisworking.
*Seebelow.
* Thisindicationisatemporaryerrorormalfunctionofthebattery.
Inthiscase,1.switchoffthebatteryandturnitonagainthen
check if the tool works; 2. if the lamps still light alternately,
switch off the battery and switch the adapter position (when
using double type adapter only); 3. if the lamps still light
alternately, contact yourlocalMakitaservicecenterto request
inspectionand/orrepair.
Note:
• Whenonlythelowermostindicatorlamp blinks, or whennone
oftheindicatorlampslight,thebatterycapacityhasrunoutand
thetooldoesnotoperate.Inthesecases,chargethebattery.
• When two or more indicator lamps do not light even after
charging is complete, the battery has reached the end of its
servicelife.
• The indicated capacity may be lower than the actual level
duringuseorimmediatelyafterusingthetool.
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the remaining battery capacity may not be
displayedcorrectly.
ASSEMBLY
Installing or removing the battery to the harness
Placethebatteryonaatsurfacewheninstallingorremovingthe
battery.
To install the battery (Fig. 5)
Aligntheholes oftheharnesswiththeholesofthebattery.And
thentightenthemwithsixbolts.
CAUTION:
• Make sure that the battery sits on the harness stably after
installation.
To remove the battery
Removesixboltsandthenremovethebattery.
Adjusting the harness (Fig. 6, 7 & 8)
Makesurethattheharnessisstablyinstalledonthebatterybefore
adjustingtheharness.
Adjusttheharnessasfollows:
1. Adjusttheshoulderbelt(7).Tofastenthestrap,pulltheendof
thestrapdownwards.To loosen the strap,pulluptheendof
thefastener(12).
2. Adjustthepositionoftheupperbuckle(6).Closeandlockthe
upperbuckleandadjustitsbeltlength.
3. Closeandlockthelowerbuckle(8),andadjustitsbeltlength.
CAUTION:
• Afteradjustingthebeltlength,runthebeltthroughtheband“A”
toavoidabeltbecomingloose.
OPERATION
Connecting to the adapter (Fig. 9, 10 & 11)
Connectthesocket(13)ofthebatterytotheplugoftheadapter
(1).
Toconnectthesockets,aligntheconnectionterminalsandpress
themin,andthenturnthesockettofastenthem.
Thenconnecttheadaptertothetools.
Thepocket(4)isusefulforkeepingtheadaptertemporarily.
Note:
• Donotattachtheadapterswiththecabletothebatterypassed
over/under the cable connecting the two adapters (Fig. 10).
Incorrectattachmentresultsinstoppageofthetool.
• Ifoneendoftheadapter(21)doesnottononeoftheportof
thetool,putanotherendofit.
Charging the battery (Fig. 12)
Removethecap(14),andthenconnectthechargingplugtothe
chargingsocket,thenpluginthechargertothepowerreceptacle.
Theindicatorlamp lights during the charging.The light goes off
whenthechargingiscompleted.
Whenchargingis completed, remove the battery and return the
cap.
Thefollowingtableindicatesthetypes of battery,thenumberof
cellsandtheratedcapacitywhichcanbechargedbythebattery
charger.

8
Battery
charger
Battery
type
Voltage
(V)
Number
ofcells
Capacity
(mAh)
Charging
time
(hours)
DC3600 Li-ion 36 60 12,000 (Approx.)
3
Installing the shoulder harness (optional accessory)
for brush cutters / grass trimmers (Fig. 13, 14 & 15)
1. Attach the hooksA (15) of the shoulder harness onto the D
rings(16)ofthebattery’sharnessrespectively.
2. Hangthebrushcutters/grasstrimmersbythehookB(17).To
releasethemachine,pushthenotches(18)atbothsides.
Emergency detachment (Fig. 16 & 17)
1. Push the notches (19) at both sides to release the upper
buckleandlowerbuckle.
2. Takeofftheshoulderbands(20),anddetachthe batteryand
themachine.
MAINTENANCE
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
maintenance or adjustment should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers, always using Makita
replacementparts.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like when
cleaning the battery. Discoloration, deformation or cracks may
result.
• Due to our continuing program of research and development,
thespecicationshereinaresubjecttochangewithoutnotice.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use
withyourMakitatoolspecied in thismanual.Theuseof any
otheraccessoriesorattachmentsmightpresentariskofinjury
to persons. Only use accessory or attachment for its stated
purpose.
If you need any assistance for more details regarding these
accessories,askyourlocalMakitaServiceCenter.
• Adapter(21)(Fig. 18)
Note:
• Someitemsinthelistmaybeincludedinthetoolpackageas
standardaccessories.Theymaydifferfromcountrytocountry.
FRANÇAIS
SYMBOLES
A. Lirelemanueld’instruction.
B. DOUBLEISOLATION
C.Nepascourt-circuiterlesbatteries.
D.Toujoursrecyclerlesbatteries.
E. Nepasexposerlabatterieàl’eauouàlapluie.
F. Nepasjeterlabatteriedanslefeu.
G.Utilisationàl’intérieuruniquement.
H.Pourl’UEuniquement
Nepasjeterleséquipementsélectriquesoulesbatteriesdans
lesorduresménagères!
Conformémentàladirectiveeuropéennerelativeauxdéchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à la
directive européenne relative aux piles et accumulateurs
ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur
transposition dans la législation nationale, les équipements
électriques,lespilesetassemblagesenbatteriequiontatteint
landeleurduréedeservicedoiventêtrecollectésàpartet
êtresoumisàunrecyclagerespectueuxdel’environnement.
COMPATIBILITÉ
Cette batterie est destinée à alimenter un récolteur d’olives, un
soufeur, un taille-haie, une tronçonneuse, un marteau ou une
lampe.
N’utilisez pas cette batterie avec une scie circulaire, une scie à
onglet, une scie radiale sans l, un motoculteur, une tondeuse
oucertainscoupe-herbesoudébroussailleuses.Danslecasdes
coupe-herbes/débroussailleuses, utilisez la batterie uniquement
avecdesoutilsportantlesymbole○.
Le symbole se trouve au niveau de l’orice d’insertion de la
batteriedansl’outil.(Fig. 2)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions
ettouslesavertissementsgurantsurlabatterieetleproduit
alimentéparlabatterie.
2. Nedémontezpaslabatterie.
3. Si l’autonomie de la batterie devient très courte, cessez
immédiatementl’utilisation.Lenon-respectdecetteconsigne
peut entraîner une surchauffe, des brûlures, ou encore une
explosion.
4. Sil’électrolytepénètredansvosyeux,rincez-lesàl’eauclaire
et consultez immédiatement un médecin. Le non-respect de
cetteconsignepeutentraînerdestroublesdelavision.
5. Necourt-circuitezpaslabatterie:
(1) Netouchezpaslesbornesavecunmatériauconducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec
d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des
piècesdemonnaie,etc.
(3) N’exposezpaslabatterieàl’eauouàlapluie.
Uncourt-circuitdelabatteriepourraitprovoquerunimportant
uxdecourant,unesurchauffe,parfoisdesbrûluresetmême
unepanne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la
températurerisqued’atteindreoudedépasser50°C.
7. Nejetezpaslabatterieaufeumêmesielleestsérieusement
endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut
exploseraucontactdufeu.
8. Faitesattentionànepaslaissertomberlabatterieetànepas
laheurter.
9. N’utilisez pas une batterie qui est tombée ou qui a subi un
choc.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Vériez que les vis des têtes d’arrêt de la batterie sont bien
serrées.
2. Lorsque vous activez la batterie, vériez que l’interrupteur
del’outilestsurOFF(arrêt).Sinon,l’outilrisquededémarrer
accidentellement,etdecauserdesblessures.
3. Vériez que la batterie est bien xée au harnais avant toute
utilisation.
4. N’utilisezpaslabatteriedansunendroitenhauteur.Lenon-
respectdecetteconsignepeutentraînerdesaccidentsencas
dechute.
5. N’utilisez pas cette batterie avec un harnais de sécurité
(comme ceux utilisés pour l’entretien des arbres). Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des chutes
accidentelles.
6. Preneztoujoursgardeauxpiècesenrotationdel’outil.Encas
d’utilisation d’un outil dont les pièces en rotation peuvent se
trouveràproximitédevotrecorps,enlevezleharnaisetplacez
labatteriesurlesol.Sinon,leharnaisrisqued’êtreaccroché
parl’outil,cequipeutentraînerdesblessures.
7. Pendantl’utilisation,gardezlecordonàl’écartdesobstacles
comme des branches. Si le cordon est coincé par des
obstacles,ilpeutprovoquerdegravesblessures.
8. Retirez toujours les batteries avant de procéder à une
inspection ou un entretien, comme le remplacement d’une
lamedecisaille.
9. Stockez la batterie dans sa boîte en carton avec le manuel
d’instruction.
10.La batterie est considérée comme une marchandise
dangereuse par les recommandations des Nations Unies sur
letransportdematièresdangereusesainsiqueparlesautres
réglementations.Labatterieestunebatterielithium-ion.

9
Labatterielithium-ionainsiquel’électrolyteutilisésontsoumis
àcesréglementations.
11.Lors du transport de la batterie par avion ou par voie de
surface,lepropriétairedelabatteriedoitremplirleformulaire
de déclaration de transport de marchandises dangereuses
et fournir l’emballage nécessaire pour la batterie. Si vous
transportez vous-même la batterie, vous en assumez la
responsabilitéentantque«propriétaire».
ConformémentàlaréglementationIATApourletransportdes
marchandises dangereuses (IATA DGR) et aux instructions
techniques pour la sécurité du transport aérien des
marchandisesdangereuses(ICAOTI),labatterienepeutpas
êtretransportéesurdesvols passagers, mais seulementpar
desavionsdefret.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie :
1. Nerechargezjamaisunebatteriecomplètementchargée.
2. Lasurchargeréduitladuréedeviedelabatterie.
3. Chargez la batterie à température ambiante comprise entre
10°Cet40°C.Laissezrefroidirunebatteriechaudeavantde
lacharger.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée
pendantunepériodeprolongée.
Note :
• Le mode de recyclage peut varier selon le pays, l’état ou la
province.Consultezvotredistributeuroucentretechniqueagréé
Makitaleplusproche.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE
ATTENTION :
• CET APPAREIL PEUT ÊTRE
UTILISÉ PAR DES ENFANTS
DE 8 ANS ET PLUS, AINSI
QUE PAR DES PERSONNES
PRÉSENTANT DES
CAPACITÉS PHYSIQUES,
SENSORIELLES OU
MENTALES RÉDUITES,
OU PAR DES PERSONNES
DÉNUÉES D’EXPÉRIENCE
ET DE CONNAISSANCES
S’ILSONTPUFAIREL’OBJET
D’UNE SURVEILLANCE
OU RECEVOIR DES
INSTRUCTIONSPRÉALABLES
CONCERNANTL’UTILISATION
EN TOUTE SÉCURITÉ
DE L’APPAREIL ET S’ILS
COMPRENNENT LES
RISQUES ASSOCIÉS. NE
LAISSEZ PAS LES ENFANTS
JOUERAVECL’APPAREIL.LE
NETTOYAGEETL’ENTRETIEN
À LA CHARGE DE
L’UTILISATEUR NE DOIVENT
PAS ÊTRE RÉALISÉS
PAR DES ENFANTS SANS
SURVEILLANCE.
• CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
–Cemanuelcontientd’importantesconsignesdesécuritéetde
fonctionnementpourlechargeurdebatterie.
• ATTENTION – Pour réduire le
risque de blessure, chargez uniquement la batterie MAKITA
rechargeable.Lesautrestypesdebatteriesrisquentd’exploser
etdecauserdesblessuresetdesdommagesmatériels.
• Utilisezlechargeurcorrespondantàl’outilàcharger.
• Manipulez le chargeur avec précaution. S’il tombe ou heurte
quelque chose, le chargeur risque de se déformer, de se
ssureroudesedétériorer.
• Ne transportez jamais le chargeur en le tenant par le cordon
d’alimentation,netirezjamaissurlecordonpourledébrancher
delaprisedecourant.
• Tenezlecordonàl’écartdessourcesdechaleur,del’huile,des
produitschimiquesetdesobjetstranchants.
• Utilisez une alimentation électrique de tension égale à celle
indiquéesurlaplaquesignalétiqueduchargeur.
• N’essayezpasd’utiliseruntransformateurélévateurdetension,
ungroupeélectrogèneouuneprised’alimentationencourant
continu.
• N’exposezpaslechargeuràlapluieouàlaneige.
• Effectuez la charge à l’écart de toute substance volatile ou
inammable,commel’essence,lapeinture,legaz,lacolle,etc.
• Nedémontezpaslechargeur.
• Lechargeurdebatterieestdestinéuniquementàlachargede
produitsdutypebatterieinterneMAKITA.
• N’utilisezpasl’outilpendantlacharge.
• Débranchez toujours l’alimentation avant de connecter/
déconnecterlabatterie.
• N’essayezpasdechargerdesbatteriesnonrechargeables.
DESCRIPTION
(Fig. 1)
1. Adaptateur
2. Chargeurde
batterie
3. Témoinde
capacité
restantedela
batterie
4. Sacoche
5. Harnais
6. Boucle
supérieure
7. Courroie
d’épaule
8. Boucle
inférieure
9. Interrupteurde
marche/arrêt
(ON/OFF)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Interrupteur (Fig. 3)
Pour activer la batterie, appuyez sur l’interrupteur ON/OFF (9).
Pourdésactiverlabatterie,appuyezdenouveausurl’interrupteur.
Dispositif de protection de la batterie
Labatterieestéquipéed’undispositifdeprotection.Cedispositif
coupeautomatiquementl’alimentationdel’outilpourprolongerla
duréedeviedelabatterie.
L’outilcesseautomatiquementdefonctionner lorsque la batterie
setrouvedansl’unedessituationssuivantes:
• Surcharge:
Le mode d’utilisation de l’outil entraîne un appel de courant
anormalementélevé.
Il faut alors mettre l’outil hors tension, retirer l’adaptateur de
l’outiletarrêterl’applicationquicauselasurcharge.
Remontez ensuite l’adaptateur et remettez l’outil sous tension
pourredémarrer.
• Surchauffe:
En cas de surchauffe de la batterie, l’alimentation est
automatiquementcoupée.L’outilnedémarrepasmêmelorsque
vouslemettezenmarche.
Il faut alors arrêter d’utiliser la batterie, retirer l’adaptateur de
l’outiletlaisserrefroidirlabatterie.

10
• Faibletensiondelabatterie:
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne
fonctionne pas. Il faut alors retirer l’adaptateur de l’outil et
rechargerlabatterie.
La charge ne démarre pas lorsque le dispositif de protection
delabatterieestactivé(batterietropchaudeoutropfroide).La
chargereprendlorsquela températuredelabatterierevient à
lanormale.
Vérication de la charge restante de la batterie
(Fig. 4)
Appuyezsurleboutondevérication(10)pourafcherlacharge
restantedelabatterie.
Les voyants lumineux (11) s’allument pendant environ trois
secondes.
Signication
Voyantslumineux Chargerestante
:Allumé :Éteint :Clignotant
Déchargée Chargée 70%à100%
45%à70%
20%à45%
0%à20%
Chargezlabatterie.
Ledispositifde
protectiondela
batterieestactivé.
*Voirci-dessous.
* Ces voyants indiquent une erreur ou un dysfonctionnement
provisoiresdelabatterie.Dans ce cas,1.éteignezlabatterie
et rallumez-la, puis vériez si l’outil fonctionne ; 2. si les
voyantss’allumenttoujoursenalternance,éteignezlabatterie
et changez de position les adaptateurs (uniquement lors de
l’utilisationdedeux adaptateurs) ; 3. si les voyants s’allument
toujoursenalternance,contactezvotrecentredeserviceaprès-
vente Makita local pour demander une inspection et/ou une
réparation.
Note :
• Seul le voyant lumineux le plus à gauche clignote, ou aucun
desvoyantslumineuxneclignote:labatterieestdéchargée,et
l’outilnefonctionnepas.Ilfautalorschargerlabatterie.
• Aumoinsdeuxvoyantslumineuxnes’allumentpasmêmeune
foislachargeterminée:labatterieestenndevie.
• Lachargerestanteindiquéepeutêtreinférieureauniveauréel
pendantoujusteaprèsl’utilisationdel’outil.
• En fonction des conditions d’utilisation et de la température
ambiante,ilsepeutquelachargerestantenesoitpasafchée
correctement.
ASSEMBLAGE
Installation et retrait de la batterie
Placezlabatteriesurunesurfaceplanelorsquevousinstallezou
retirezlabatterie.
Pour installer la batterie (Fig. 5)
Alignezlestrousduharnaisavecceuxdelabatterie,puisxezla
batteriesurleharnaisaveclessixboulons.
ATTENTION :
• Vériezquelabatterieestsolidementxéeauharnaisunefois
installée.
Pour retirer la batterie
Enlevezlessixboulonspuislabatterie.
Réglage du harnais (Fig. 6, 7 et 8)
Vériezquela batterieestbienxéeauharnaisavant derégler
leharnais.
Réglezleharnaiscommesuit:
1. Réglez la courroie d’épaule (7). Pour raccourcir la courroie,
tirez l’extrémité de celle-ci vers le bas. Pour raccourcir la
courroie,tirezsurl’extrémitédelaxation(12).
2. Réglez la position de la boucle supérieure (6). Fermez et
verrouillez la boucle supérieure et réglez la longueur de la
sangle.
3. Fermez et verrouillez la boucle inférieure (8) et réglez la
longueurdelasangle.
ATTENTION :
• Après avoir réglé la longueur de la sangle, faites passer la
sangle par la bande «A » pour éviter que la sangle ne soit
lâche.
FONCTIONNEMENT
Connexion à l’adaptateur (Fig. 9, 10 et 11)
Raccordezleconnecteurfemelle(13)delabatterieauconnecteur
mâledel’adaptateur(1).
Pour raccorder les connecteurs, alignez-les, insérez l’un dans
l’autrepuisfaites-lestournerpourlesbloquer.
Raccordezensuitel’adaptateuràl’outil.
Lasacoche(4)estutilepourrangerl’adaptateurtemporairement.
Note :
• Nexezpaslesadaptateursaveclecâbleàlabatteriepassant
dessus/dessous le câble raccordant les deux adaptateurs
(Fig. 10).Unexationincorrectepeutprovoquerl’arrêtdel’outil.
• Siunedes extrémitésdel’adaptateur(21)nerentrepasdans
l’undesoricesdel’outil,mettezuneautreextrémité.
Charge de la batterie (Fig. 12)
Retirez l’obturateur (14), raccordez le connecteur de charge
femelleauconnecteurdechargemâle,puisbranchezlechargeur
surlaprised’alimentation.
Levoyantlumineuxestallumépendantlacharge.Ils’éteintune
foislachargeterminée.
Lorsque la charge est terminée, enlevez la batterie et remettez
l’obturateurenplace.
Le tableau suivant indique le type de batterie, le nombre
d’éléments de batterie et la charge nominale que le chargeur
permetd’obtenir.
Chargeur
debatterie Typede
batterie Tension
(V) Nombre
d’éléments Capacité
(mAh)
Tempsde
charge
(heures)
DC3600 Li-ion 36 60 12000 (Env.)3
Installation du harnais d’épaule (accessoire en
option) pour débroussailleuse/coupe-herbe (Fig. 13,
14 et 15)
1. AttachezlescrochetsA(15)duharnaisd’épauleauxanneaux
D(16)duharnaisdelabatterierespectivement.
2. Suspendez la débroussailleuse/le coupe-herbe au crochet B
(17). Pour libérer l’outil, poussez sur les encoches (18) des
deuxcôtés.
Retrait d’urgence (Fig. 16 et 17)
1. Poussezsurlesencoches(19)desdeuxcôtéspourlibérerla
bouclesupérieureetlaboucleinférieure.
2. Ôtezlesbandesd’épaule(20)etretirezlabatterieetl’outil.
ENTRETIEN
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations,travauxd’entretienetréglagesdoiventêtreeffectués
dansuncentre deserviceusineouuncentrede serviceMakita
agréé,exclusivementavecdespiècesderechangeMakita.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou
de produits similaires pour nettoyer la batterie, car ils peuvent
entraîner une décoloration, une déformation ou l’apparition de
ssures.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de
rechercheetdéveloppement,lesspécicationscontenuesdans
cemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandéspourl’utilisationavecl’outilMakitaspéciédans
cemoded’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireoupièce
peutcomporterunrisquedeblessure.N’utilisezlesaccessoires
ou pièces qu’aux ns mentionnées dans le présent mode
d’emploi.

11
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente
Makitaleplusprès.
• Adaptateur(21)(Fig. 18)
Note :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
dansl’emballagede l’outilentantqu’accessoires standard.Ils
peuventvarierd’unpaysàl’autre.
DEUTSCH
SYMBOLE
A. Gebrauchsanleitunglesen.
B. DOPPELTEISOLIERUNG
C.Akkusnichtkurzschließen.
D.Akkusimmerrecyceln.
E. AkkuswederWassernochRegenaussetzen.
F. AkkusnichtinsFeuerwerfen.
G.NurfürInneneinsatz
H.NurfürEU-Länder
WerfenSieElektrogeräteoderAkkusnichtindenHausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw.
Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-
Einrichtungzugeführtwerden.
KOMPATIBILITÄT
Dieser Akku ist für den Einsatz mit Oliven-Erntemaschinen,
Blasgeräten, Heckenscheren, Kettensägen, Hämmern und
Leuchtenvorgesehen.
BenutzenSiediesenAkkunichtmit Handkreissägen, Kapp-und
Gehrungssägen, Akku-Kapp- und Gehrungssägen, Ackerfräsen,
Rasenmähern oder bestimmten Freischneidern/Rasentrimmern.
Bei Einsatz mit Freischneidern/Rasentrimmern ist der Akku nur
mitWerkzeugenmitdemZeichen○zuverwenden.
Das Zeichen bendet sich an der Akku-Einschuböffnung des
Werkzeugs.(Abb. 2)
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKU
1. LesenSievorderBenutzungdesAkkusalleAnweisungenund
Warnhinweise,dieanAkkuundAkkuproduktangebrachtsind.
2. DerAkkudarfnichtzerlegtwerden.
3. FallsdieBetriebszeit beträchtlichkürzergewordenist,stellen
Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr
von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit
sauberemWasseraus,undbegebenSiesichunverzüglichin
ärztlicheBehandlung.AnderenfallskönnenSieerblinden.
5. DerAkkudarfnichtkurzgeschlossenwerden:
(1) DieKontaktedürfennichtmitleitfähigemMaterialberührt
werden.
(2) LagernSiedenAkku nicht in einemBehälterzusammen
mitanderenMetallgegenständen,wiez.B.Nägel,Münzen
usw.
(3) SetzenSiedenAkkuwederWassernochRegenaus.
Ein Kurzschluss des Akkus kann einen starken Stromuss,
Überhitzung,möglicheVerbrennungenundsogareinenAusfall
verursachen.
6. LagernSieAkkuwerkzeugundAkkunichtanOrten,andenen
dieTemperatur50°Cerreichenoderüberschreitenkann.
7. VersuchenSieniemals,denAkkuzuverbrennen,selbstwenn
erstarkbeschädigtodervollkommenverbrauchtist.DerAkku
kannimFeuerexplodieren.
8. Achten Sie darauf, dass derAkku nicht fallen gelassen oder
Stößenausgesetztwird.
9. Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen oder
erschüttertwurde.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
1. StellenSiesicher,dassalleSchraubenandenStopperköpfen
desAkkusfestangezogensind.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Akkus,
dass der Schalter des Werkzeugs ausgeschaltet ist.
AnderenfallskanndasWerkzeugunbeabsichtigtanlaufenund
Personenschadenverursachen.
3. PrüfenSievorderBenutzung,dassderAkkufestamTragegurt
angebrachtist.
4. VerwendenSiedenAkkunichtanhohenOrten.Anderenfalls
kannerUnfälledurchHerunterfallenverursachen.
5. Verwenden Sie den Akku nicht mit einem Auffanggurt, wie
er für Baumpege verwendet wird. Dies kann Sturzunfälle
verursachen.
6. Achten Sie stets auf rotierende Teile des Werkzeugs.
Falls Sie ein Werkzeug benutzen, dessen rotierende Teile
möglicherweiseindieNäheIhresKörperskommen,legenSie
den Tragegurt ab, und legen Sie den Akku auf den Boden.
Anderenfalls kann der Tragegurt vom Werkzeug erfasst
werden,waszuPersonenschadenführenkann.
7. Halten Sie das Kabel während derArbeit von Hindernissen,
wiez.B.Ästen,fern.FallsdasKabelanHindernissenhängen
bleibt,kanneszuernsthaftenVerletzungenkommen.
8. Vergewissern Sie sich stets, dass die Akkus abgenommen
sind, bevor Sie sich anschicken, Inspektions- oder
Wartungsarbeiten,wiez.B.AustauschendesMesserbalkens,
durchzuführen.
9. Bewahren Sie den Akku zusammen mit der
GebrauchsanleitungimKartonauf.
10.DerAkkuwirdvondenUN-EmpfehlungenfürdieBeförderung
gefährlicher Güter sowie von anderen Vorschriften als
Gefahrenguteingestuft.DerAkkuenthälteinenLithium-Ionen-
Akku.DerLithium-Ionen-AkkuundderineinemLithium-Ionen-
AkkuverwendeteElektrolytunterliegendiesenVorschriften.
11.Wenn der Akku auf dem Land- oder Luftweg transportiert
werden soll, muss das Anmeldeformular für Gefahrengut
zusammenmitdernotwendigenVerpackungfürdenAkkuvom
Besitzervorgelegtwerden. FallsSiedenAkkutransportieren,
sindSieals„Besitzer“dafürverantwortlich.
Der Akku darf gemäß ICAO TI und IATA DGR nicht mit
Passagierugzeugen, sondern nur mit Frachtugzeugen
transportiertwerden.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer:
1. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen
Akkus.
2. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des
Akkus.
3. LadenSiedenAkkubeiRaumtemperaturzwischen10°Cund
40°C.LassenSieeinenheißenAkkuabkühlen,bevorSieihn
laden.
4. Laden Sie denAkku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs
Monatenach.
Hinweis:
• Die Recyclingmethode kann von Land zu Land oder Staat
(Provinz) zu Staat (Provinz) unterschiedlich sein. Konsultieren
Sie die nächste Makita-Kundendienststelle oder Ihren
Makita-Vertragshändler.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
LADEGERÄT
VORSICHT:
• DIESES GERÄT KANN
VON KINDERN AB 8
JAHREN UND PERSONEN
MIT VERMINDERTEN
KÖRPERLICHEN,
SENSORISCHEN ODER
GEISTIGEN FÄHIGKEITEN
ODER MANGEL AN
ERFAHRUNG UND
KENNTNISSEN BENUTZT

12
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Schalterfunktion (Abb. 3)
DrückenSiezumEinschalten desAkkus die EIN/AUS-Taste(9).
DrückenSiedieTasteerneutzumAusschaltendesAkkus.
Akku-Schutzsystem
DerAkkuistmiteinemSchutzsystemausgestattet.DiesesSystem
schaltetdieStromversorgungdesWerkzeugsautomatischab,um
dieAkku-Lebensdauerzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährend des Betriebs automatischstehen,
wennderAkkueinerderfolgendenBedingungenunterliegt:
• Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, entfernen
Sie den Adapter vom Werkzeug, und brechen Sie dann die
Arbeitab,dieeineÜberlastungdesWerkzeugsverursachthat.
Bringen Sie dann den Adapter an, und schalten Sie das
WerkzeugfüreinenNeustartein.
• Überhitzt:
Bei Überhitzung des Akkus wird die Stromversorgung
automatisch ausgeschaltet. Das Werkzeug funktioniert nicht,
selbstwenneseingeschaltetwird.
Benutzen Sie den Akku in dieser Situation nicht weiter,
entfernenSiedenAdaptervomWerkzeug,undlassenSiedann
denAkkuabkühlen.
• NiedrigeAkkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug
funktioniertnicht.EntfernenSieindieserSituationdenAdapter
vomWerkzeug,undladenSiedenAkkuauf.
DerLadevorgangbeginntnicht,wenndasAkku-Schutzsystem
aktiviert ist, weil der Akku zu heiß oder zu kalt ist. Der
Ladevorgang wird fortgesetzt, wenn sich die Temperatur des
Akkusnormalisiert.
Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 4)
Drücken Sie die Prüftaste (10), um die Akku-Restkapazität
anzuzeigen.Daraufhinleuchtet dieAnzeigelampe (11)etwadrei
Sekundenlang.
Lampenanzeigen
Anzeigelampen Restladung
:Ein :Aus :Blinkt
Leer Voll 70%bis100%
45%bis70%
20%bis45%
0%bis20%
DenAkkuauaden.
DasAkku-
Schutzsystemarbeitet.
*Sieheunten.
* Diese Anzeige meldet einen vorübergehenden Fehler oder
eine Funktionsstörung des Akkus. Gehen Sie in diesem Fall
wie folgt vor: 1. Schalten Sie den Akku aus und wieder ein,
undprüfenSiedann,obdasWerkzeugfunktioniert.2.Fallsdie
Lampen noch immer abwechselnd aueuchten, schalten Sie
denAkkuaus,undvertauschenSiedieAdapterposition(nurbei
VerwendungeinesDoppeladapters).3.FallsdieLampennoch
immer abwechselnd aueuchten, kontaktieren Sie die örtliche
Makita-Kundendienststelle, um eine Inspektion und/oder
Reparaturanzufordern.
Hinweis:
• Wenn nur die unterste Anzeigelampe blinkt oder keine der
Anzeigelampenleuchtet,istdieAkkukapazitätaufgebraucht,so
dassdasAkkuwerkzeugnichtfunktioniert.LadenSiedenAkku
indiesenFällenauf.
• Wenn zwei oder mehr Anzeigelampen nach Abschluss des
Ladevorgangs nicht leuchten, hat der Akku das Ende seiner
Nutzungsdauererreicht.
• WährenddesGebrauchsoderunmittelbarnachderBenutzung
desAkkuwerkzeugskanndieangezeigteKapazitätniedrigerals
dastatsächlicheLadeniveausein.
WERDEN, SOFERN SIE EINE
BEAUFSICHTIGUNG ODER
ANWEISUNG BEZÜGLICH
DES SICHEREN GEBRAUCHS
DES GERÄTES ERHALTEN
HABEN UND DIE DAMIT
VERBUNDENEN GEFAHREN
VERSTEHEN. KINDER
DÜRFEN NICHT MIT DEM
GERÄT SPIELEN. REINIGUNG
UND BENUTZERWARTUNG
DÜRFENNICHTVONKINDERN
OHNE BEAUFSICHTIGUNG
DURCHGEFÜHRTWERDEN.
• DIESE
ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN
– Diese Gebrauchsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und
BetriebsvorschriftenfürdasLadegerät.
• VORSICHT–UmdieVerletzungsgefahr
zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden.
Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder
Sachschädenverursachen.
• Benutzen Sie das korrekte Ladegerät für das zu ladende
Werkzeug.
• Behandeln Sie das Ladegerät sorgfältig. Falls das Ladegerät
fallengelassenoderangestoßenwird,kannesverformt,rissig
oderbeschädigtwerden.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen
Sieniemalsdaran,umesvonderSteckdosezutrennen.
• Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Öl, Chemikalien und
scharfenKantenfern.
• AchtenSiedarauf,dassdieSpannungderStromquellemitder
aufdemTypenschild desLadegerätsangegebenenSpannung
übereinstimmt.
• Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,
Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen
werden.
• SetzenSiedasLadegerätwederRegennochSchneeaus.
• Führen Sie den Ladevorgang nicht in der Nähe von
leichtüchtigen, brennbaren Stoffen, wie z. B. Benzin, Lack,
Gas,Klebstoffusw.,durch.
• ZerlegenSiedasLadegerätnicht.
• DasLadegerätist nurzumLadenvon Produktenmitinternem
MAKITA-Akkuvorgesehen.
• BetreibenSiedasWerkzeugnichtwährenddesLadens.
• ZiehenSiestetsdenNetzsteckerab,bevor Sie Verbindungen
mitdemAkkuherstellenodertrennen.
• Unterlassen Sie jeglichen Versuch, nicht wiederauadbare
Batterienzuladen.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1)
1. Adapter
2. Ladegerät
3. Akkuanzeige
4. Tasche
5. Tragegurt
6. Obere
Schnalle
7. Schulterriemen
8. UntereSchnalle
9. EIN/AUS-Schalter

13
• Je nach den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur wird die Akku-Restkapazität eventuell
nichtkorrektangezeigt.
ZUSAMMENBAU
Anbringen oder Abnehmen des Akkus am (vom)
Tragegurt
Legen Sie den Akku zum Anbringen oder Abnehmen auf eine
ebeneFläche.
Anbringen des Akkus (Abb. 5)
RichtenSiedieLöcherdesTragegurtsaufdieLöcherdesAkkus
aus.BefestigenSiedanndieTeilemitsechsSchrauben.
VORSICHT:
• VergewissernSiesichnachderInstallation,dassderAkkufest
imTragegurtsitzt.
Zum Abnehmen des Akkus
EntfernenSiesechsSchrauben,undnehmenSiedanndenAkkuab.
Einstellen des Tragegurts (Abb. 6, 7 und 8)
Vergewissern Sie sich, dass der Tragegurt fest am Akku
angebrachtist,bevorSieihneinstellen.
StellenSiedenTragegurtwiefolgtein:
1. DenSchulterriemen(7)einstellen.ZumStraffendesRiemens
das Riemenende nach unten ziehen. Zum Lockern des
RiemensdasEndederSchnalle(12)nachobenziehen.
2. StellenSiediePositionderoberenSchnalle(6)ein.Dieobere
Schnalle schließen und verriegeln, und ihre Riemenlänge
einstellen.
3. Die untere Schnalle (8) schließen und verriegeln, und ihre
Riemenlängeeinstellen.
VORSICHT:
• Nachdem Sie die Riemenlänge eingestellt haben, führen Sie
denRiemendurchdasBand„A“,umLockerungeinesRiemens
zuvermeiden.
BETRIEB
Verbinden mit dem Adapter (Abb. 9, 10 und 11)
Verbinden Sie die Buchse (13) desAkkus mit dem Stecker des
Adapters(1).
Um die Buchsen zu verbinden, die Anschlüsse aufeinander
ausrichtenundhineindrücken.Danndie Buchse zumBefestigen
drehen.
DanndenAdapterandasWerkzeuganschließen.
DieTasche(4)istpraktisch zurvorübergehendenAufbewahrung
desAdapters.
Hinweis:
• AchtenSiebeimAnbringenderAdapterdarauf,dassdasKabel
zum Akku nicht über oder unter dem Verbindungskabel der
beidenAdapterverläuft(Abb. 10).FalscheAnbringungführtzu
StehenbleibendesWerkzeugs.
• Falls das eine Ende des Adapters (21) nicht in eine der
Einschuböffnungen des Werkzeugs passt, verwenden Sie das
andereEnde.
Laden des Akkus (Abb. 12)
DieKappe(14)abnehmen,denLadesteckerandieLadebuchse
anschließen, und dann das Ladegerät an eine Netzsteckdose
anschließen.
Die Anzeigelampe leuchtet während des Ladevorgangs. Die
LampeerlischtnachAbschlussdesLadevorgangs.
WennderLadevorgangbeendetist,denAkkuabtrennen,unddie
Kappewiederanbringen.
DiefolgendeTabelleenthältdiefürdasLadenmitdemLadegerät
relevanten Informationen, wie Akkutyp, Anzahl der Zellen und
Bemessungskapazität.
Ladegerät Akkutyp Spannung
(V)
Anzahl
derZellen
Kapazität
(mAh)
Ladezeit
(Stunden)
DC3600 Li-Ionen-
Akku 36 60 12.000 (ca.)3
Anbringen des Schultergurts (Sonderzubehör) für
Freischneider / Rasentrimmer (Abb. 13, 14 und 15)
1. BringenSiedieHakenA(15)desSchultergurtsjeweilsanden
D-Ringen(16)desAkku-Tragegurtsan.
2. HängenSiedieFreischneider/RasentrimmerandenHaken
B(17).ZumLösenderMaschinedrückenSiedieRasten(18)
aufbeidenSeitenhinein.
Nottrennung (Abb. 16 und 17)
1. DrückenSiedieRasten(19)aufbeidenSeitenhinein,umdie
obereunduntereSchnallezulösen.
2. NehmenSiedieSchulterriemen(20)ab,undtrennenSiedann
AkkuundMaschineab.
WARTUNG
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts
zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Wartungs- oder
EinstellarbeitennurvonMakita-VertragswerkstättenoderMakita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilenausgeführtwerden.
VerwendenSieaufkeinenFallBenzin,Waschbenzin,Verdünner,
AlkoholoderdergleichenzumReinigendesAkkus.SolcheMittel
könnenVerfärbung,VerformungoderRissbildungverursachen.
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und
Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
DatenÄnderungohneVorankündigung.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für
denEinsatzmit derindieserAnleitung beschriebenenMakita-
Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen.
Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenenZweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile
benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Adapter(21)(Abb. 18)
Hinweis:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im
Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land
unterschiedlichsein.
ITALIANO
SIMBOLI
A. Leggeteilmanualediistruzioni.
B. DOPPIOISOLAMENTO
C.Noncortocircuitarelebatterie.
D.Riciclaresemprelebatterie.
E. Nonesporrelabatteriaall’acquaoallapioggia.
F. Nondistruggerelabatterianelfuoco.
G.Utilizzosoltantonegliinterni.
H.PeriPaesiEUsoltanto
Nondisfarsidegliapparecchielettriciopacchibatteriainsieme
airiutidomestici!
Inosservanzaalledirettiveeuropeesugliapparecchielettricied
elettronicidiscarto,sullebatterieesugliaccumulatori,esulle
batterieesugliaccumulatoridiscarto,esulloroespletamento
secondolelegginazionali,gliapparecchielettrici,lebatteriee
ipacchibatteria chehannoraggiuntola nedellalorovita di
serviziodevonoessere raccolti separatamente e portati a un
centrodiriciclaggiocompatibileconl’ambiente.
COMPATIBILITÀ
Questabatteriaèprogettataperl’usoconraccogliolive,sofatrici,
tagliasiepi,motoseghe,martellielampade.
Non utilizzare questa batteria con seghe circolari, troncatrici,
troncatrici composite a slitta a batteria, coltivatori, tosaerba o
alcuni tagliasiepi/rasaerba. Nel caso dei tagliasiepi/rasaerba,
usarelabatteriasoltantoconquellichehannoilmarchio○.
Il marchio si trova sull’apertura di inserimento batteria
dell’utensile.(Fig. 2)

14
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DELLA
BATTERIA
1. Prima di usare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli
avvertimenticautelativisullabatteriaesulprodottocheutilizza
labatteria.
2. Nonsmontarelabatteria.
3. Seiltempodiutilizzodiventaeccessivamentecorto,smettere
immediatamente l’uso. C’è il rischio di surriscaldamento, di
possibiliustionieanchediunaesplosione.
4. Se dell’elettrolito dovesse nire negli occhi, sciacquarli con
acqua fresca e rivolgersi subito a un medico. Potrebbe
causarelaperditadellavista.
5. Noncortocircuitarelabatteria:
(1) Non toccare i terminali con un qualsiasi materiale
conduttivo.
(2) Evitarediconservarelabatteriainuncontenitoreconaltri
oggettimetallici,comechiodi,monete,ecc.
(3) Nonesporrelabatteriaall’acquaoallapioggia.
Uncortocircuitodellabatteriapuòcausareungrandeussodi
corrente,surriscaldamento,possibiliustionieancheunguasto.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in luoghi dove la
temperaturapotrebberaggiungereosuperarei50°C.
7. Non incenerire la batteria, anche se è danneggiata
severamente o completamente usurata. La cartuccia batteria
potrebbeesploderenelfuoco.
8. Stareattentia nonfarcaderela batteriaoanon farlesubire
colpi.
9. Nonusareunabatteriacheècadutaochehasubitouncolpo.
Istruzioni addizionali per la sicurezza:
1. Accertarsi che tutte le viti sulle teste di fermo della batteria
sianostrettesaldamente.
2. Accertarsi che l’utensile sia spento prima di accendere la
batteria.L’utensilepotrebbealtrimentiavviarsiaccidentalmente
causandounincidente.
3. Accertarsi che la batteria sia sistemata saldamente sulla
imbracaturaprimadell’uso.
4. Nonusarelabatteriainpostialti.Cadendopotrebbealtrimenti
causareincidenti.
5. Non usare questa batteria con dispositivi di sicurezza, come
quelliusatiperlapotaturadeglialberi.Lasuacadutapotrebbe
causareunincidente.
6. Faresempreattenzione allepartirotantidell’utensile.Incaso
siusil’utensileconlaparterotantevicinaalcorpo,rimuovere
l’imbracatura e mettere la batteria per terra. L’imbracatura
potrebbe altrimenti rimanere impigliata nell’utensile causando
unincidente.
7. Durante il funzionamento, tenere il cavo di alimentazione
lontano dagli ostacoli, ad esempio i rami. Un cavo di
alimentazionecherestiincagliatoacausadiostacolipotrebbe
causaregravilesionipersonali.
8. Accertarsisemprechelecartuccedellebatteriesianorimosse
primaditentaredieffettuarel’ispezioneolamanutenzione,ad
esempiolasostituzionediunalamapercesoie.
9. Perlaconservazione,tenerelabatterianellascatoladicartone
conilmanualediistruzioni.
10.La batteria è classicata tra gli oggetti pericolosi nelle
Segnalazioni NU sul Trasporto degli Oggetti Pericolosi,
come pure in altre regolamentazioni. Questa è una batteria
agli ioni di litio. La batteria agli ioni di litio e l’elettrolito
usato nella batteria agli ioni di litio sono soggetti a quelle
regolamentazioni.
11.Per il trasporto della batteria per via supercie o aerea, è
necessario presentare da parte del proprietario il modulo di
applicazioneperglioggettipericolosiinsiemeconl’imballaggio
necessario della batteria. In caso di trasporto della batteria,
l’utenteneèresponsabilecome“proprietario”.
Conformemente a ICAO TI e IATA DGR, la batteria non può
essere trasportata negli aerei per passeggeri, ma soltanto in
quelliperiltrasportomerci.
Suggerimenti per massimizzare la vita della batteria:
1. Nonricaricaremaiunabatteriacompletamentecarica.
2. Lasovraccaricariducelavitadiserviziodellabatteria.
3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente di
10°C–40°C. Lasciar raffreddare una batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricarelabatteriaunavoltaogniseimesisenonsiintende
usarlaperunlungoperiododitempo.
Nota:
• Il metodo di riciclaggio potrebbe differire da Paese a Paese,
o da regione a provincia. Rivolgersi al più vicino servizio di
assistenzaodistributoreMakitaautorizzato.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL
CARICATORE DELLA BATTERIA
ATTENZIONE:
• QUESTO UTENSILE PUÒ
ESSEREUSATODAIBAMBINI
DI8ANNIEOLTRE,EDALLE
PERSONE CON CAPACITÀ
FISICHE, SENSORIALI
O MENTALI RIDOTTE, O
SENZA ESPERIENZA O
CONOSCENZA, SE SONO
SOTTO LA SUPERVISIONE
O HANNO RICEVUTO LE
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO
SICURO DELL’UTENSILE E
CAPISCONO I RISCHI CHE
COMPORTA. I BAMBINI NON
DEVONO GIOCARE CON
L’UTENSILE. LA PULIZIA
E LA MANUTENZIONE
NON DEVONO ESSERE
FATTE DAI BAMBINI SENZA
SUPERVISIONE.
• CONSERVARE
QUESTE
ISTRUZIONI
–Questomanualecontieneimportantiistruzioniperlasicurezza
eilfunzionamentodelcaricatoredellabatteria.
• ATTENZIONE – Per ridurre il
rischio di incidenti, caricare soltanto la batteria ricaricabile
MAKITA. Altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando
incidentiedanni.
• Usareilcaricatoreappropriatoperl’utensiledacaricare.
• Maneggiare il caricatore con cura. Se cade o urta contro
qualcosa, il caricatore potrebbe deformarsi, creparsi o
danneggiarsi.
• Nonsidevemai trasportareilcaricatoreper ilcavo,otirareil
cavoperstaccarlodallapresadicorrente.
• Tenereilcavolontanodalcalore,olio,prodotti chimici e bordi
taglienti.
• Usare una fonte di alimentazione con la tensione specicata
sullatarghettadelnomedelcaricatore.
• Non si deve cercare di usare un trasformatore survoltore, un
generatorepermotoriounapresadicorrentecontinua.
• Nonesporreilcaricatoreallapioggiaoallaneve.
• Caricarelontanodallesostanzevolatilioinammabili,comela
benzina,levernici,igas,gliadesivi,ecc.

15
• Nonsmontareilcaricatore.
• Il caricatore della batteria è progettato per caricare soltanto i
prodottideltipodibatterieinterneMAKITA.
• L’utensilenondeveessereusatodurantelacarica.
• Staccaresempreilcavodialimentazionedallapresadicorrente
primadioperareodidisconnettereicollegamentiallabatteria.
• Nonsidevecercarediricaricarelebatterienonricaricabili.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
(Fig. 1)
1. Adattatore
2. Caricatore
batteria
3. Indicatore
batteria
4. Tasca
5. Imbracatura
6. Fibbiasuperiore
7. Cinghiada
spalla
8. Fibbiainferiore
9. Interruttore
ON/OFF
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
Per accendere la batteria, premere il bottone interruttore ON/
OFF (9). Per spegnere la batteria, premere di nuovo il bottone
interruttore.
Sistema di protezione della batteria
Questa batteria è dotata di un sistema di protezione. Questo
sistema interrompe automaticamente la corrente all’utensile per
estenderelavitadellabatteria.
L’utensilesiarrestaautomaticamenteduranteilfunzionamentose
labatteriavieneatrovarsiinunadellecondizioniseguenti:
• Sovraccarico:
L’utensilevieneusato inunmodochecausaunassorbimento
anormalmentealtodicorrente.
In tal caso, spegnere l’utensile, rimuovere l’adattatore
dall’utensile e arrestare l’applicazione che ha causato il
sovraccaricodell’utensile.
Attaccarepoil’adattatoreeaccenderel’utensileperriavviarlo.
• Surriscaldamento:
Quando la batteria si surriscalda, la corrente si interrompe
automaticamente.L’utensilealloranonfunzionaancheseviene
acceso.
Intalcaso,smetterediusarelabatteria,rimuoverel’adattatore
dall’utensileelasciarraffreddarelabatteria.
• Bassatensionedellabatteria:
La capacità restante della batteria è bassa e l’utensile non
funziona. In tal caso, rimuovere l’adattatore dall’utensile e
ricaricarelabatteria.
La carica non comincia quando il sistema di protezione della
batteriasièattivatoperchélabatteriaètroppocaldaofredda.
Lacaricariprendequandolatemperaturadellabatteriaridiventa
normale.
Controllo della capacità restante della batteria
(Fig. 4)
Premere il bottone di controllo (10) per visualizzare la capacità
restantedellabatteria.
Laspiadellabatteria(11)siaccendepercircatresecondi.
Indicazioni delle spie
Spiediindicazione Caricarestante
:Accesa :Spenta :Lampeggiante
Vuota Piena Dal70%al100%
Dal45%al70%
Dal20%al45%
Dal0%al20%
Caricarelabatteria.
Ilsistemadiprotezione
dellabatteriaè
attivato.
*Vederesotto.
* Questa indicazione denota un errore o un malfunzionamento
temporaneo della batteria. In questo caso, 1. Spegnere e
riaccenderelabatteria,quindicontrollaresel’utensilefunzioni;
2. Qualora le spie continuino a illuminarsi in modo alternato,
spegnere la batteria e cambiare la posizione dell’adattatore
(solo quando si utilizza l’adattatore a doppio tipo); 3. Qualora
le spie continuino a illuminarsi in modo alternato, contattare
il proprio centro assistenza Makita locale per richiedere
l’ispezionee/olariparazione.
Nota:
• Quandolampeggiasoltantolaspiapiùbassa,ononsiaccende
nessuna delle spie, la batteria è scarica e l’utensile non
funziona.Intalcaso,caricarelabatteria.
• Senonsiaccendonodueopiùspie,anchealcompletamento
dellacarica,vuoldirechelabatteriaharaggiuntolanedella
suavitadiservizio.
• La capacità indicata potrebbe essere inferiore al livello reale
durantel’usooimmediatamentedopol’usodell’utensile.
• La capacità restante della batteria potrebbe non essere
visualizzatacorrettamenteasecondadellecondizionidiutilizzo
edellatemperaturaambiente.
MONTAGGIO
Installazione o rimozione della batteria
dall’imbracatura
Metterelabatteriasuunasuperciepianaquandosiinstallaosi
rimuovelabatteria.
Per installare la batteria (Fig. 5)
Allineareiforidellaimbracaturasuquellidellabatteria.Stringerli
poiconseibulloni.
ATTENZIONE:
• Dopo l’installazione, accertarsi che la batteria sia sistemata
saldamentesullaimbracatura.
Per rimuovere la batteria
Rimuovereiseibulloni,erimuoverepoilabatteria.
Regolazione dell’imbracatura (Fig 6, 7 e 8)
Primadiregolarel’imbracatura,accertarsicheessasiainstallata
saldamentesullabatteria.
Regolarel’imbracaturacomesegue:
1. Regolarelacinghiadaspalla(7).Perssarelacinghia,tirare
ingiùl’estremitàdellacinghia.Perallentarelacinghia,tirare
sul’estremitàdellabbia(12).
2. Regolare la posizione della bbia superiore (6). Chiudere e
bloccarelabbiasuperiore,eregolarelalunghezzadellasua
cinghia.
3. Chiudere e bloccare la bbia inferiore (8), e regolare la
lunghezzadellasuacinghia.
ATTENZIONE:
• Dopoaverregolatola lunghezzadellacinghia,far passarela
cinghiaattraversoilpassante“A”perevitarechelacinghiasi
allenti.
UTILIZZO
Collegamento all’adattatore (Fig. 9, 10 e 11)
Collegarelapresa(13)dellabatteriaallaspinadell’adattatore(1).
Per collegare le prese, allineare i terminali di collegamento,
premerlidentroegirarepoilapresaperssarli.
Collegarepoil’adattatoreall’utensile.
Latasca(4)èutilepertenervitemporaneamentel’adattatore.
Nota:
• Non montare gli adattatori facendo passare il cavo che va
alla batteria sopra o sotto il cavo che collega i due adattatori
(Fig. 10).Unmontaggioerratorisultanell’arrestodell’utensile.
• Qualoraun’estremitàdell’adattatore(21)nonentriinunadelle
aperturedell’utensile,inserirvil’altraestremità.
Carica della batteria (Fig. 12)
Rimuovere il tappo (14), collegare poi la spina di carica alla
presadi carica e inserire poi la spina del caricatore nella presa
dicorrente.
La spia si accende durante la carica. La spia si spegne al
completamentodellacarica.
Al completamento della carica, rimuovere la batteria e rimettere
iltappo.

16
Latabellaseguenteindicaitipidibatterie,ilnumerodicelleela
capacità nominale che può essere caricata dal caricatore della
batteria.
Caricatore
batteria Tipodi
batteria Tensione
(V) Numero
dicelle Capacità
(mAh)
Tempo
dicarica
(ore)
DC3600 Ionidi
litio 36 60 12.000 3(circa)
Installazione dell’imbracatura da spalla (accessorio
opzionale) per i tagliasiepi/rasaerba (Fig. 13, 14 e 15)
1. Attaccare i ganci A (15) dell’imbracatura da spalla
rispettivamenteaglianelliD(16)dell’imbracaturadellabatteria.
2. Sospendere i tagliasiepi/rasaerba con il gancio B (17). Per
rilasciare la macchina, spingere le tacche (18) su entrambi i
lati.
Distacco di emergenza (Fig. 16 e 17)
1. Spingereletacche(19)suentrambiilatiperrilasciarelabbia
superioreelabbiainferiore.
2. Toglierelecinghiedaspalla(20), e staccare labatteriadalla
macchina.
MANUTENZIONE
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto,
le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere
eseguitedauncentrodiassistenzaofabbricadiservizioMakita
autorizzati,usandosemprericambiMakita.
Perpulirelabatterianonsidevonomaiusarebenzina,benzolo,
solventi, alcol o sostanze similari. Si potrebbero causare
scolorimenti,deformazioiocrepe.
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i
presentidatitecnicisonosoggettiacambiamentisenzaavviso.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con
l’utensile Makita specicato in questo manuale. L’impiego di
qualsiasialtroaccessoriooattrezzodiversopotrebbecostituire
unrischiodiincidentiallepersone.Usaregliaccessorioattrezzi
soltantoperilloroscopopressato.
Permaggioridettagliel’assistenza,rivolgersialcentroassistenza
Makitalocale.
• Adattatore(21)(Fig. 18)
Nota:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo
dell’utensilecomeaccessoristandard.Essipotrebberodifferire
daPaeseaPaese.
NEDERLANDS
SYMBOLEN
A. Leesdeinstructiehandleiding.
B. DUBBELEISOLATIE
C.Voorkomkortsluitingvanaccu’s.
D.Recyclealtijddeaccu’s.
E. Steldeaccunietblootaanregenofvocht.
F. Werpdeaccunooitinhetvuur.
G.Alleenbinnenshuisgebruiken.
H.AlleenvoorlandenvandeEU
Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil
mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen inzake
afgedankteelektrischeen elektronischeapparatuur,batterijen
en accu’s, inclusief wegwerpbatterijen en opgebruikte
accu’s, en de tenuitvoerlegging daarvan binnen de nationale
wetgeving, moeten opgebruikte elektrische apparaten,
batterijenenaccu’sdieheteindevanhunlevensduurbereikt
hebben,apartwordeningezameld,omtewordenverwerktdoor
eenrecyclebedrijfdatvoldoetaandegeldendemilieu-eisen.
GESCHIKTHEID
Deze accu is bestemd voor gebruik met een olijfoogstmachine,
eenluchtblazer,heggenschaar,kettingzaag,hameroflamp.
Gebruikdezeaccunietvooreencirkelzaagmachine,verstekzaag,
schuifbareaccu-afkortverstekzaag,grondbewerkers,grasmaaiers
ofbepaaldetypenonkruidwieders/grastrimmers.Inhetgevalvan
een onkruidwieder/grastrimmer gebruikt u de accu alleen voor
gereedschappenmetde○markering.
De markering vindt u bij de accu-insteekopening van het
gereedschap.(Fig. 2)
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
ACCU
1. Alvorens u de accu in gebruik neemt, leest u eerst alle
aanwijzingenenwaarschuwingenoverdeaccuenhetproduct
waarvoorudeaccugebruikt.
2. Probeernietomdeaccutedemonteren.
3. Alsdegebruiksduurvandeaccusterkisafgenomen,gebruikt
u die accu dan niet meer. Anders kan er gevaar ontstaan
voor oververhitting, met kans op brandwonden of zelfs een
explosie.
4. Alseraccuvloeistofinuwogenkomt,wastuzedirectuitmet
schoon water en roept u onverwijld medische hulp in. Uw
gezichtsvermogenzouernstigaangetastkunnenworden.
5. Pasopvoorkortsluitingvandeaccu:
(1) Raak de accucontacten niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Berg de accu niet op in een doos of tas met andere
metalenvoorwerpenzoalsspijkers,kleingeldenz.
(3) Steldeaccunietblootaanregenofvocht.
Kortsluiting van de accu kan overstroom veroorzaken, met
kansopoververhitting,gevaarvoorbrandendefecten.
6. Berg het gereedschap en de accu niet op in een omgeving
waardetemperatuurkanoplopentot50°Cofhoger.
7. Werpeenopgebruikteaccunooitinhetvuur,ooknieteenaccu
dieernstigbeschadigdoftotaalversletenis.Inhetvuurzoude
accukunnenontploffen.
8. Laatdeaccunietvallenennergenshardtegenaanstoten.
9. Een accu die gevallen of beschadigd is, mag u niet meer
gebruiken.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften:
1. Controleer of alle schroeven van de accubevestigingsnokken
stevigzijnaangedraaid.
2. Zorgaltijdeerstdathetgereedschapisuitgeschakeld,voordat
udeaccuinschakelt.Anderszouhetgereedschaponbedoeld
in werking kunnen treden, wat gevaar voor lichamelijk letsel
kanveroorzaken.
3. Controleer of de accu stevig aan het draagtuig is bevestigd,
voordatudezegaatgebruiken.
4. Gebruikdeaccunietbijhetwerkenophogeplaatsen.Alsde
accuzouvallen,kandatongelukkenveroorzaken.
5. Gebruikdeaccunietmeteenveiligheidsharnas,zoalsgebruikt
bij het werken in een boom. Dat zou vallen en ongelukken
kunnenveroorzaken.
6. Letaltijdgoedopdedraaiendedelenvanuwgereedschap.Als
dekansbestaatdatdedraaiendedelenvanhetgereedschap
dichtbijuwlichaamkomen,verwijdertuhetdraagtuig danen
plaatstudeaccuopdegrond.Anderslooptuhetrisicodathet
gereedschap het draagtuig grijpt, hetgeen verwondingen zou
kunnenveroorzaken.
7. Houdtijdensgebruikhetsnoeruitdebuurtvanobstakelszoals
takken.Alshetsnoeraaneenobstakelzoublijvenhaken,kan
daternstigletselveroorzaken.
8. Zorg altijd eerst dat de accu’s verwijderd zijn voordat u
inspectieofonderhoudaanhetgereedschap gaat verrichten,
zoalsvervangingvaneenschaarblad.
9. Bij opslag kunt u de accu het best bewaren in de kartonnen
doos,samenmetdeinstructiehandleiding.
10.De accu is volgens de “Aanbevelingen voor het vervoer van
gevaarlijke voorwerpen” van de VN en andere regelingen
bestempeld tot gevaarlijk voorwerp. De accu werkt met een
inwendige lithiumionenbatterij. De lithiumionenbatterij en
de elektrolyt binnenin de lithiumionenbatterij vallen onder
dergelijkeregelingen.
11.Bij vervoer van de accu over land of door de lucht dient u
een schriftelijk verzoek in te dienen voor het vervoer van
gevaarlijke voorwerpen en te zorgen voor de noodzakelijke
verpakkingdoordeeigenaarvandeaccu.Bijvervoervande
accudraagtudeverantwoordelijkheidals“eigenaar”ervan.

17
VolgensdeICAOTIenIATADGRvoorschiftenmagdeaccu
nietaanboordvanpassagiersvluchtenwordenvervoerd,maar
uitsluitendinvrachtvliegtuigen.
Tips voor handhaven van de optimale accugebruiksduur:
1. Probeernietomeenvollediggeladenaccuverderopteladen.
2. Overmatig opladen kan de gebruiksduur van de accu doen
afnemen.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10°C –
40°C.Als de accu heet is, laat u die eerst afkoelen alvorens
hemopteladen.
4. Ookalsudeaccugeruimetijdlangnietgebruikt,dientuhem
tochtelkensomdezesmaandeneenmaalopteladen.
Opmerking:
• De oplaadmethode kan verschillen van land tot land en
van streek (provincie) tot streek (provincie). Raadpleeg uw
dichtstbijzijnde erkende Makita onderhoudsdienst of uw
leverancier.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
ACCULADER
LET OP:
• DIT APPARAAT MAG
WORDEN GEBRUIKT DOOR
KINDEREN VAN 8 JAAR
EN OUDER OF DOOR
PERSONEN MET BEPERKTE
FYSIEKE, ZINTUIGLIJKE
OF VERSTANDELIJKE
VERMOGENS OF GEBREK
AAN ERVARING OF
KENNIS VAN ZAKEN, MAAR
ALLEEN ONDER TOEZICHT
OF NA INSTRUCTIE IN
VEILIG GEBRUIK VAN HET
APPARAAT,METBEGRIPVAN
DE EVENTUELE RISICO’S.
KINDERENMOGENNIETMET
HET APPARAAT SPELEN.
REINIGEN EN ONDERHOUD
VAN HET APPARAAT MAG
NIET DOOR KINDEREN
WORDEN VERRICHT, TENZIJ
ONDERTOEZICHT.
• BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
– Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke
veiligheidsvoorschriften en bedieningsaanwijzingen voor de
acculader.
• LET OP – Om kans op letsel te voorkomen,
hiermee alleen MAKITA oplaadbare accu’s opladen. Andere
typen accu’s zouden kunnen barsten, met gevaar voor
persoonlijkletselenschade.
• Gebruikdejuisteacculaderdiegeschiktisvoorhettegebruiken
gereedschap.
• Ga voorzichtig met de acculader om.Als de acculader valt of
ergens hard tegenaan stoot, zou deze kunnen vervormen,
barstenofdefectraken.
• Tildeacculadernooitaanhetsnoeropenrukernietaanomde
aansluitingteverbreken.
• Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, chemicaliën en
scherperanden.
• Gebruikeenstroombronmethetvoltagedatstaataangegeven
ophetnaamplaatjevandeacculader.
• Gebruik geen verhogingstransformator, motorgenerator of
gelijkspanningsstopcontact.
• Steldeacculadernietblootaanregenofsneeuw.
• Verricht het opladen niet in de buurt van vluchtige of licht
ontvlambarematerialenzoalsbenzine,verf,gas,lijme.d.
• Probeernietomdeacculadertedemonteren.
• DeacculaderisalleenbestemdvoorhetopladenvanMAKITA
productenmeteeninwendigeaccu.
• Tijdenshetopladenmaguhetgereedschapnietgebruiken.
• Trekaltijdeerstdestekkeruithetstopcontactvoordatudeaccu
aansluitoflosmaakt.
• Probeernooitomniet-oplaadbarebatterijenopteladen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
(Fig. 1)
1. Adapter
2. Acculader
3. Accu-
indicatorpaneel
4. Opbergvak
5. Draagtuig
6. Bovenstegesp
7. Schouderband
8. Onderstegesp
9. AAN/UIT-
schakelaar
FUNCTIEBESCHRIJVING
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
Omdeaccuinte schakelen, druktuopdeAAN/UIT-schakelaar
(9). Om de accu uit te schakelen, drukt u nogmaals op de
schakelaar.
Accubeveiligingssysteem
De accu is voorzien van een beveiligingssysteem. Dit systeem
schakeltautomatischdestroomnaarhetgereedschapuitomde
levensduurvandeaccutesparen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer de accu aan één van de volgende omstandigheden
wordtblootgesteld:
• Overbelasting:
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een
abnormaalhogestroomsterktevergt.
Inditgevalschakeltuhetgereedschapuit,maaktudeadapter
van het gereedschap los en verhelpt u de oorzaak van de
overbelasting.
Vervolgens maakt u de adapter weer vast en schakelt u het
gereedschapinomhetopnieuwtestarten.
• Oververhitting:
Wanneer de accu oververhit raakt, wordt de stroomtoevoer
automatischuitgeschakeld.Hetgereedschapwerktniet,ookal
hebtuhetingeschakeld.
In dit geval staakt u het gebruik van de accu, maakt u de
adaptervanhetgereedschaplosenlaatudeaccuafkoelen.
• Onvoldoendeaccuspanning:
Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal het
gereedschapnietstarten. Inditgevalmaaktudeadapter van
hetgereedschaplosenlaadtudeaccuopnieuwop.
Het opladen begint niet als het accubeveiligingssysteem in
werkingisgetredenomdatdeaccuteheetoftekoudis.Het
opladen wordt hervat wanneer de accu weer op normale
temperatuurisgekomen.
Controleren van de resterende accuspanning (Fig. 4)
Druk op de controleknop (10) om de resterende accuspanning
aangegeventezien.
Het indicatorlampje (11) zal dan ongeveer drie seconden lang
oplichten.
Aanduidingen van de lampjes
Indicatorlampjes Resterendeaccuspanning
:Aan :Uit :Knippert
Leeg Vol 70%tot100%
45%tot70%
20%tot45%

18
0%tot20%
Laaddeaccuop.
Het
accubeveiligingssysteem
isinwerkinggetreden.
*Ziehieronder.
* Deze aanduiding wijst op een tijdelijke storing of onjuiste
werking van de accu. In dit geval, 1. schakelt u de accu uit
enweerin encontroleertuvervolgensofhetgereedschap nu
werkt; 2. als de lampjes nog steeds afwisselend knipperen,
schakelt u de accu uit en kiest u de andere adapterpositie
(alleen bij gebruik van een dubbel type adapter); 3. als de
lampjesnogsteedsafwisselendknipperen,neemtucontactop
metuwplaatselijkeMakitaonderhoudsdienstominspectieen/of
reparatievandeaccuteverzoeken.
Opmerking:
• Wanneer alleen het onderste indicatorlampje knippert of
wanneergeenvandeindicatorlampjesbrandt,isdeacculeeg
endanzalhetgereedschapnietmeerwerken.Indezegevallen
laadtudeaccuopnieuwop.
• Wanneerernavolledigopladenvandeaccugeentweeofmeer
lampjesoplichten, is de accu zodanig versleten dat udie niet
meerkuntgebruiken.
• De aangegeven accuspanning kan tijdens of onmiddellijk
na gebruik van het gereedschap minder zijn dan de feitelijk
beschikbarespanning.
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur kan de resterende accuspanning niet
altijdjuistwordenaangegeven.
MONTAGE
De accu aan het draagtuig bevestigen of ervan
losmaken
Plaatsdeaccuvoorhetaanbrengenofverwijderenopeenegaal
platoppervlak.
Aanbrengen van de accu (Fig. 5)
Zorgdatdegateninhetdraagtuigsamenvallenmetdegatenin
deaccu.Enmaakzevervolgensvastmetzesbouten.
LET OP:
• Controleernahetinstallerenofdeaccustevigvastzitaanhet
draagtuig.
Verwijderen van de accu
Verwijderdezesboutenenverwijderdandeaccu.
Bijstellen van het draagtuig (Fig. 6, 7 en 8)
Zorgdathetdraagtuigstevigaandeaccuisbevestigd,voordatu
hetdraagtuiggaatgebruiken.
Verstelhetdraagtuigalsvolgt:
1. Versteldeschouderbanden(7).Omdebandstrakkertezetten,
trektuhetuiteindevandebandomlaag.Omdebandlosserte
zetten,trektuhetuiteindevandegespomhoog(12).
2. Versteldestandvandebovenstegesp(6).Sluitenvergrendel
debovenstegespensteldelengtevandebandoptimaalin.
3. Sluitenvergrendeldeonderstegesp(8)ensteldelengtevan
debandoptimaalin.
LET OP:
• Nahetverstellenvandelengtevandeband,leidtudiedoorhet
bandje“A”omtevoorkomendatdebandkanlosraken.
BEDIENING
Aansluiten op de adapter (Fig. 9, 10 en 11)
Sluitdecontrastekker(13)vandeaccuaanopdestekkervande
adapter(1).
Om de stekkers vast te zetten, houdt u die met de
aansluitcontacten tegenover elkaar en drukt u ze aan en dan
draaituaandestekkerbusomzetevergrendelen.
Vervolgenssluitudeadapteraanopuwgereedschap.
Hetopbergvak(4)ishandigomdeadaptertijdelijkintebewaren.
Opmerking:
• Maakdeadaptersniet vastmetdekabel naardeaccudwars
over/onder de kabel tussen de twee adapters (Fig. 10). Bij
onjuistebevestigingzalhetgereedschapstoppen.
• Als het ene uiteinde van de adapter (21) niet in een van de
insteekopeningenvanhetgereedschappast,steektu dan het
andereuiteindeerin.
Opladen van de accu (Fig. 12)
Verwijderdedop(14),steekdeoplaadstekkerinhetoplaadcontact
ensluitdandeacculaderaanopeenstopcontact.
Hetindicatorlampjebrandttijdenshetopladen.Hetlampjedooft
wanneerhetopladenisvoltooid.
Nadathetopladenisvoltooid,verwijdertudeaccuenbrengtude
dopweeraan.
Indevolgendetabelzietudetypenaccu’s,hetaantalcellenen
denominalecapaciteit,totwaarudeaccumetdeacculaderkunt
opladen.
Acculader Typeaccu Spanning
(V) Aantal
cellen Capaciteit
(mAh) Oplaadtijd
(uren)
DC3600 Lithiumionen 36 60 12000 (Ongeveer)
3
Vastmaken van het schouderdraagstel (optioneel
accessoire) voor onkruidwieders / grastrimmers
(Fig. 13, 14 en 15)
1. BevestigdemusketonhakenA(15)vanhetschouderdraagstel
aandeD-ringen(16)vandeaccudraaghouder.
2. Hang de onkruidwieder / grastrimmer aan de haak B (17).
Omhetapparaatlostemaken,druktudeklemmen(18)aan
weerszijdenin.
Afnemen in noodgevallen (Fig. 16 en 17)
1. Drukdeklemmen(19)aanweerszijdeninom de bovengesp
enondergesplostemaken.
2. Doe de schouderbanden (20) af en maak de accu en het
apparaatlos.
ONDERHOUD
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkende Makita onderhoudsdienst of
fabrieksservicecentrum,endatuitsluitendmetgebruikvanMakita
vervangingsonderdelen.
Gebruik nooit benzine, spiritus, tri of thinner en dergelijke voor
hetreinigenvanhetaccu.Datkanhetapparaatdoenverkleuren,
vervormenofbarsten.
• Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische
gegevenszondervoorafgaandekennisgevingwordengewijzigd.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzingwordtbeschreven.Hetgebruikvan andere
accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke
verwondingopleveren.Gebruikdeaccessoiresofhulpstukken
uitsluitendvoorhetgespeciceerdedoel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan
contactopmethetdichtstbijzijndeMakitaservicecentrum.
• Adapter(21)(Fig. 18)
Opmerking:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd
zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per
landverschillendzijn.

19
ESPAÑOL
SÍMBOLOS
A. Leaelmanualdeinstrucciones.
B. DOBLEAISLAMIENTO
C.Nocortocircuitelasbaterías.
D.Reciclesiemprelasbaterías.
E. Noexpongalabateríaalaguanialalluvia.
F. Nodestruyalabateríamediantefuego.
G.Usarsolamenteeninteriores
H.SóloparapaísesdelaUniónEuropea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los
residuosdomésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y
acumuladoresyresiduosdebateríasydeacumuladoresysu
aplicacióndeacuerdoconlalegislaciónnacional,losaparatos
eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su n
sedeberánrecogerporseparadoytrasladaraunaplantade
reciclajequecumplaconlasexigenciasecológicas.
COMPATIBILIDAD
Estabateríahasidoprevistaparaserutilizadaconcosechadora
de aceitunas, soplador, cortasetos, sierra de cadena, martillo, y
luz.
No utilice esta batería con una sierra circular, sierra de inglete,
sierra de inglete Inalámbrica, cultivadora, un cortacésped
o algunas desbrozadoras/cortadores de césped. En caso
de desbrozadoras/cortadores de césped, utilice la batería
solamenteconherramientasqueportenlamarca○.
La marca se encuentra en el receptáculo de inserción de la
bateríadelaherramienta.(Fig. 2)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar la batería, lea todas las instrucciones e
indicacionesdeprecauciónsobrelabateríayelproductocon
elqueseutilizalabatería.
2. Nodesarmelabatería.
3. Sieltiempodeutilizacióndelabateríaseacortademasiado,
detengalatareainmediatamente.Podríaresultarenunriesgo
de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y
acudaaunmédicoinmediatamente.Existeelriesgodepoder
perderlavista.
5. Nocortocircuitelabatería:
(1) Notoquelosterminalesconningúnmaterialconductor.
(2) Eviteguardarlabateríaenuncajónjuntoconotrosobjetos
metálicoscomoclavos,monedas,etc.
(3) Noexpongalabateríaalaguanialalluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
quemaduraseinclusounaroturadelamisma.
6. No guarde la herramienta ni la batería en lugares donde la
temperaturapuedaalcanzaroexcederlos50°C.
7. Nunca incinere la batería incluso en el caso de que esté
dañada seriamente o ya no sirva en absoluto. La batería
puedeexplotarsisearrojaalfuego.
8. Tengacuidadodenodejarcaernigolpearlabatería.
9. Noutiliceunabateríaquesehayacaídoogolpeado.
Instrucciones de seguridad adicionales:
1. Compruebequetodoslostornillosdelascabezasdeapoyode
labateríaestánrmementeapretados.
2. Cuando vaya a encender la batería, asegúrese de que el
interruptordelaherramientaestádesactivado.Delocontrario
laherramientapodrá ponerseenmarchainvoluntariamentey
ocasionarheridaspersonales.
3. Compruebe que la batería está rmemente ajustada en el
arnésantesdeutilizarla.
4. Noutilicelabateríaenlugaresaltos.Delocontrariosisecae
podráocasionaraccidentes.
5. No utilice la batería con un arnés de seguridad, como las
usadas para podar árboles. Podría caerse y ocasionar
accidentes.
6. Prestesiempreatenciónalapartegiratoriadelaherramienta.
En caso de que utilice una herramienta cuya parte giratoria
pueda quedar posiblemente cerca de su cuerpo, quite el
arnésypongalabateríaenelsuelo.Delocontrarioelarnés
podrá enredarse con la herramienta, y resultar en heridas
personales.
7. Durante la operación, mantenga el cable alejado de
obstáculos,comoramas.Elcableenganchadoenobstáculos
puedeocasionarheridasgraves.
8. Asegúrese siempre de que los cartuchos de batería han
sido retirados antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento tal como reemplazar una cuchilla para
cortadora.
9. Paraalmacenarla,guardelabateríaenlacajadecartónjunto
conelmanualdeinstrucciones.
10.La batería está clasicada como mercancía peligrosa por
las recomendaciones de la ONU sobre el transporte de
mercancías peligrosas así como por otros reglamentos. La
bateríacontienelitio-ion.Labateríadelitio-ionyelelectrolito
utilizado en la batería de litio-ion están sujetos a esos
reglamentos.
11.Cuando la batería vaya a ser transportada por tierra o aire,
el propietario necesitará presentar un formulario de solicitud
para mercancías peligrosas junto con el embalaje necesario
paralabatería.Encasodequetransporteustedlabatería,la
responsabilidadserásuyacomo“propietario”delamisma.
En cumplimiento con las normas ICAO TI e IATA DGR, la
batería no puede ser transportada en aviones de pasajeros
sinosolamenteencargueros.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la
batería:
1. No cargue nunca una batería que ya esté completamente
cargada.
2. Lasobrecargaacortarálavidadeserviciodelabatería.
3. Carguelabateríaaunatemperaturaambientede10°C–40°C.
Siunabateríaestácaliente,déjelaenfriarantesdecargarla.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la utiliza
duranteunperiododetiempoprolongado.
Nota:
• Elmétododerecicladopodrávariardeunpaísaotro,odeun
estado (provincia) a otro estado (provincia). Consulte con el
centrodeservicioMakitaodistribuidorautorizadomáscercano.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS
PRECAUCIÓN:
• ESTE APARATO PUEDE
SER UTILIZADO POR
NIÑOS DE 8 O MÁS AÑOS
DE EDAD Y PERSONAS
CON CAPACIDADES
FÍSICAS, SENSORIALES O
MENTALES MERMADAS,
O SIN EXPERIENCIA Y
CONOCIMIENTO, SI HAN
RECIBIDO SUPERVISIÓN
O INSTRUCCIÓN PARA
EL USO DEL APARATO
DE FORMA SEGURA Y
SON CONSCIENTES DEL
PELIGRO QUE IMPLICA.
LOS NIÑOS NO DEBEN
JUGARCONELAPARATO.LA
LIMPIEZAYMANTENIMIENTO

20
QUE DEBE HACER EL
USUARIO NO DEBEN SER
REALIZADOSPORNIÑOSSIN
SUPERVISIÓN.
• GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
– Este manual contiene instrucciones de seguridad y
funcionamientoimportantesparaelcargadordebaterías.
• PRECAUCIÓN–Parareducir el
riesgodesufrirheridas,carguesolamentebateríasrecargables
MAKITA.Otrostiposdebateríaspodránreventarocasionando
heridaspersonalesydaños.
• Utilice el cargador apropiado para la herramienta que va a
cargar.
• Maneje el cargador con cuidado. Si lo deja caer o lo golpea
contraalgo,elcargadorsepodrádeformar,agrietarodañar.
• No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para
desconectarlodelatomadecorriente.
• Mantengaelcablealejadodecalor,aceite,productosquímicos,
ybordescortantes.
• Utiliceunafuentedealimentación cuya tensiónseaigualala
especicadaenlaplacadecaracterísticasdelcargador.
• No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un
generadoramotorniunatomadecorrientedeCC.
• Noexpongaelcargadoralalluvianialanieve.
• Realice la carga alejado de materiales volátiles e inamables
comogasolina,pintura,gas,adhesivo,etc.
• Nodesarmeelcargador.
• Elcargadordebateríashasidoprevistoparacargarproductos
MAKITAdetipoconbateríainternasolamente.
• Noutilicelaherramientadurantelacarga.
• Desenchufe siempre la toma de corriente antes de hacer o
deshacerconexionesalabatería.
• Nointentecargarbateríasnorecargables.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
(Fig. 1)
1. Adaptador
2. Cargadorde
baterías
3. Indicadorde
batería
4. Bolsillo
5. Arnés
6. Hebillasuperior
7. Correade
bandolera
8. Hebillainferior
9. Interruptor
ON/OFF
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
Paraencender la batería, presione el botóninterruptor ON/OFF
(9).Paraapagarlabatería,presioneelbotóninterruptorotravez.
Sistema de protección de la batería
La batería está equipada con un sistema de protección. Este
sistemacortaautomáticamentelaalimentacióndelaherramienta
paraalargarlavidadeserviciodelabatería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante la
operacióncuandolabateríaseapuestaenunadelascondiciones
siguientes:
• Sobrecargada:
Laherramientaesutilizadadeunamaneraquedalugaraque
tengaqueabsorberunacorrienteanormalmentealta.
En esta situación, apague la herramienta, retire el adaptador
delaherramienta,ydespuésdetengalatareaqueocasionala
sobrecargadelaherramienta.
Despuéscoloqueeladaptadoryenciendalaherramientapara
volveraempezar.
• Recalentada:
Cuando la batería se recalienta, la alimentación se corta
automáticamente.Laherramientanofuncionaráaunqueintente
encenderla.
Enestasituación,dejedeutilizarlabatería,retireeladaptador
delaherramienta,ydespuésdejeenfriarlabatería.
• Tensiónbajaenlabatería:
Lacapacidaddebateríarestanteesmuybajaylaherramienta
no funciona. En esta situación, retire el adaptador de la
herramientayvuelvaacargarlabatería.
Lacarganocomenzarácuandoelsistemadeproteccióndela
bateríaestéfuncionandoporquelabateríaestarámuycaliente
omuyfría.Lacargasereanudarácuandolatemperaturadela
bateríavuelvaasernormal.
Comprobación de la capacidad de batería restante
(Fig. 4)
Pulseelbotóndecomprobación(10)paraindicarlacapacidadde
bateríarestante.
Entonces la lámpara indicadora (11) se iluminará durante tres
segundosaproximadamente.
Indicaciones de la lámpara
Lámparasindicadoras
Cargarestante
:Encendida :Apagada
:Parpadeando
Vacía Llena 70%a100%
45%a70%
20%a45%
0%a20%
Carguelabatería.
Elsistemade
protecciónde
labateríaestá
funcionando.
*Consulteabajo.
* Estaindicaciónesunerrortemporal o unmalfuncionamiento
delabatería.Enestecaso,1.apaguelabateríayenciéndala
otravez,después compruebesilaherramienta funciona;2.si
las lámparas todavía se iluminan alternativamente, apague
la batería y cambie la posición del adaptador (solo cuando
esté usando un adaptador de tipo doble); 3. si las lámparas
todavía se iluminan alternativamente, póngase en contacto
con el centro de servicio Makita local para solicitar que se la
inspeccioneny/oreparen.
Nota:
• Cuandosolamenteparpadee la lámpara indicadora más baja,
ocuandoningunadelaslámparasindicadorasseencienda,la
capacidaddelabateríasehabráagotadoylaherramientano
funcionará.Enestoscasos,carguelabatería.
• Cuando dos o más lámparas indicadoras no se enciendan
incluso después de haberse completado la carga, la batería
habráalcanzadoelnaldesuvidadeservicio.
• Durante el uso o inmediatamente después de utilizar la
herramienta la capacidad indicada podrá ser inferior al nivel
real.
• Dependiendodelascondicionesdeutilizaciónylatemperatura
ambiente,esposibleque la capacidad de batería restante no
sevisualicecorrectamente.
MONTAJE
Instalación o desmontaje de la batería en el arnés
Ponga la batería sobre una supercie plana cuando vaya a
instalarodesmontarlabatería.
Para instalar la batería (Fig. 5)
Alinee los agujeros del arnés con los agujeros de la batería. Y
despuésapriételosconseispernos.
PRECAUCIÓN:
• Después de la instalación asegúrese de que la batería está
bienasentadaenelarnés.
Other manuals for BL36120A
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Batteries Pack manuals