Makita UB1100 User manual

GB
Blower Instruction Manual
F
Aspirateur Manuel d’instructions
D
Gebläse Betriebsanleitung
I
Soffiatrice-Aspiratore Istruzioni per l’uso
NL
Blazer Gebruiksaanwijzing
E
Sopladora Aspiradora Manual de instrucciones
P
Soprador Aspirador Manual de instruções
DK
Blæser Brugsanvisning
S
Blåsmaskin Bruksanvisning
N
Blåsemaskin Bruksanvisning
SF
Puhallin Käyttöohje
GR Φυοητήρασ Οδηγίεσ χρήσεωσ
UB1100
UB1101

2
12
34
56
7
4
2
1
3
1
2
5
6
7
10
6
87
9
11
13 12

3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Nozzle
2 Blower outlet
3 Suction inlet
4 Dust bag
5 Fastener
6 Switch trigger
7 Lock button
8 Speed control screw
9 Higher
10 Lower
11 Limit mark
12 Screwdriver
13 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model UB1100 UB1101
Capacities
Air pressure (water column) .................................................................... 5.5 kPa 0 – 5.5 kPa
Max. air volume....................................................................................... 2.8 m3/min. 0 – 2.8 m3/min.
No load speed (min–1)................................................................................ 16,000 0 – 16,000
Overall length ............................................................................................. 480 mm 480 mm
Net weight .................................................................................................. 1.7 kg 1.7 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for blowing dust.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB017-1
1. Always use protective goggles, a cap and mask
when using the blower.
2. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
3. Always use the dust bag when collecting dust,
chips and the like.
4. Do not collect still smoldering cigarette ashes,
freshly cut metals shavings, screws, nails and
the like.
Warning – Electric shock could occur if used on
wet surfaces. Do not expose to rain. Store
indoors.
5. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Increased motor revolution may cause danger-
ous fan breakage.
6. The blower is not intended for use by young chil-
dren or infirm persons without supervision.
7. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the blower.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Blowing (Fig. 1)
For dust blowing, attach nozzle to blower outlet, turning
clockwise to lock it in place.
Dust suction (Fig. 2 & 3)
Note:
Dust bags are optional accessories in some countries.
For dust suction, fit nozzle onto suction inlet and dust
bag onto blower outlet.
After the bag fills with dust, empty the contents of the
dust bag into a dust bin by releasing the fastener.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For UB1100 (Fig. 4)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
For UB1101 (Fig. 5)
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool from
the locked position, pull the trigger fully, then release it.
A speed control screw is provided so that maximum tool
speed can be limited (variable). Turn the speed control
screw clockwise for higher speed, and counterclockwise
for lower speed.

5
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 6 & 7)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Joint
• Flexible hose
• Corner nozzle
• Straight pipe
• Nozzle assembly
• Nozzle assembly (Long size)
• Dust bag asssembly

6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Buse
2 Goulotte de sortie de l’air
3 Goulotte d’entrée de l’air
4 Sac à poussières
5 Barrette
6 Gâchette
7 Bouton de blocage
8 Molette de réglage
9 Plus rapide
10 Plus lent
11 Trait de limite d’usure
12 Tournevis
13 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle UB1100 UB1101
Capacités
Pression d’air (Colonne d’eau) ..................................................5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Volume max. d’air......................................................................2,8 m3parmn 0–2,8m
3par mn
Vitesse à vide (min-1) ...................................................................16 000 t/mn 0 – 16 000 t/mn
Longueur totale ............................................................................480 mm 480 mm
Poids net ......................................................................................1,7 kg 1,7 kg
• En raison du caractère permanent de notre programme
de Recherche et Developpement, les caractéristiques
de nos outils sont évolutives. De ce fait, les spécifica-
tions contenues dans ce manuel sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisation
L’outil est conçu pour souffler les poussières.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Quand vous utilisez l’aspirateur-souffleur, portez
toujours des lunettes de protection, un couvre-
chef et un masque.
2. Ne dirigez jamais la buse vers quelqu’un se trou-
vant à proximité quand l’outil fonctionne.
3. Quand vous recueillez poussières, copeaux,
etc., servez-vous toujours du sac à poussières.
4. Ne recueillez pas de cendres de cigarettes
encore fumantes, de particules métalliques qui
viennent d’être coupées, de vis, de clous et
autres objets similaires.
Attention – L’utilisation sur une surface humide
risque de causer un choc électrique. N’exposez
pas l’appareil à la pluie. Rangez-le à l’intérieur.
5. Ne bloquez jamais l’entrée ou la sortie d’air.
L’élévation de la vitesse de rotation en résultant
pourrait se traduire par une rupture des pales de
ventilation et constituer un risque potentiel
d’accident.
6. L’aspirateur-souffleur n’est pas conçu pour être
utilisé sans surveillance par de jeunes enfants
ou des personnes handicapées.
7. Veuillez prendre les précautions nécessaires
pour vous assurer que les jeunes enfants ne
s’amusent pas avec l’aspirateur-souffleur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Soufflage (Fig. 1)
Pour le soufflage des poussières, raccordez la buse à la
goulotte de sortie d’air en la faisant tourner vers la droite
pour la verrouiller en place.
Aspiration des poussières (Fig. 2 et 3)
Note :
Dans certains pays, les sacs à poussière sont des acces-
soires en option.
Pour une utilisation en mode aspirateur, placez la buse
sur la goulotte d’entrée d’air, et le sac sur la goulotte de
sortie.
Quand le sac à poussières est plein, videz-en le contenu
dans une boîte à ordures en retirant la barrette.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette
fonctionne correctement et revient sur la position OFF
une fois relâchée.
Modèle UB1100 (Fig. 4)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonctionne-
ment continu, tirez sur la gâchette et poussez le bouton
de blocage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à
fond sur la gâchette puis relâchez-la.

7
Modèle UB1101 (Fig. 5)
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de
l’outil augmente. Pour mettre l’outil en marche, tirez sim-
plement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette. Pour une utilisation continue, tirez sur la
gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrê-
ter l’outil quand il est réglé pour l’utilisation continue, tirez
à fond sur la gâchette puis relâchez-la. L’outil comporte
une molette de réglage de la vitesse qui permet de limiter
la vitesse maximale (variable). Pour régler une vitesse
supérieure, tournez la molette de réglage vers la droite,
et tournez-la vers la gauche pour régler une vitesse infé-
rieure.
ENTRETIEN
ATT ENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est à
l’arrêt et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 6 et 7)
Remplacez les charbons dès que l’un d’entre eux atteint
sa limite d’usure. Ils doivent être remplacés simultané-
ment.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Raccord
• Tuyau flexible
• Bec pour coin
• Tuyau droit
• Bec suceur
• Buse (long format)
• Sac à poussières

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Saugdüse
2 Gebläsestutzen
3 Saugstutzen
4 Staubsack
5 Verschlußschiene
6 Schalter
7 Schalterarretierung
8 Drehzahl-Stellrad
9Hoch
10 Niedrig
11 Verschleißgrenze
12 Schraubendreher
13 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell UB1100 UB1101
Kapazität
Unterdruck (Wassersäule)....................................................................... 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Max. luftfördermenge .............................................................................. 2,8 m3/min. 0 – 2,8 m3/min.
Leerlaufdrehzahl/min.-1 .............................................................................. 16 000 0 – 16 000
Gesamtlänge.............................................................................................. 480 mm 480 mm
Nettogewicht............................................................................................... 1,7 kg 1,7 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Blasen von Staub vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Augen-oder Gesichtsschutz.
2. Richten Sie die Saugdüse des Gebläses nie auf
in unmittelbarer Nähe stehende Personen.
3. Benutzen Sie immer den Staubsack, wenn
Staub, Späne, etc. aufgesaugt werden.
4. Saugen Sie keine noch glimmende Zigaretten-
asche oder heiße Metallspäne, Schrauben, Nägel
und dergleichen auf.
Warnung: Bei Einsatz auf nassen Flächen
besteht Stromschlaggefahr. Vor Nässe schützen.
In einem Innenraum aufbewahren.
5. Blockieren Sie niemals den Saugeinlass und/
oder den Gebläseauslass. Erhöhte Motordreh-
zahl kann zu gefährlichem Bruch des Turbinen-
rads führen.
6. Das Gebläse sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti-
gung benutzt werden.
7. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gebläse
spielen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Gebläse (Abb. 1)
Zum Blasen wird die Saugdüse auf den Gebläsestutzen
gesetzt und durch Rechtsdrehung arretiert.
Saugen (Abb. 2 u. 3)
Hinweis:
Staubsäcke sind in manchen Ländern Sonderzubehör.
Zum Saugen wird die Saugdüse auf den Saugstutzen
gesetzt und der Staubsack auf den Gebläsestutzen montiert.
Der gefüllte Staubsack kann durch Ziehen der Ver-
schlußschiene entleert werden.
Schalterfunktlon
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Für Modell UB1100 (Abb. 4)
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb
drücken Sie den Schalter und gleichzeitig die Schalterar-
retierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den
Schalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell UB1101 (Abb. 5)
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung
auf den Schalter. Zum Einschalten drücken Sie den
Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter und gleichzei-
tig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauer-
betriebs den Schalter drücken und wieder loslassen.
Die Drehzahl kann über das Drehzahl-Stellrad eingestellt
werden. Für höhere Drehzahlen das Stellrad im Uhrzei-
gersinn für niedrigete Drehzahlen gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.

9
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 6 u. 7)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Eins-
tellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstät-
ten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Verbindungselement
• Schlauch
• Winklige Düse
• Gerades Rohr
•Düse
• D\x9f seneinheit (Lang)
• Staubsackeinheit

10
ITALIANO
Visione generale
1 Becco
2 Attacco soffiatura
3 Attaco di aspirazione
4 Sacchetto per la polvere
5 Chiusura di sicurezza
6 Interruttore
7 Bottone di bloccaggio
8 Vite controllo di velocit à
9 Superiore
10 Inferiore
11 Segno limite
12 Cacciavite
13 Coperchio delle spazzole
a carbone
DATI TECNICI
Modello UB1100 UB1101
Capacità
Pressione dell’aria (colonna dell’acqua).................................................. 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Volume massimo dell’aria........................................................................ 2,8 m3/min. 0 – 2,8 m3/min.
Velocità a vuoto (g./min-1) .......................................................................... 16.000 0 – 16.000
Lunghezza totale........................................................................................ 480 mm 480 mm
Peso netto .................................................................................................. 1,7 kg 1,7 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a soffiar via la polvere.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre occhiali di protezione, il cappello
e una maschera durante l’uso della soffiatrice.
2. Mai puntare il convogliatore dei truccioli verso
nessuno nelle vicinanze quando si usa la soffia-
trice.
3. Sempre inserire la sacca aspirapolvere quando
si vuole aspirare polvere, trucioli e roba simile.
4. Non aspirare mozziconi di sigarette ancora
accesi, trucioli di metallo appena tagliato, viti,
chiodi e oggetti simili.
Attenzione – Pericolo di scosse elettriche se
usato su superfici bagnate. Non esporre alla
pioggia. Conservare all’interno.
5. Mai bloccare l’ingresso di aspirazione e/o
l’uscita di scarico. Il sovraccarico del motore
potrebbe causare la pericolosa rottura della ven-
tola.
6. L’utensile non deve essere usato dai bambini o
dagli infermi senza sorveglianza.
7. Fare attenzione che i bambini non giochino con
l’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Soffiatura (Fig. 1)
Per la soffiatura di polvere attaccare il convogliatore di
trucioli all’attacco di soffiatura e farlo girare verso il senso
dell’orologio per fermarlo.
Aspirazione di polvere (Fig. 2 e 3)
Nota:
In alcuni paesi, i sacchetti per la polvere sono accessori
opzionali.
Per l’aspirazione della polvere, fissare il convogliatore
nell’attacco di aspirazione e il collettore della polvere
nell’attacco di soffiatrua.
Dopo che il collettore della polvere è stato riempito vuo-
tare il contenuto del collettore della polvere in un conteni-
tore aprendo la chiusura di scirezza.
Funzionamento dell’interruttore
ATTENION E:
Prima di inserire la presa, controllare sempre se il gril-
letto lavora come si deve e ritorna alla posizione “OFF”
quando è lasciato andare.
Modello UB1100 (Fig. 4)
Per mettre in moto l’utensile, premere dolcemente il gril-
letto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo. Nel caso di
operazione continua, senza tenere il dito sul grilletto tutto
il tempo, basta premere il grilletto e inserire il bottone di
bloccaggio col pollice. Per arrestare l’utensile dalla posi-
zione bloccata, basta premere il grilletto a fondo e poi
rilasciarlo.
Modello UB1101 (Fig. 5)
La velocità dell’utensile aumenta con l’aumentare la
pressione sul grilletto dell’interruttore. Per mettere in
moto l’utensile semplicemente schiacciare il grilletto, per
fermarlo basta lasciare andare il grilletto. Per ottenere
una operazione continua schiacciare il grilletto e poi spin-
gere il bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla
posizione di bloccaggio schiacciare il grilletto completa-
mente e poi lasciare andare.
C’è una vite di controllo di velocità che serve a regolare
la velocità dell’utensile nella posizione di grilletto sciac-
ciato a pieno. Girare la vite nel senso dell’orologio (+) per
ottenere un aumento di velocità, e nel senso contrario
dell’orologio (–) per ottenere una diminuzione di velocità.

11
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 6 e 7)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzore con tipi di spazzore identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
•Giunto
• Manicotto
• Boccaglio per angoli
• Tubo diritto
• Boccaglio
• Gruppo bocchettone (lungo)
• Gruppo sacchetto polvere

12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Mondstuk
2 Luchtuitlaat
3 Luchtinlaat
4 Stofzak
5 Sluiting
6 Trekschakelaar
7 Vastzetknop
8 Snelheidschroef
9 Hoger
10 Lager
11 Limietaanduiding
12 Schroevedraaier
13 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model UB1100 UB1101
Capaciteit
Luchtdruk (waterkolom)........................................................................... 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Max. luchtvolume .................................................................................... 2,8 m3/min. 0 – 2,8 m3/min.
Toerental onbelast (min-1) .......................................................................... 16 000 0 – 16 000
Totale lengte............................................................................................... 480 mm 480 mm
Netto gewicht.............................................................................................. 1,7 kg 1,7 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het wegblazen van stof.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag altijd een veiligheidsbril, een pet en een
stofmasker, wanneer u dit blaas apparaat
gebruikt.
2. Richt, wanneer u het blaas apparaat gebruikt, de
luchtgeleider nooit op iemand die zich in uw
nabijheid bevindt.
3. Gebruik altijd de stofzak als u met het gereed-
schap stof, spaanders en dergelijke opzuigt.
4. Zuig nooit nog brandende sigaretteneindjes, nog
hete metaalkrullen, schroeven, spijkers e.d. op.
Waarschuwing – Indien u het gereedschap op
natte oppervlakken gebruikt, kan elektrische
schok optreden. Stel het gereedschap niet bloot
aan regen. Bewaar het binnenshuis.
5. Blokkeer nooit de zuiginlaat en/of de blaasuit-
laat. Als u dit doet, zal de motor sneller gaan
draaien zodat de waaier kan breken, hetgeen
groot gevaar oplevert.
6. Het blaasapparaat mag niet zonder toezicht wor-
den gebruikt door kinderen of geestelijk gehan-
dicapten.
7. Houd altijd toezicht op kleine kinderen om te
voorkomen dat deze niet met het blaasapparaat
gaan spelen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Wegblazen van stof (Fig. 1)
Voor het wegblazen van stof dient u het mondstuk op de
luchtuitlaat te bevestigen en vervolgens naar rechts om
te draaien om het vast te zetten.
Stofzuiging (Fig. 2 en 3)
Opmerking:
Stofzakken zijn optionele accessoires in sommige landen.
Voor de stofzuiging, zet U de mondstuk aan de luchtin-
laat en de stofzak aan de luchtuitlaat, zoals gezien
rechtsaf.
Nadat de zak gevuld is met stof, opent u de sluiting en
ledig de inhoud van de stofzak in een vuilnisbak.
Trekschakelaar
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoor-
lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positie
terugkeert.
Voor UB1100 (Fig. 4)
Start het gereedschap door eenvoudig de trekschakelaar
in te drukken, en laat deze los om het gereedschap te
stoppen. Voor kontinu werken drukt u de trekschakelaar
in en vervolgens de vastzetknop. Om vanuit deze ver-
grendeling het gereedschap te stoppen, drukt u de trek-
schakelaar helemaal in en laat deze vervolgens los.
Voor UB1101 (Fig. 5)
De snelheid van de machine (toerental) wordt groter
naarmate u de trekker dieper indrukt.
Start de machine door eenvoudig de trekschakelaar in te
drukken, en laat deze los om de machine te stoppen.
Voor kontinu werken drukt u de trekschakelaar in en ver-
volgens de vastzetknop. Om vanuit deze vergrendeling
de machine te stoppen, drukt u de trekschakelaar hele-
maal in en laat deze vervolgens los.

13
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 6 en 7)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Verbindingsstuk
• Buigzame slang
• Hoekmondstuk
• Rechte pijp
• Mondstuk
• Mondstuk (lang)
• Stofzak

14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Boquilla
2 Salida del soplador
3 Entrada de succión
4 Bolsa para el polvo
5 Fijador
6 Interruptor de gatillo
7 Botón de seguro
8 Tornillo de control
de la velocidad
9Alta
10 Baja
11 Marca de límite
12 Tapón de escobilla
13 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo UB1100 UB1101
Capacidades
Presión de aire (columna de agua) ......................................................... 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Volumen máximo de aire......................................................................... 2,8m3/min. 0 – 2,8 m3/min.
Velocidad en vacío (min–1)......................................................................... 16.000 0 – 16.000
Longitud total.............................................................................................. 480 mm 480 mm
Peso neto ................................................................................................... 1,7 kg 1,7 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para soplar polvo.
Alimentación
La máquina ha de conectarse solamente a una fuente de
alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble aisla-
miento de la máquina cumple con la norma europea y
puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra
sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Emplee siempre gafas de protección, gorro y
máscara cuando emplee el soplador.
2. No apunte nunca la boquilla a nadie que esté
cerca cuando emplee el soplador.
3. Emplee siempre la bolsa del polvo para recolec-
tar el polvo, las virutas, y objetos semejantes.
4. No recoja colillas de cigarrillos cuando todavía
estén calientes, virutas metálicas recién corta-
das, ni tornillos, clavos y por el estilo.
Advertencia: Si utiliza el soplador en superficies
mojadas podrán producirse descargas eléctri-
cas. No lo exponga a la lluvia. Guárdelo en inte-
riores.
5. No bloquee nunca la entrada de succión ni la
salida del soplador. El aumento de las revolucio-
nes del motor podrá ocasionar una peligrosa
rotura del ventilador.
6. El soplador no ha sido pensado para ser utili-
zado por niños pequeños ni ancianos o perso-
nas débiles sin supervisión.
7. Si hay niños pequeños habrá que tener cuidado
para asegurarse de que no juegan con el aspira-
dor.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Soplado (Fig. 1)
Para soplar polvo, una la boquilla a la salida del soplador,
girándola hacia la derecha para bloquearla en posición.
Succión del polvo (Fig. 2 y 3)
Nota:
En algunos países las bolsas para el polvo son acceso-
rios opcionales.
Para la succión del polvo, coloque la boquilla en la
entrada de succión y la bolsa para el polvo en la salida
del soplador.
Déspués de haberse llenado de polvo la bolsa, vacíela
en un recipiente de polvo abriendo el fijador.
Interruptor de encendido
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la máquina, siempre chequee para
ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para UB1100 (Fig. 4)
Para encender la máquina, simplemente hale del gatillo.
Suéltelo para apagar la máquina. Para una operación
continua, hale el gatillo y oprima el botón de seguro.
Para detener la máquina cuando esté en posición asegu-
rada, vuelva a haler del gatillo y suéltelo.
Para UB1101 (Fig. 5)
Para poner en funcionamiento la máquina, presione sim-
plemente el disparador. La velocidad de la máquina se
aumenta incrementando la presión en el disparador.
Suelte el disparador para detenerla. Para la operación
continua, presione el disparador y empuje el botón de
bloqueo. Para parar la máquina cuando funciona en la
posición bloqueada, presione el disparador completa-
mente y suéltelo.
Hay un tornillo de control de la velocidad para poder limi-
tar la velocidad máxima de la máquina (variable). Gire el
tornillo de control de la velocidad hacia la derecha para
aumentar la velocidad, y hacia la izquierda para reducirla.

15
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Substitución de las escobillas de carbón
(Fig.6y7)
Substituya las escobillas de carbón cuando estén des-
gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de
carbón idénticas deberian ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
•Junta
• Manguera flexible
• Boquilla para esquinas
• Tubo recto
• Boquilla
• Tobera (tamaño grande)
• Bolsa de polvo

16
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Boquilha
2 Saída do soprador
3 Entrada de aspiração
4 Saco para o pó
5 Fecho
6 Gatilho do interruptor
7 Botão de bloqueio
8 Parafuso de controlo
de velocidade
9Alta
10 Baixa
11 Marca limite
12 Tampas do porta-escovas
13 Chave de fendas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo UB1100 UB1101
Capacidades
Pressão de ar (coluna de água).............................................................. 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Volume max. de ar .................................................................................. 2,8 m3/min. 0 – 2,8 m3/min.
Velocidade em vazio (min–1) ...................................................................... 16.000 0 – 16.000
Comprimento total...................................................................................... 480 mm 480 mm
Peso ........................................................................................................... 1,7 kg 1,7 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Utilização pretendida
Esta ferramenta é para assoprar pó.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alteena monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use sempre óculos de protecção, um boné e
uma máscara quando estiver a trabalhar com o
soprador.
2. Quando estiver em funcionamento nunca dirija o
soprador na direcção de terceiros.
3. Utilize sempre o saco para o pó para aspirar o
pó, as aparas e similares.
4. Não aspire cinzas de cigarro que ainda estejam
acesas, aparas de metal acabadas de cortar,
parafusos, pregos e objectos semelhantes.
Aviso – Pode ocorrer um choque eléctrico se uti-
lizar em superfícies molhadas. Não exponha à
chuva. Armazene no interior.
5. Nunca bloque e entrada de sucção e/ou a saída
do soprador. O aumento da revolução do motor
pode causar estragos perigosos na ventoinha.
6. O soprador não deve ser utilizado por crianças
ou pessoas doentes sem supervisão.
7. As crianças devem ser vigiadas para se assegu-
rar de que não brincam com o soprador.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Soprar (Fig. 1)
Para soprar o pó, acople a boquilha à falange de saída
do soprador, rodando-a para a direita até ficar fixa.
Aspirar (Fig. 2 e 3)
Nota:
Em alguns paises os sacos para o pó são opcionais.
Para aspirar o pó, instale a boquilha na entrada de aspira-
ção e o saco para o pó na falange de saída do soprador.
Quando o saco para pó estiver cheio, esvazie-o num
recipiente próprio, abrindo o fecho.
Interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica, certifi-
que-se sempre de que o gatilho do interruptor funciona
correctamente e regressa à posição “OFF” (desligado)
quando o solta.
Modelo UB1100 (Fig. 4)
Para ligar a ferramenta basta carregar no gatilho. Solte-o
para pará-la. Para o funcionamento em contínuo, carre-
gue no gatilho e no botão de bloqueio. Para parar a ferra-
menta quando estiver a funcionar em contínuo, volte a
carregar no gatilho e solte-o.
Modelo UB1101 (Fig. 5)
Para aumentar a velocidade da ferramenta carregue com
mais força no gatilho. Para pôr a ferramenta a funcionar
basta carregar no gatilho. Solte-o para pará-la. Para o
funcionamento em contínuo carregue no gatilho e no
botão de bloqueio. Para parar a ferramenta quando esti-
ver a funcionar em contínuo, carregue a fundo no gatilho
e solte-o.
Existe um parafuso de controlo de velocidade para poder
limitar a velocidade máxima da ferramenta (variável).
Rode o parafuso de controlo de velocidade para a direita
para aumentar a velocidade e para a esquerda para
reduzi-la.

17
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
trabalho na ferramenta.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 6 e 7)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o
desgaste atingir a marca de limite. As duas escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada
neste manual. A utilização de qualquer outro acessó-
rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera-
dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se diestinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
•Junta
• Mangueira flexível
• Bocal de canto
• Tubo direito
•Bocal
• Conjunto do bocal (Tamanho longo)
• Conjunto do saco para o pó

18
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Mundstykke
2 Udblæsning
3 Indsugning
4Støvpose
5Lås
6 Afbryderkontakt
7 Låseknap
8 Hastighedskontrolskrue
9 Højere
10 Lavere
11 Slidmarkering
12 Skruetrækker
13 Kuldæksel
SPECIFIKATIONER
Model UB1100 UB1101
Kapacitet
Lufttryk (vandsøjle).................................................................................. 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Max. luftmængde..................................................................................... 2,8 m3/min. 0 – 2,8 m3/min.
Omdrejninger (min-1).................................................................................. 16 000 0 – 16 000
Længde ...................................................................................................... 480 mm 480 mm
Vægt........................................................................................................... 1,7 kg 1,7 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at blæse støv væk.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Bær altid beskyttelsesbriller, kasket og maske
når blæseren anvendes.
2. Ret aldrig mundstykket mod personer i nærhe-
den når blæseren anvendes.
3. Anvend altid støvposen når der skal opsamles
støv, spåner o.lign.
4. Sug aldrig stadig glødende cigaretaske, varme
metalspåner, skruer, søm eller lignende.
Advarsel – Anvendelse på våde overflader kan
give elektrisk stød. Udsæt ikke for regn. Opbevar
indendørs.
5. Blokér aldrig indsugningshullet og/eller udblæs-
ningshullet. Forøgede motoromdrejninger kan
medføre farlig beskadigelse af blæseren.
6. Blæseren er ikke beregnet til at skulle anvendes
af børn eller svagelige personer uden opsyn.
7. Små børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med blæseren.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Udblæsning (Fig. 1)
For støvudblæsning sættes mundstykket til udblæsnings-
hullet og drejes med uret for at låse det på plads.
Støvindsugning (Fig. 2 og 3)
Bemærk:
Støvposer er ekstratilbehør i nogle lande.
For støvindsugning sættes mundstykket på indsugnings-
hullet og støvposen til udblæsningshullet.
Når støvposen er fyldt, tømmes den ved at åbne låsen og
ryste posens indhold ud. Tænk på miljøet.
Afbryderkontakt
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
For UB1100 (Fig. 4)
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedva-
rende arbejde trykkes på afbryderkontakten og derefter
trykkes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra
denne låste position trykkes afbryderkontakten helt i
bund, hvorefter den slippes.
For UB1101 (Fig. 5)
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen.
Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på afbryde-
ren. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Ved vedva-
rende arbejde trykkes på afbryderkontakten og derefter
trykkes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra
denne låste position trykkes afbryderkontakten helt i
bund, hvorefter den slippes.
Der medfølger en hastighedskontrolskrue så den maksi-
male hastighed kan begrænses (variabel). Drej hastig-
hedskontrolskruen med uret når der ønskes højere
hastighed, og mod uret for lavere hastighed.

19
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 6 og 7)
Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen.
Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres
af et autoriseret Makita Service Center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
•Led
• Flexslange
• Kantsuger
•Ligerør
• Mundstykke
• Mundstykke (lang sørrelse)
• Støvpose

20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Munstycke
2Utblås
3Insug
4 Dammpåse
5 Plastlås
6 Strömställare
7 Låsknapp
8 Skruv för justering av varvtal
9 Högre
10 Lägre
11 Slitgränsmarkering
12 Spårmejsel
13 Kolhållarlock
TEKNISKA DATA
Modell UB1100 UB1101
Kapacitet
Lufttryck (vattenstapel)............................................................................ 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Maximal luftvolym.................................................................................... 2,8 m3/min. 0 – 2,8 m3/min.
Obelastat varvtal (v/min-1).......................................................................... 16 000 0 – 16 000
Total längd.................................................................................................. 480 mm 480 mm
Nettovikt ..................................................................................................... 1,7 kg 1,7 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Detta verktyg är avsett för att blåsa bort damm.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd alltid skyddsglasögon, hjälm och mask
vid användning av blåsen.
2. Rikta aldrig munstycket mot någon person i när-
heten vid användning av blåsen.
3. Använd alltid dammpåsen vid uppsamling av
damm, spån och liknande.
4. Sug inte upp rykande cigarettaska, nyss avså-
gade metallflisor, skruvar, spikar och liknande.
Varning – Det finns risk för elektriska stötar vid
anvädning på våta ytor. Utsätt inte apparaten för
regn. Förvara den inomhus.
5. Blockera aldrig insuget och/eller utblåset. Ett
ökat varvtal hos motorn kan orsaka ett farligt
haveri av fläkten.
6. Blåsen är inte avsedd för att användas av små
barn eller åldriga personer utan tillsyn.
7. Små barn bör ha sådan tillsyn att de inte kan
leka med blåsen.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Blåsning (Fig. 1)
Fäst munstycket på utblåset för bortblåsning av damm,
och vrid det medurs för att låsa det i läge.
Dammsugning (Fig. 2 och 3)
Observera!
Dammpåse är separat tillbehör i vissa länder.
Passa in munstycket på insuget och dammpåsen på
utblåset för dammsugning.
Töm innehållet i dammpåsen i en skräpkkorg när damm-
påsen är fylld genom att öppna plastlåset.
Strömställare
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och
återgår till “OFF”-läget när den släpps innan maskinens
stickpropp sätt i.
För UB1100 (Fig. 4)
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski-
nen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck in ström-
ställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig
drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för
att stanna maskinen från det låsta läget.
För UB1101 (Fig. 5)
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski-
nen. Maskinens varvtal ökas genom ett ökat tryck på
strömställaren. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck
på strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kon-
tinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den
sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
Maskinen är försedd med en skruv för justering av varv-
talet så att maximalt varvtal kan begränsas (variabelt).
Vrid varvtalskruven medurs för högre varvtal och moturs
för lägre varvtal.
Other manuals for UB1100
10
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita EB7660TH User guide

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita UB100D User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita EB7660TH User guide

Makita
Makita PM7650H Manual

Makita
Makita DUB142 User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita EB7660TH User guide

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita XBU07 User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita UB1102 User manual

Makita
Makita UB1102 User manual

Makita
Makita ADSA01 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita DUB185F001 User manual

Makita
Makita UB002C User manual

Makita
Makita PM7651H User manual

Makita
Makita PM001G User manual