Makita UB002C User manual

UB002C
EN Battery Powered Backpack
Blower INSTRUCTION MANUAL 7
PL Akumulatorowa Dmuchawa
Plecakowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 16
HU Akkumulátoros háti lombfúvó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 26
SK Akumulátorové plecniakové
dúchadlo NÁVOD NA OBSLUHU 35
CS Akumulátorový zádový fukar NÁVOD K OBSLUZE 44
UK Ранцева акумуляторна
повітродувка ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 53
RO Suantă tip rucsac cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 63
DE Akku-Gebläse BETRIEBSANLEITUNG 73

2
1
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2 3
Fig.3
321
Fig.4
1
Fig.5

3
1
2
Fig.6
1
23
Fig.7
1 2
Fig.8
23
1
Fig.9

4
1
3
2
4
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
1
2
3
Fig.13
1
2
Fig.14
1
Fig.15

5
1
Fig.16
1
2
Fig.17
1
2
1
1
Fig.18
1
2
Fig.19
1
2
Fig.20
1
2
Fig.21
1
Fig.22

6
1
Fig.23
12
Fig.24
1
Fig.25
Fig.26
1
Fig.27
1
Fig.28
13
2
Fig.29

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UB002C
Capacities Air volume 0 - 19.0 m3/min
Air speed (average) 0 - 60.0 m/s
Air speed (max.) 0 - 71.7 m/s
Dimensions (L x W x H)
(with end nozzle)
1,368 mm x 694 mm x 715 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 15.9 - 16.1 kg
Protection degree IPX4
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombinations,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable portable power pack
PDC1200
WARNING: Only use the portable power
packs listed above.Useofanyotherportablepower
packsmaycauseinjuryand/orre.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolswhichmaybeused
fortheequipment.Besurethatyouunderstandtheir
meaningbeforeuse.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keephandsawayfromrotatingparts.
Longhairmaycauseentanglement
accident.
Keepbystandersaway.
Weareyeandearprotection.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
andbatteriesmayhaveanegativeimpact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliancesorbatterieswithhousehold
waste!
InaccordancewiththeEuropeanDirective
on waste electrical and electronic equip-
mentandonaccumulatorsandbatteries
andwasteaccumulatorsandbatteries,
as well as their adaptation to national law,
wasteelectricalequipment,batteriesand
accumulatorsshouldbestoredseparately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
Thisisindicatedbythesymbolofthe
crossed-outwheeledbinplacedonthe
equipment.
Guaranteed sound power level according
toEUOutdoorNoiseDirective.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation.
Intended use
Themachineisintendedforblowingdust.
About this instruction manual
Theterm"battery","batterycartridge",or"batterypack"
inthisinstructionmanualrefersto"portablepower
pack".

8ENGLISH
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN50636-2-100:
Sound pressure level (LpA):80.9dB(A)
Uncertainty(K):2.0dB(A)
Sound power level (LWA):95.5dB(A)
Uncertainty(K):1.7dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
beenmeasuredinaccordancewithastandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN50636-2-100:
Workmode:operationwithoutload
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Battery Powered Backpack Blower
Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the correct use of the
blower.
2. Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the
blower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
3. Never operate the blower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the blower.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.

9ENGLISH
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toedsafetybootsandshoeswillreducethe
riskofinjury.
Operation
1. Switch o the blower and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
• whenever you leave the blower.
• before clearing blockages.
• before checking, cleaning or working on
the blower.
• if the blower starts to vibrate abnormally.
2. Operate the blower only in daylight or in good
articial light.
3. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Keep all cooling air inlets clear of debris.
7. Never blow debris in the direction of
bystanders.
8. Operate the blower in a recommended position
and on a rm surface.
9. Do not operate the blower at high places.
10. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
11. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
• Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
• Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
12. Do not operate the blower near open window,
etc.
13. Operating the blower only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
14. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
15. It is recommended to use the long nozzle so
the air stream can work close to the ground.
16. If the blower strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o the blower
to stop it. Remove the battery cartridge from
the blower and inspect the blower for damage
before restarting and operating the blower. If
the blower is damaged, ask Makita Authorized
Service Centers for repair.
17. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
18. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
blower. Carrying the blower with your nger
on the switch or energizing the blower that has
the switch on invites accidents.
19. Never blow dangerous materials, such as
nails, fragments of glass, or blades.
20.
Do not operate the blower near ammable materials.
21. Avoid operating the blower for a long time in
low temperature environment.
22. Do not use the machine when there is a risk of
lightning.
23. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
24. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited.Failuretodosomaycause
fallorincorrectoperationduetolowvisibility.
25. Do not submerge the machine into a puddle.
26. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
27. Do not use the machine in the snow.
28. During operation, keep the cord away from
obstacles. The cord caught by obstacles may
cause serious injury.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the blower in a dry place out of the reach
of children.
4. When you stop the blower for inspection, ser-
vicing, storage, or changing accessory, switch
o the blower and make sure that all moving
parts come to a complete stop, and remove the
battery cartridge. Cool down the blower before
making any work on the blower. Maintain the
blower with care and keep it clean.
5. Always cool down the blower before storing.
6. Do not expose the blower to rain. Store the
blower indoors.
7. When you lift the blower, be sure to bend your
knees and be careful not to hurt your back.
8. When washing the machine, do not let water
enter the electrical mechanism such as bat-
tery, motor, and terminals.
9. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.

10 ENGLISH
10.
When carrying the machine, be sure to hold the
machine rmly by holding the handle of machine.
11. When carrying the machine, be careful not to
get the cord caught by obstacles.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritationorburns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
Thecellmayexplode.Checkwithlocalcodesfor
possiblespecialdisposalinstructions.
2.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyteiscorrosiveandmaycausedamagetothe
eyesorskin.Itmaybetoxicifswallowed.
3.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not replace the battery with wet hands.
7. Do not replace the battery in the rain.
8. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
theterminalgetswetorliquidentersinsideofbat-
tery,thebatterymaybeshortcircuitedandthereis
ariskofoverheat,re,orexplosion.
9. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to store it in a dry place.
10. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
agingandlabelingmustbeobserved.

11 ENGLISH
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burstandmalfunctionofthetoolorbatterycar-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.Itmayresultinamalfunction
orbreakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
Assembling blower pipes
1. Loosen the clamp screw.
►Fig.1: 1. Clamp screw
2. Install the control handle to the swivel pipe and
tighten the clamp screw.
►Fig.2:
1. Control handle 2. Swivel pipe 3. Clamp screw
NOTICE: Be careful not to twist the cable of the
control handle when attaching the control handle
to the swivel pipe.
3. Loosen the screw on the hose clamp, and then
attachthehoseclamptotheexiblepipe.Attachthe
swivelpipetotheexiblepipe,andthentightenthe
screw on the hose clamp.
►Fig.3: 1. Swivel pipe 2. Hose clamp 3.Flexiblepipe
4.
Loosen the screw on the hose clamp, and then attach
thehoseclamptotheexiblepipe.Attachtheexiblepipeto
theelbow,andthentightenthescrewonthehoseclamp.
►Fig.4: 1.Flexiblepipe2. Hose clamp 3.Elbow
NOTICE:
Make sure that the screws on the hose
clamps are facing the direction shown in the gure.
►Fig.5: 1. Screw
5. Clampthecontrolcabletothecableholders.
►Fig.6: 1.Cableholder2.Controlcable
NOTICE: Make sure that the control cable is
securely xed to the cable holders.
Installing the end nozzle
Align the triangle mark on the end nozzle with that on
the swivel pipe, then attach the end nozzle to the swivel
pipe, and then turn the end nozzle to lock it into place.
►Fig.7: 1. Triangle mark 2.Endnozzle3. Swivel pipe
To remove the end nozzle, perform the installation
procedure in reverse.
NOTE:Thelengthofthenozzlecanbechangedby
movingthenozzleasshowninthegure.
►Fig.8: 1.Endnozzle2. Swivel pipe
Installing the at nozzle or
extension nozzle
Optional accessory
NOTE:Iftheendnozzleisinstalled,removeitbefore
installing the adapter pipe.
1. Align the triangle mark on the adapter pipe with
that on the swivel pipe, then attach the adapter pipe to
the swivel pipe, and then turn it to lock it into place.
►Fig.9: 1. Triangle mark 2. Adapter pipe 3. Swivel
pipe

12 ENGLISH
2. Alignthetrianglemarkontheatnozzleorexten-
sion nozzle with that on the adapter pipe, then attach
theatnozzleorextensionnozzletotheadapterpipe,
and then turn it to lock it into place.
►Fig.10: 1. Flat nozzle 2.Extensionnozzle
3. Adapter pipe 4. Triangle mark
Toremovetheadapterpipe,atnozzle,orextension
nozzle, perform the installation procedure in reverse.
Adjusting the belt and shoulder
harness
1. Putonthemachine,thenlockthebuckleofthe
waistbelt,andthenadjustthelengthofthewaistbelt.
►Fig.11: 1. Buckle
2. Adjustthelengthoftheshoulderharness.
►Fig.12: 1. Shoulder harness
Adjusting the control lever position
Loosen the clamp screw. Move the control handle along
theswivelpipetothemostcomfortableposition,and
then tighten the clamp screw.
►Fig.13: 1. Control handle 2. Swivel pipe 3. Clamp
screw
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
Installing or removing portable
power pack
CAUTION: Always switch o the machine
before installing or removing the portable power
pack.
CAUTION: Hold the machine and the portable
power pack rmly when installing or removing
portable power pack.Failuretoholdthemrmly
maycausethemtoslipoyourhandsandresultin
damagetothemachineandportablepowerpackand
apersonalinjury.
CAUTION: Make sure that the portable power
pack is securely installed to the machine. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthemachine,causing
injurytoyouorsomeonearoundyou.
CAUTION: Before operation, make sure that
the cord is securely attached to the cord holders
and the socket is inserted into the plug all the
way.
1. Pull out the cord to the direction as shown in the
gure.Whenpullingoutthecord,besuretosetthecord
intheholdersasshowninthegure.
►Fig.14: 1. Cord 2. Holder
2. Installtheportablepowerpacktothemachineas
showninthegure.
►Fig.15: 1.Portablepowerpack
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers or thumbs between the portable power pack
and the machine when installing the portable
power pack.
CAUTION: Make sure that the portable power
pack is securely xed to the machine. Otherwise,
theportablepowerpackmayfallwhenyouputonthe
machineorusethemachine,andcauseaninjury.If
youcanseetheredindicatorasshowninthegure,
theportablepowerpackisnotlockedcompletely.
►Fig.16: 1. Red indicator
CAUTION: When removing the portable
power pack, press the lock button while holding
the handle rmly.
►Fig.17: 1. Handle 2.Lockbutton
3. Attach the cord to the cord holders as shown in
thegure.
►Fig.18: 1. Cord holder 2. Cord
4. Open the plug cover, then align the arrow mark on
the socket with that on the machine, and then insert the
socketintotheplugalltheway.
►Fig.19: 1. Plug cover 2. Socket
NOTICE: Do not insert the socket forcibly. If
thesocketcannotbeinsertedeasily,itisnotbeing
insertedcorrectly.
NOTICE: When disconnecting the socket from
the plug, do not hold the cord but hold the socket.
Otherwise,thecordmaybedamagedandcausea
malfunction of the machine.
Toremovetheportablepowerpack,performtheinstal-
lation procedure in reverse.
Indicating the remaining battery
capacity
►Fig.20: 1.Batteryindicator2.Checkbutton
Pressthecheckbuttontoindicatetheremainingbattery
capacity.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O Blinking
50% to 100%
20%to50%
0%to20%

13 ENGLISH
NOTE:Theindicatorlampforremainingbattery
capacityisjustforareference.Theactualbattery
capacitymaydierdependingontheusagecondi-
tionsorambienttemperature.
NOTE:
While the machine is in operation, the indicator
lampdoesnotlightupevenifyoupressthecheckbutton.
NOTE:
Thelampautomaticallygoesoafterafewseconds.
Machine/battery protection system
Themachineisequippedwithamachine/battery
protectionsystem.Thissystemautomaticallycutso
powertothemotortoextendmachineandbatterylife.
Themachinewillautomaticallystopduringoperationif
themachineorbatteryisplacedunderoneofthefol-
lowingconditions:
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
ittodrawanabnormallyhighcurrent,themachine
automaticallystopsandthemainpowerlampblinksin
green.Inthissituation,turnthemachineoandstop
theapplicationthatcausedthemachinetobecome
overloaded. Then turn the machine on to restart.
NOTE:Themainpowerlampalsoblinksingreen
andthemachineautomaticallystopsifthemachine
isoperatedforalongtimecontinuously.Inthiscase,
release the switch trigger and return the control lever
fully,andthenpulltheswitchtriggeragaintorestart
the machine.
Overheat protection
Whenthemachineorbatteryisoverheated,the
machinestopsautomaticallyandthemainpowerlamp
lightsupinred.Inthiscase,letthemachineandbattery
coolbeforeturningthemachineonagain.
NOTE:Themainpowerlampblinksinredwhenthe
batteryisoverheated.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,themachinestops
automaticallyandthemainpowerlampblinksinred.Inthis
case,removethebatteryfromthemachineandchargethe
batteryorchangethebatterytofullychargedone.
Protections against other causes
Protectionsystemisalsodesignedforothercausesthat
could damage the machine and allows the machine to
stopautomatically.Takeallthefollowingstepstoclear
thecauses,whenthemachinehasbeenbroughttoa
temporaryhaltorstopinoperation.
1.
Turnthemachineo,andthenturnitonagaintorestart.
2. Chargethebattery(ies)orreplaceit/themwith
rechargedbattery(ies).
3. Letthemachineandbattery(ies)cooldown.
Ifnoimprovementcanbefoundbyrestoringprotection
system,thencontactyourlocalMakitaServiceCenter.
NOTICE: If the machine stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Main power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
Toturno,pressthemainpowerswitchagain.
►Fig.21: 1. Main power lamp 2. Main power switch
NOTE:Themachineemploystheautopower-o
function. To avoid unintentional start up, the main
powerswitchwillautomaticallyshutdownwhenthe
machine is not operated for a certain period after the
main power switch is turned on.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or
blinksinredorgreen,refertotheinstructionsfor
machine/batteryprotectionsystem.
Switch action
WARNING: Before installing the portable
power pack to the machine, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Tostartthemachine,simplypulltheswitchtrigger.The
speedincreasesbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
►Fig.22: 1. Switch trigger
Cruise control function
The cruise control function allows the operator to main-
tain a constant speed without pulling the trigger. To
increase the speed, turn the control lever forward. To
decreasethespeed,turnthecontrolleverbackward.
►Fig.23: 1. Control lever
Electronic function
The machine is equipped with the electronic function for
easyoperation.
• Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
Accidental re-start preventive
function
Whenyouturnonthemachinewhilepullingtheswitch
trigger, the machine does not start and the main power
lampblinksingreen.Tostartthemachine,rstrelease
theswitchtriggerandreturnthecontrolleverfully,and
then turn on the machine.

14 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: When putting on the machine, be
sure to put shoulder harness on your both shoul-
ders.Otherwise,themachinemayfallwhenyouput
onorusethemachine,andcauseaninjury.
CAUTION: When putting on the machine,
be sure to put on the machine on your back.
Otherwise,themachinemayfallduringoperationand
causeaninjury.
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is running.Sandordustmayenter
from suction inlet and cause a malfunction or per-
sonalinjury.
1. Pressthepowerbuttonontheportablepower
pack. The main power lamp will light up.
►Fig.24: 1.Powerbutton2. Main power lamp
2. Put on the shoulder harness of the machine and
lockthebuckleonthewaistbelt.
3. Press the main power switch to turn on the
machine.
Themachineisreadytooperate.Themachinewillrun
whenyoupulltheswitchtrigger.
►Fig.25: 1. Main power switch
Holdthecontrolhandlermlyandperformtheblowing
operationbymovingitaroundslowly.Whenblowing
aroundbuilding,bigstoneorvehicle,directthenozzle
awayfromthem.Whenperforminganoperationina
corner, start from the corner and then move to wide
area.
►Fig.26
Whensettingdownthemachine,unlockthebuckleof
thewaistbelt,andthensetdownthemachineslowly.
►Fig.27: 1. Buckle
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning the machine
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Cleanthemachinebywipingodustwithadryclothor
onedippedinsoapywaterandwrungout.
Remove dust or dirt from the suction inlet.
►Fig.28: 1. Suction inlet
Storage
NOTICE: Be sure to close the plug cover before
storage.Iftheplugcoverisopenedornotfully
closed,dustmayenterthemachineandcausea
malfunction of machine.
Before storing the machine, pull out the socket from the
plug and perform full maintenance. Store the machine
in a place out of the reach of children and not exposed
to moisture, rain, or direct sunlight.
Youcanconnectthebandofthepipetothemachineas
shownintheguretostandupthepipe.
►Fig.29: 1. Socket 2. Plug cover 3. Band

15 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedintheman-
ual,donotattempttodismantlethemachine.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Batteryisnotinstalled. Installthebattery.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed.
Batteryisinstalledimproperly. Installthebatteryasdescribedinthismanual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormalvibration:
stopthemachineimmediately!
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motorcannotstop:
Removethebatteryimmediately!
Electricorelectronicmalfunction. Removethebatteryandaskyourlocalauthorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Extensionnozzle
• Flat nozzle
• Adapter pipe
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
productpackageasstandardaccessories.Theymay
dierfromcountrytocountry.

16 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: UB002C
Zakresywydajności Przepływpowietrza 0–19,0 m3/min
Prędkośćpowietrza(średnia) 0–60,0 m/s
Prędkośćpowietrza(maks.) 0–71,7 m/s
Wymiary(dług.xszer.xwys.)
(zdysząkońcową)
1 368 mm x 694 mm x 715 mm
Napięcieznamionowe Prądstały36V–40Vmaks.
Masa netto 15,9–16,1 kg
Stopieńochrony IPX4
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilna przenośna jednostka
zasilająca
PDC1200
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie
przenośnych jednostek zasilających wymienio-
nych powyżej.Używanieinnychprzenośnychjedno-
stekzasilającychmożestwarzaćryzykowystąpienia
obrażeńciałai/lubpożaru.
Symbole
Poniżejpokazanosymbole,jakiemogąbyćzastoso-
wanenaurządzeniu.Przedrozpoczęciemużytkowania
należyzapoznaćsięzichznaczeniem.
Zachowaćszczególnąostrożność.
Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Trzymaćręcezdalaodczęściobrotowych.
Istniejeryzykowypadkuzwiązanegoz
zaplątaniemsiędługichwłosów.
Osobypostronnepowinnyprzebywaćw
bezpiecznejodległości.
Nosićokularyochronneiochronnikisłuchu.
Chronićprzedwilgocią.
Ni-MH
Li-ion
DotyczytylkopaństwUE
Zuwaginaobecnośćwsprzęcienie-
bezpiecznychskładników,zużytysprzęt
elektryczny,elektroniczny,akumulatory
orazbateriemogąpowodowaćnegatywny
wpływnaśrodowiskoizdrowieludzi.
Niewyrzucajurządzeńelektrycznych,
elektronicznychlubakumulatorówwrazz
odpadami z gospodarstwa domowego!
ZgodniezEuropejskąDyrektywąw
sprawiezużytegosprzętuelektrycznegoi
elektronicznegoorazdotyczącąakumula-
torówibateriiorazzużytychakumulatorów
ibaterii,atakżedostosowaniemichdo
prawakrajowego,zużyteurządzenia
elektryczne,elektroniczne,bateriei
akumulatory,należyskładowaćosobnoi
przekazywaćdopunktuselektywnejzbiórki
odpadówkomunalnych,działającego
zgodniezprzepisamidotyczącymiochrony
środowiska.
Informujeotymsymbolprzekreślonego
kołowegokonteneranaodpadyumiesz-
czonynasprzęcie.
Gwarantowanypoziommocyakustycznej
zgodniezdyrektywąUEwsprawiehałasu
nazewnątrz.
Poziommocyakustycznejzgodniez
australijskimiprzepisamidot.redukcji
hałasudlaNowejPołudniowejWalii
Przeznaczenie
Urządzeniejestprzeznaczonedowydmuchiwaniapyłu.
Informacje o niniejszej instrukcji
Pojęcie„akumulatora”wtejinstrukcjiodnosisiędo
„przenośnejjednostkizasilającej”.

17 POLSKI
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN50636-2-100:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):80,9dB(A)
Niepewność(K):2,0dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):95,5dB(A)
Niepewność(K):1,7dB(A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodątestową
imożnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenienarażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN50636-2-100:
Trybpracy:pracabezobciążenia
Emisjadrgań(ah):2,5m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomu
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomu
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie”,występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorowej
dmuchawy plecakowej
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrze-
żenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Niezastosowaniesiędowspomnianychostrzeżeńi
instrukcjimożedoprowadzićdoporażeniaprądem
elektrycznym,pożarui/lubpoważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Informacje podstawowe
1. Należy uważnie przeczytać niniejszą instruk-
cję. Należy zapoznać się z elementami stero-
wania i zasadami poprawnego użytkowania
dmuchawy.
2. Dmuchawa nie może być użytkowana przez
dzieci, osoby, które nie przeczytały niniejszej
instrukcji, osoby niebędące w pełni władz
zycznych, poznawczych lub umysłowych ani
niemające odpowiedniej wiedzy i doświadcze-
nia. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
operatora.
3. Nie wolno użytkować dmuchawy, gdy w
pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza
dzieci lub zwierzęta.
4. Należy pamiętać, że operator lub użytkownik
odpowiada za wypadki lub niebezpieczeństwa
zagrażające innym osobom lub ich mieniu.

18 POLSKI
Przygotowanie
1. Podczas używania dmuchawy nosić odpowied-
nie obuwie oraz spodnie z długimi nogawkami.
2.
Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii, które
mogłyby zostać wciągnięte do wlotu powietrza.
Długie włosy trzymać z dala od wlotów powietrza.
3. Należy zawsze nosić okulary ochronne,
aby zabezpieczyć oczy przed urazami pod-
czas użytkowania elektronarzędzi. Okulary
ochronne muszą spełniać wymagania normy
ANSI Z87.1 w USA, EN 166 w Europie oraz AS/
NZS 1336 w Australii/Nowej Zelandii. Przepisy
prawne obowiązujące w Australii/Nowej
Zelandii wymagają również obowiązkowego
stosowania osłony twarzy.
Odpowiedzialność za egzekwowanie używania
odpowiednich środków ochrony osobistej
przez operatorów narzędzi oraz inne osoby
przebywające w bezpośrednim sąsiedztwie
obszaru roboczego ponosi pracodawca.
4. Aby uniknąć podrażnienia pyłem, zaleca się
noszenie maski ochronnej.
5. Podczas użytkowania maszyny należy zawsze
nosić antypoślizgowe i ochronne obuwie.
Antypoślizgoweobuwieochronnezzakrytymi
palcamizmniejszaryzykoodniesieniaobrażeń.
Obsługa
1. Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator oraz
upewnić się, że wszystkie ruchome elementy
dmuchawy się zatrzymały:
• gdy operator oddala się od dmuchawy;
• przed usunięciem niedrożności;
• przed przeprowadzeniem kontroli, czysz-
czenia lub obsługi dmuchawy;
• gdy dmuchawa zaczyna drgać w niety-
powy sposób.
2. Dmuchawy należy używać tylko przy świetle
dziennym lub odpowiednio silnym sztucznym
oświetleniu.
3. Nie należy sięgać zbyt daleko i zawsze należy
pamiętać o utrzymywaniu równowagi.
4. Podczas pracy na pochyłym terenie należy
zadbać o dobre oparcie dla nóg.
5. Podczas użytkowania urządzenia należy cho-
dzić, a nie biegać.
6. Dbać o to, by we wlotach powietrza chłodzą-
cego nie gromadziły się odłamki.
7. Nigdy nie wydmuchiwać odłamków w kierunku
znajdujących się w pobliżu osób.
8. Zawsze używać dmuchawy w zalecanej pozycji
oraz na stabilnym podłożu.
9. Nie używać dmuchawy na dużych
wysokościach.
10. Podczas używania dmuchawy nigdy nie kie-
rować końcówki w stronę znajdujących się w
pobliżu osób.
11. Nigdy nie blokować otworu zasysania ani
otworu dmuchawy.
• Podczas pracy w zapylonej przestrzeni
należy uważać, aby otwór zasysania lub
otwór dmuchawy nie zostały zatkane
pyłem lub brudem.
• Używać wyłącznie końcówek dostarczo-
nych przez rmę Makita.
• Nie używać dmuchawy do napełnia-
nia piłek, pontonów lub podobnych
przedmiotów.
12. Nie użytkować dmuchawy w pobliżu otwartych
okien itp.
13. Zaleca się używać dmuchawy wyłącznie w
rozsądnych godzinach — nie wczesnym ran-
kiem ani późnym wieczorem, gdy mogłoby to
przeszkadzać innym.
14. Przed rozpoczęciem dmuchania zaleca się
poluzować odłamki grabiami lub miotłą.
15.
Zaleca się stosowanie końcówki długiej, tak aby
strumień powietrza znajdował się blisko ziemi.
16. Jeśli dmuchawa uderzy w jakiś przedmiot lub
zacznie drgać lub wydawać dźwięki w niety-
powy sposób, należy ją niezwłocznie wyłączyć.
Przed ponownym uruchomieniem i dalszym
użytkowaniem wyjąć akumulator i sprawdzić
dmuchawę pod kątem uszkodzeń. Jeśli dmu-
chawa jest uszkodzona, zwrócić się do autory-
zowanego centrum serwisowego rmy Makita
w celu naprawy.
17. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów
do otworu zasysania ani otworu dmuchawy.
18. Nie dopuszczać do przypadkowego urucho-
mienia. Przed włożeniem akumulatora, podnie-
sieniem lub przeniesieniem dmuchawy należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji wyłączenia. Przenoszenie dmuchawy z
palcem na przełączniku lub podłączanie prze-
wodu zasilającego przy włączonym przełącz-
niku grozi wypadkiem.
19. Nigdy nie należy wydmuchiwać niebezpiecz-
nych materiałów, takich jak gwoździe, odłamki
szkła czy ostrza.
20. Nie używać dmuchawy w pobliżu materiałów
łatwopalnych.
21. Unikać używania dmuchawy przez długi czas
w niskiej temperaturze.
22. Nie używać urządzenia, gdy istnieje ryzyko
wyładowań atmosferycznych.
23. Używając maszyny na błotnistym gruncie,
mokrym zboczu lub śliskiej nawierzchni, utrzy-
mywać stabilną postawę ciała i uważać, by się
nie przewrócić.
24. Nie używać maszyny przy złej pogodzie ogra-
niczającej widoczność.Grozitoupadkiemlub
nieodpowiedniąobsługąnarzędziawwynikuzłej
widoczności.

19 POLSKI
25. Nie zanurzać maszyny w kałużach.
26. Nie pozostawiać maszyny bez nadzoru na
otwartym powietrzu, w deszczu.
27. Nie używać maszyny w śniegu.
28. Podczas pracy przewód należy prowadzić
z dala od przeszkód. Przewód przyciśnięty
przez przeszkodę może spowodować poważne
obrażenia.
Konserwacja i przechowywanie
1. Wszystkie nakrętki, wkręty i śruby powinny
być dokręcone, co pozwoli utrzymać dmu-
chawę w bezpiecznym stanie technicznym.
2. Jeśli części są zużyte lub uszkodzone, należy
je wymienić na części dostarczone przez rmę
Makita.
3. Dmuchawę należy przechowywać w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
4. Po wyłączeniu dmuchawy w celu przepro-
wadzenia przeglądu lub prac serwisowych,
odłożenia do przechowywania lub wymiany
akcesoriów należy upewnić się, że wszystkie
ruchome elementy zostały całkowicie zatrzy-
mane, oraz wyjąć akumulator. Przed wykona-
niem jakichkolwiek prac na dmuchawie należy
poczekać, aż urządzenie ostygnie. Starannie
wykonywać czynności konserwacyjne i utrzy-
mywać dmuchawę w czystości.
5. Zawsze przed odłożeniem dmuchawy do prze-
chowywania należy poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
6. Nie wystawiać dmuchawy na działanie desz-
czu. Dmuchawę należy przechowywać w
pomieszczeniach.
7. Podczas podnoszenia dmuchawy należy
ugiąć kolana i uważać, aby nie uszkodzić
kręgosłupa.
8. Podczas mycia maszyny należy uważać,
aby woda nie dostała się do mechanizmu
elektrycznego, w tym akumulatora, silnika i
styków.
9. Maszyna powinna być przechowywana w miej-
scu nienarażonym na bezpośrednie nasłonecz-
nienie, deszcz, nadmierny wzrost temperatury
i zawilgocenie.
10. W czasie przenoszenia maszyny należy ją
mocno trzymać za uchwyt.
11. W czasie przenoszenia maszyny należy uwa-
żać, by przewód nie zaplątał się o przeszkodę.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość
o nie
1. Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta łado-
warki.Ładowarkaprzeznaczonadojednegotypu
akumulatoramożestwarzaćzagrożeniepoża-
rem,gdybędzieużywanadoładowaniainnego
akumulatora.
2. Do zasilania elektronarzędzi używać tylko
specjalnie do tego celu przeznaczonych aku-
mulatorów.Używanieinnychakumulatorówmoże
stwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalub
pożaru.
3. Gdy akumulator nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed kontaktem z metalo-
wymi przedmiotami, typu spinacze, monety,
klucze, gwoździe, wkręty lub innymi metalo-
wymi drobiazgami, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora.Zwarciestyków
akumulatoragrozipoparzeniamilubpożarem.
4. W niewłaściwych warunkach eksploatacji
może dojść do wycieku elektrolitu z akumu-
latora. Nie należy go dotykać. W razie przy-
padkowego kontaktu należy przemyć skażoną
skórę wodą. W przypadku dostania się elek-
trolitu do oczu należy dodatkowo skorzystać
z porady lekarza.Elektrolitzakumulatoramoże
powodowaćpodrażnienialubpoparzenia.
5. Nie używać uszkodzonego lub przerobionego
akumulatora ani narzędzia.Uszkodzonelub
przerobioneakumulatorymogądziałaćwnieprze-
widywalnysposóbispowodowaćpożar,wybuch
lubobrażeniaciała.
6. Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie ognia ani nadmiernej temperatury.
Narażenienaogieńlubtemperaturęwyższąniż
130°Cmożespowodowaćwybuch.
7. Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia w
temperaturze wykraczającej poza zakres okre-
ślony w instrukcji.Nieprawidłoweładowanielub
temperaturywykraczającapozaokreślonyzakres
mogąspowodowaćuszkodzenieakumulatora
orazwzrostzagrożeniapożarem.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń elek-
trycznych i akumulatora
1. Nie wyrzucać akumulatorów do ognia. Ogniwo
możeeksplodować.Należyzapoznaćsięzobo-
wiązującymilokalnieprzepisami,któreokreślają
specjalnewytycznedotycząceutylizacjiodpadów.
2. Nie wolno otwierać ani niszczyć akumulato-
rów.Uwolnionyelektrolitjestsubstancjążrącą,
któramożespowodowaćuszkodzenieoczulub
skóry.Wprzypadkupołknięciamożebyćtrujący.
3. Akumulatora nie należy ładować w deszczu ani
w wilgotnym otoczeniu.
4. Nie ładować akumulatora na zewnątrz.
5. Nie dotykać ładowarki, w tym jej wtyczki i
styków, mokrymi rękami.
6. Nie wymieniać akumulatora mokrymi rękami.
7. Nie wymieniać akumulatora w deszczu.
8. Nie dopuszczać do zmoczenia styków aku-
mulatora cieczami, np. wodą, ani nie zanurzać
akumulatora. Nie pozostawiać akumulatora
w deszczu oraz nie ładować, nie używać ani
nie przechowywać akumulatora w wilgotnym
lub mokrym miejscu.Jeślistykzamoknielubdo
wnętrzaakumulatoradostaniesięciecz,może
dojśćdozwarciaakumulatora,cogroziprzegrza-
niem,zapłonemlubwybuchem.
9.
Po wyjęciu akumulatora z maszyny lub ładowarki
należy koniecznie umieścić go w suchym miejscu.
10. W przypadku zamoczenia akumulatora usunąć
znajdującą się w środku wodę i wytrzeć suchą
szmatką. Przed użyciem całkowicie wysuszyć
akumulator, pozostawiając go w suchym
miejscu.

20 POLSKI
Serwis
1. Elektronarzędzie powinno być serwisowane
przez wykwalikowany personel, z użyciem
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewnitozachowaniebezpieczeństwapracyz
elektronarzędziem.
2. Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumu-
latorów.Naprawaakumulatorówpowinnabyć
wykonywanawyłącznieprzezproducentalub
autoryzowanepunktyusługowe.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora.Możetospowodowaćpożar,przegrzanie
lubwybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty.Takiedziałaniemożespowodowaćpożar,
przegrzanielubwybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresiepakowaniaioznaczaniaetykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciekelektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
brud gromadziły się na stykach, w otworach i
rowkach akumulatora.Możetodoprowadzićdo
przegrzania,pożaru,wybuchulubuszkodzenia
narzędzialubakumulatora,comożespowodować
oparzenialubobrażeniaciała.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie.Możetospowodowaćnieprawidło-
wościwdziałaniulubuszkodzenienarzędzialub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Other manuals for UB002C
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita XBU02PT1 User manual

Makita
Makita BHX2500 User manual

Makita
Makita PM7650H User manual

Makita
Makita EB5300TH User guide

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita XBU05 User manual

Makita
Makita DAS180 User manual

Makita
Makita AS001G User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita BHX2501 User manual

Makita
Makita CBU02 User manual

Makita
Makita UB002CZ User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita BHX2500 User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita DUB182 User manual

Makita
Makita BU01 User manual