Makita UB402MP Operation instructions

ORIGINAL INSTRUCTION
MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ORIGINAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Blower Attachment
Tête Soueur
Accesorio de Soplado
UB402MP
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UB402MP
Capacities *1 Air volume 0 - 6.2 m3/min (0 - 219 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 39.1 m/s (0 - 87 MPH)
Air speed (max.) 0 - 47.4 m/s (0 - 106 MPH)
Capacities *2 Air volume 0 - 6.2 m3/min (0 - 219 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 39.1 m/s (0 - 87 MPH)
Air speed (max.) 0 - 47.4 m/s (0 - 106 MPH)
Capacities *3 Air volume 0 - 6.2 m3/min (0 - 219 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 39.1 m/s (0 - 87 MPH)
Air speed (max.) 0 - 47.4 m/s (0 - 106 MPH)
Overall length 660 - 760 mm (26″ - 30″)
Net weight 1.2 kg (2.6 lbs)
*1. Capacities of blower attachment in conjunction with DUX60, XUX01 Cordless Multi Function Power Head
*2. Capacities of blower attachment in conjunction with DUX18, XUX02 Cordless Multi Function Power Head
*3. Capacities of blower attachment in conjunction with UX01G, GUX01 Cordless Multi Function Power Head
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the follow-
ing power unit(s):
• DUX60 Cordless multi function power head
• XUX01 Cordless multi function power head
• DUX18 Cordless multi function power head
• XUX02 Cordless multi function power head
• UX01G Cordless multi function power head
• GUX01 Cordless multi function power head
WARNING: Never use the attachment with
non-approved power unit. Non-approved combi-
nation may cause serious injury.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE.
WARNING - To reduce the
risk of re, electric shock,
or injury:
1. Do not leave appliance when battery tted.
Remove battery from appliance when not in
use and before servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
4. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
5. Do not use with damaged power unit. If appli-
ance is not working as it should, has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped
into water, return it to a service center.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Use extra care when cleaning on stairs.
9. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for both household use and
commercial use.

3ENGLISH
Blower Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this machine as well as the instruction man-
ual of the power unit before using. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, re, and/or serious injury to the operator and/
or bystanders.
The term “blower” and “machine” in the warnings and
precautions refer to the combination of the attachment
and the power unit.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the blower.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using the machine.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
4. Always wear a long-sleeve shirt and a cap
when using the blower.
5. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
6. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toed safety boots and shoes will reduce the
risk of injury.
7. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the machine.
Do not use the machine while you are tired,
ill, or under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while oper-
ating the machine may result in serious personal
injury.
8. Wear ear protection, such as ear mus.
Exposure to noise can cause hearing loss.
9. Use of gloves when working with the blower is
recommended. Wear sturdy shoes with non-
slip soles.
Operation
1. Clear the area of children, bystanders, and
pets. At a minimum, keep all children, bystand-
ers, and pets outside a 15 m (50 ft) radius;
outside the 15 m (50 ft) zone, there is still a
risk of injury from thrown objects. Bystanders
should be encouraged to wear eye protection.
If you are approached, stop the machine.
15 m
(50 ft)
Fig.1
2. Switch o the blower and remove the battery
cartridge, and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
• whenever you leave the blower.
• before clearing blockages.
• before checking, cleaning or working on
the blower.
• if the blower starts to vibrate abnormally.
3. Operate the blower only in daylight or in good
articial light.
4. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times. Keep all parts of your body
away from hot surfaces.
5.
Never blow debris in the direction of bystanders.
6. Operate the blower in a recommended position
and on a rm surface.
7. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
8. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
• Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
• Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
9.
Do not operate the blower near open window, etc.
10. Operating the blower only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
Comply with times listed in local ordinances.
11. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
12. If the blower strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o the blower
to stop it. Remove the battery cartridge, and
inspect the blower for damage before restart-
ing and operating the blower. If the blower
is damaged, ask Makita Authorized Service
Centers for repair.

4ENGLISH
13. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
14. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
blower. Carrying the blower with your nger
on the switch or energizing the blower that has
the switch on invites accidents.
15. Never blow dangerous materials, such as
nails, fragments of glass, or blades.
16. Do not operate the blower near ammable
materials.
17. Avoid operating the blower for a long time in
low temperature environment.
18. Before assembling or adjusting the machine,
switch o the motor and remove the battery
cartridge.
19. Wear the personal protective equipments
before starting the motor.
20. Before starting the motor, inspect the machine
for damages, loose screws/nuts or improper
assembly. Check for fuel leaks. Check all con-
trol levers and switches for easy action. Clean
and dry the handles.
21. Never attempt to start the motor if the machine
is damaged or not fully assembled.
22. Adjust the shoulder harness and hand grip to
suit the operator's body size.
23. Stop the motor immediately if you notice any
trouble.
24. Follow the instruction manual of the power
unit for starting the motor.
25. During operation, use the shoulder harness.
Keep the machine on your right side rmly.
Fig.2
26. Hold the front handle with the left hand and the
rear grip with the right hand, no matter you are
right-hander or left-hander. Wrap your ngers
and thumbs around the handles.
27. Never attempt to operate the machine with one
hand. Loss of control may result in an injury.
28. If the machine gets heavy impact or fall, check
the condition before continuing work. Check
the controls and safety devices for malfunc-
tion. If there is any damage or doubt, ask our
authorized service center for the inspection
and repair.
29. Follow the instruction manual of the power
unit for proper use of the power unit.
30. Refer to the instruction manual of the power
unit for how to start and control the machine.
31. Adjust the length of the blower nozzle so that
the air stream can work close to the ground.
32. Do not work from ladders or high places.
Otherwise it may result in personal injury.
33. Avoid blowing debris towards people, pets,
open windows, or cars when using unit.
34. Before blowing, slightly dampen surfaces in
dusty conditions or use water mist sprayer if
necessary.
35. Conserve water by using blowers instead of
hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens,
patios, grills, porches, and gardens.
36. To reduce sound levels, limit the number of
pieces of equipment used at any one time.
37. After using blowers and other equipment,
CLEAN UP! Dispose of debris in trash
receptacles.
Transportation
1. Stop the motor during transportation.
Otherwise unintentional start-up may cause injury.
Vibration
1. Exposing to excessive vibration injures blood
vessels or nervous system of the operator and
causes the following symptoms in the ngers,
hands or wrists: “Falling asleep” (numbness),
tingling, pain, stabbing sensation, alteration of
skin color or of the skin. If any of these symp-
toms occur, see a physician.
To reduce the risk of “white nger disease”,
keep your hands warm during operation and
well maintain the machine and accessories.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the blower in a dry place out of the reach
of children.
4. When you stop the blower for inspection, ser-
vicing, storage, or changing accessory, switch
o the blower and make sure that all moving
parts come to a complete stop, and remove the
battery cartridge. Cool down the blower before
making any work on the blower. Maintain the
blower with care and keep it clean.
5. Always cool down the blower before storing.
6. Do not expose the blower to rain. Store the
blower indoors.
7. When you lift the blower, be sure to bend your
knees and be careful not to hurt your back.
8.
Always clean dust and dirt o the equipment.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like for the purpose. Discoloration, deformation
or cracks of the plastic components may result.
9. Do not attempt any maintenance or repair not
described in this instruction manual or the
instruction manual of the power unit. Ask our
authorized service center for such work.

5ENGLISH
10. Follow instructions for lubricating and chang-
ing accessories.
11. Always use the genuine spare parts and acces-
sories only. Using parts or accessories supplied
by a third party may result in the equipment break-
down, property damage and/or serious injury.
12.
Request our authorized service center to inspect
and maintain the machine at regular interval.
13.
Before storing the machine, perform full cleaning
and maintenance. Remove the battery cartridge.
14. Do not prop the equipment against something,
such as a wall. Otherwise it may fall suddenly
and cause an injury.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
7. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
8. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
3.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Service
1.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
PARTS DESCRIPTION
3
2
1
Fig.3
► 1. Cap 2. Pipe 3. End nozzle

6ENGLISH
ASSEMBLY
WARNING: Before assembling or adjusting
the equipment, switch o the motor and remove
the battery cartridge. Otherwise, the fans may move
and result in an injury.
WARNING: When assembling or adjusting
the equipment, always put it down. Assembling or
adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
Mounting the attachment pipe
CAUTION: Always check that the attachment
pipe is secured after installation. Improper instal-
lation may cause the attachment falling o from the
power unit and cause personal injury.
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Remove the cap from the end of the pipe.
1
2
Fig.4
► 1. Pipe 2. Cap
NOTICE: Do not dispose of the cap since the cap
is necessary for storing the attachment.
2. Turn the lever toward the attachment.
1
Fig.5
► 1. Lever
3. Align the pin with the arrow mark on the power
unit. Insert the pipe until the release button pops up.
Make sure that the position line is on the tip of the arrow
mark on the power unit, and the arrow mark on the power
unit and the arrow mark on the pipe are facing each other.
1
2
3
4
5
Fig.6
► 1. Release button 2. Arrow mark on the power unit
3. Pin 4. Position line 5. Arrow mark on the pipe
4. Turn the lever toward the power unit.
1
Fig.7
► 1. Lever
Make sure that the surface of the lever is parallel to the
pipe.
NOTICE: Do not tighten the lever without the
attachment pipe inserted. Otherwise the lever may
tighten the entrance of the drive shaft too much and
damage it.
To remove the pipe, turn the lever toward the attach-
ment and pull the pipe out while pressing down the
release button.
Fig.12
3
1
2
Fig.8
► 1. Release button 2. Lever 3. Pipe

7ENGLISH
Installing the end nozzle
Align the protrusion on the blower pipe with the groove
on the end nozzle, then attach the end nozzle to the
blower pipe, and then turn the end nozzle to lock it into
place.
1
2 3
Fig.9
► 1. Triangle mark 2. End nozzle 3. Blower pipe
To remove the end nozzle, perform the installation
procedure in reverse.
NOTE: The length of the nozzle can be changed by
moving the nozzle as shown in the gure.
Fig.10
Installing the at nozzle or
extension nozzle
Optional accessory
1. Remove the end nozzle from the attachment.
2. Attach the at nozzle or extension nozzle to the
attachment, and then turn it to lock it into place.
1
2
3
Fig.11
► 1. Flat nozzle 2. Extension nozzle 3. Attachment
Installing the gutter nozzle set
Optional accessory
1. Remove the end nozzle, extension nozzle, or at
nozzle from the attachment.
2. Loosen the screw on the small hose clamp, and
pass the hose clamp through the attachment.
1
2
3
Fig.12
► 1. Screw 2. Hose clamp (small) 3. Attachment

8ENGLISH
3. Connect the extension pipe to the attachment.
Align the groove on the extension pipe with the protru-
sion on the attachment, and then slide the extension
pipe along its groove so that the triangle markings face
each other.
2
1
Fig.13
► 1. Extension pipe 2. Attachment
4. Place the hose clamp onto the groove as illus-
trated and tighten the screw.
2
1
Fig.14
► 1. Screw 2. Hose clamp
5. According to the working height, connect the rest
of extension pipes to the extension pipe which has
already been attached.
CAUTION: When using the gutter nozzle set
in conjunction with a multi function power head
and blower attachment, do not use three or more
extension pipes. It may cause imbalance and result
in injury.
6. Turn the outlet of the end nozzle as shown in the
gure.
Fig.15
7. Connect the end nozzle to the extension pipe.
When connecting, align the triangle marking on the end
nozzle and the extension pipe, and then push the end
nozzle until it clicks. After that, rotate the end nozzle to
a suitable position for your work.
1
2
3
Fig.16
► 1. End nozzle 2. Extension pipe 3. Triangle marking
When removing the end nozzle, align the triangle mark-
ings on the end nozzle and extension pipe, and then
pull out the end nozzle from the extension pipe.
1
2
3
Fig.17
► 1. End nozzle 2. Extension pipe 3. Triangle marking

9ENGLISH
OPERATION
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
WARNING: Adjust the hanger position and
shoulder harness to your comfortable position
before operating.
Blower operation
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on. Sand or dust may
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personal injury.
Hold the machine rmly with both hands and perform the
blowing operation by moving it around slowly. When blow-
ing around building, big stone or vehicle, direct the nozzle
away from them. When performing an operation in a
corner, start from the corner and then move to wide area.
Adjust the air speed with the switch trigger of the power
unit according to the environment or conditions of your
usage.
Fig.18
Using the gutter nozzle set
CAUTION: When using the gutter nozzle set,
do not hold the blower with single hand but with
both hands.
Fig.19
CAUTION: Do not use the gutter nozzle set
near electric wires.
Fig.20
CAUTION: Do not use the gutter nozzle set on
windy day.
Fig.21
CAUTION: When using the gutter nozzle set,
keep other people or animal more than 15 m (50 ft)
away from the blower.
15m (50ft)
Fig.22

10 ENGLISH
Hold the blower upright by grabbing the handle of the
blower. Place the outlet of the blower on the gutter and
then turn on the blower.
Fig.23
For UX01G/GUX01 users
NOTICE: When using the gutter nozzle set, if you
use UX01G/GUX01 as the power unit and install
BL4080F to UX01G/GUX01, do not use the shoul-
der harness included in the power unit package,
but use the recommended shoulder harness
shown below. For the recommended shoulder har-
ness, ask Makita Authorized Service Centers.
Attaching the shoulder harness
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached to the power unit. Before operation,
adjust the shoulder harness according to the user
size to prevent fatigue.
CAUTION: Before operation, make sure that
the shoulder harness is properly attached to the
hanger on the power unit.
CAUTION: Before operation, make sure that
the buckle of the shoulder harness is fastened
rmly.
CAUTION: Always use the shoulder har-
ness shown below. Do not use other shoulder
harnesses.
1. Put on the shoulder harness and fasten the
buckle.
Fig.24
► 1. Buckle
NOTE: When removing the shoulder harness, unlock
the buckle and remove the shoulder harness.
2. Adjust the shoulder harness to a comfortable
working position.
Fig.25
3. Clasp the hook on the shoulder harness to the
hanger of the power unit.
2
1
Fig.26
► 1. Hook 2. Hanger

11 ENGLISH
The shoulder harness features a means of quick
release. Simply squeeze the sides of the buckle to
release the shoulder harness.
1
Fig.27
► 1. Buckle
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting or maintaining
the equipment, switch o the motor and remove
the battery cartridge. Otherwise, the fans may move
and result in serious injury.
WARNING: When inspecting or maintaining
the equipment, always put it down. Assembling or
adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the machine
Clean the machine by wiping o dust with a dry cloth or
one dipped in soapy water and wrung out.
Fig.28
Remove dust or dirt from the suction inlet at the rear of
the attachment.
1
Fig.29
► 1. Suction inlet
Overall inspection
Check for damaged parts. Ask our authorized service
center to replace them if necessary.
Lubricating moving parts
NOTICE: Follow the instruction of the frequency
and amount of grease supplied. Otherwise insu-
cient lubrication may damage moving parts.
Drive axle:
Apply grease (Makita grease N No.2 or equivalent)
every 30 hours of operation.
Fig.30
NOTE: Genuine Makita grease may be purchased
from your local Makita dealer.

12 ENGLISH
Storage
When storing the attachment separated from the power
unit, put the cap onto the end of the pipe.
Fig.31
Interval of inspection and maintenance
Operating hour Before
Operation
Daily (10 hours) 30 hours
Whole unit Visually inspect for damaged parts - -
Drive axle Supply grease - -
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not start. -Refer to the instruction manual of the power unit.
Motor stops soon. -Refer to the instruction manual of the power unit.
Motor speed does not increase. -Refer to the instruction manual of the power unit.
Fans do not rotate.
Stop the motor immediately.
The pipes of the power unit and the
attachment are not connected properly.
Connect the pipes in the correct way.
Abnormal drive system Contact an authorized service center for repairs.
Power unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately.
Abnormal drive system Contact an authorized service center for repairs.
Fans continue to rotate even if the
switch trigger is released.
Stop the motor immediately.
The power unit does not work properly. Contact an authorized service center for repairs.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita
machine specied in this manual. The use of any
other accessories or attachments might present a risk
of injury to persons. Only use accessory or attach-
ment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Extension nozzle
• Flat nozzle
• Gutter nozzle set
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
dier from country to country.

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : UB402MP
Capacités *1 Volume d’air 0 - 6,2 m3/min (0 - 219 cu.ft./min)
Vitesse du ux d’air (moyenne) 0 - 39,1 m/s (0 - 87 MPH)
Vitesse du ux d’air (max.) 0 - 47,4 m/s (0 - 106 MPH)
Capacités *2 Volume d’air 0 - 6,2 m3/min (0 - 219 cu.ft./min)
Vitesse du ux d’air (moyenne) 0 - 39,1 m/s (0 - 87 MPH)
Vitesse du ux d’air (max.) 0 - 47,4 m/s (0 - 106 MPH)
Capacités *3 Volume d’air 0 - 6,2 m3/min (0 - 219 cu.ft./min)
Vitesse du ux d’air (moyenne) 0 - 39,1 m/s (0 - 87 MPH)
Vitesse du ux d’air (max.) 0 - 47,4 m/s (0 - 106 MPH)
Longueur totale 660 - 760 mm (26″ - 30″)
Poids net 1,2 kg (2,6 lbs)
*1. Capacités de la tête soueur en combinaison avec le moteur multi-fonctions sans l DUX60, XUX01
*2. Capacités de la tête soueur en combinaison avec le moteur multi-fonctions sans l DUX18, XUX02
*3. Capacités de la tête soueur en combinaison avec le moteur multi-fonctions sans l UX01G, GUX01
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Unité d’alimentation approuvée
Cette xation est approuvée uniquement pour l’utilisa-
tion avec les unités d’alimentation suivantes :
• Moteur multi-fonctions sans l DUX60
• Moteur multi-fonctions sans l XUX01
• Moteur multi-fonctions sans l DUX18
• Moteur multi-fonctions sans l XUX02
• Moteur multi-fonctions sans l UX01G
• Moteur multi-fonctions sans l GUX01
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais la xa-
tion avec une unité d’alimentation non approuvée.
Une combinaison non approuvée peut entraîner
une grave blessure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, vous devez
toujours prendre des précautions de base, dont les
suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET APPAREIL.
MISE EN GARDE : Pour
réduire les risques d’in-
cendie, de décharge élec-
trique et de blessure :
1. Ne vous éloignez pas de l’appareil alors que
la batterie y est insérée. Retirez la batterie de
l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de
le réparer.
2. Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le à
l’intérieur.
3. Ne laissez pas les enfants l’utiliser comme
jouet. Une attention particulière est nécessaire
lors de l’utilisation par les enfants ou près
d’eux.
4. Utilisez-le uniquement de la façon décrite dans
ce manuel. Utilisez uniquement les acces-
soires recommandés par le fabricant.
5. Ne l’utilisez pas avec une unité d’alimentation
endommagée. Si l’appareil ne fonctionne pas
bien, s’il a été échappé, endommagé, laissé à
l’extérieur ou échappé dans l’eau, retournez-le
à un centre de service après-vente.
6. Ne mettez rien dans les ouvertures. Ne l’utili-
sez jamais si une des ouvertures est bouchée ;
gardez ces dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet pouvant
réduire la circulation de l’air.
7. Gardez les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et toute autre partie du corps à l’écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
8. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous nettoyez sur les marches d’un escalier.

14 FRANÇAIS
9. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le
fabricant pour recharger la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu à la fois pour l’usage domestique
et pour l’usage commercial.
Consignes de sécurité
pour soueur
MISE EN GARDE : Avant l’utilisation, veuil-
lez lire toutes les mises en garde, instructions,
illustrations et spécications qui accompagnent
cette machine, ainsi que le manuel d’instructions
de l’unité d’alimentation. Ne pas suivre toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou une blessure grave à
l’utilisateur et/ou aux personnes présentes.
Les termes « balai brosse / balai racleur » et « machine
», dans les mises en garde et précautions, font réfé-
rence à la combinaison de la xation et de l’unité
d’alimentation.
Préparatifs
1. Portez toujours des chaussures robustes et
des pantalons longs lorsque vous utilisez le
soueur.
2. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux sus-
ceptibles d’être entraînés dans l’entrée d’air.
Gardez les cheveux longs à l’écart des entrées
d’air.
3. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lorsque vous utilisez la machine. Les
lunettes à coques de protection doivent être
conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, à EN
166 en Europe, ou à AS/NZS 1336 en Australie/
Nouvelle-Zélande. En Australie/Nouvelle-
Zélande, la loi exige également de porter un
écran facial pour se protéger le visage.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
et à toute autre personne se trouvant dans la
zone de travail immédiate.
4. Portez toujours une chemise à manches lon-
gues et une casquette lorsque vous utilisez le
soueur.
5. Le port d’un masque facial est recommandé
pour prévenir l’irritation causée par les
poussières.
6.
Pendant l’utilisation de la machine, portez tou-
jours des chaussures de protection antidéra-
pantes. Des bottes et chaussures de sécurité antidé-
rapantes et fermées réduiront le risque de blessure.
7. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous uti-
lisez la machine. N’utilisez pas la machine si
vous êtes fatigué, malade ou avez pris une
drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation de la
machine peut entraîner une grave blessure.
8. Portez un protège-oreilles ou autres protec-
tions pour les oreilles. L’exposition au bruit peut
entraîner des lésions de l’ouïe.
9. Il est recommandé de porter des gants pour
travailler avec le soueur. Portez des chaus-
sures résistantes à semelles antidérapantes.
Utilisation
1. Faites sortir de la zone les enfants, personnes
qui observent et animaux domestiques.
Gardez tous les enfants, personnes qui
observent et animaux domestiques à l’exté-
rieur d’un rayon minimum de 15 m (50 pi); à
l’extérieur de cette zone de 15 m (50 pi), il y
a toujours un risque de blessure par projec-
tion d’objets. Les personnes qui observent
devraient être incitées à porter des lunettes de
protection. Si quelqu’un s’approche de vous,
arrêtez la machine.
15 m
(50 ft)
Fig.1
2. Éteignez le soueur, retirez la batterie et
assurez-vous de l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles
• chaque fois que vous vous éloignez du
soueur.
• avant de retirer les objets bloqués;
• avant d’inspecter le soueur, de le net-
toyer ou de travailler dessus;
• si le soueur se met à vibrer de manière
anormale.
3. N’utilisez le soueur qu’à la lumière du jour
ou avec une bonne lumière articielle.
4. Ne tendez pas trop les bras et maintenez en
tout temps une bonne prise au sol et un bon
équilibre. Gardez toutes les parties de votre
corps éloignées des surfaces chaudes.
5. Ne souez jamais les débris vers les per-
sonnes présentes.

15 FRANÇAIS
6. Utilisez le soueur avec la posture recomman-
dée et sur une surface ferme.
7. Pendant l’utilisation du soueur, ne pointez
jamais la buse vers une personne se trouvant
à proximité.
8. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
sortie de soueur.
• Prenez garde de bloquer l’entrée d’aspi-
ration ou la sortie de soueur avec des
poussières ou saletés lors de l’utilisation
dans une zone poussiéreuse.
• N’utilisez pas d’autres buses que celles
fournies par Makita.
• N’utilisez pas le soueur pour goner
des ballons, des canots pneumatiques ou
objets similaires.
9. N’utilisez pas le soueur près des fenêtres
ouvertes, etc.
10. Il est recommandé de n’utiliser le soueur
qu’à des heures raisonnables - pas tôt le matin
ou tard le soir, lorsque les gens pourraient
être dérangés. Respectez les heures indiquées
dans les ordonnances locales.
11. Il est recommandé d’utiliser des râteaux et
des balais pour dégager les débris avant de
souer.
12. Si le soueur heurte un corps étranger ou
commence à émettre des bruits ou vibrations
inhabituels, éteignez immédiatement le souf-
eur pour l’arrêter. Retirez la batterie et ins-
pectez le soueur pour vérier l’absence de
dommages avant de le redémarrer et de l’utili-
ser. Si le soueur est endommagé, demandez
à votre centre de service après-vente Makita
agréé de le réparer.
13.
N’insérez ni les doigts ni aucun objet dans l’en-
trée d’aspiration ou dans la sortie de soueur.
14. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant d’insérer la batterie et avant de saisir
ou de transporter le soueur. Transporter le
soueur avec le doigt sur l’interrupteur ou le
mettre sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte aux
accidents.
15. Ne souez jamais des matériaux dangereux,
tels que des clous, des fragments de verre ou
des lames.
16. N’utilisez pas le soueur près de matériaux
inammables.
17. Évitez d’utiliser le soueur pendant une
période prolongée dans un environnement à
basse température.
18. Avant d’assembler ou de régler la machine,
coupez le moteur et retirez la batterie.
19. Portez les équipements de protection person-
nelle avant de démarrer le moteur.
20. Avant de démarrer le moteur, inspectez la
machine pour vous assurer de l’absence de
dommages, de vis/écrous desserrés ou de
pièces mal assemblées. Vériez s’il y a des
fuites de carburant. Vériez le fonctionnement
uide des leviers de commande et des com-
mutateurs. Nettoyez et essuyez les poignées.
21. N’essayez jamais de démarrer le moteur si la
machine est endommagée ou si elle n’est pas
complètement assemblée avec les protec-
teurs, plaques ou autres dispositifs protec-
teurs de sécurité appropriés. Autrement, il y a
risque de grave blessure.
22. Ajustez la sangle d’épaule et la poignée en
fonction de votre taille.
23. Coupez immédiatement le moteur si vous
constatez toute défectuosité.
24. Pour démarrer le moteur, reportez-vous
au manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
25. Pendant l’exécution du travail, utilisez la
sangle d’épaule. Maintenez fermement la
machine sur votre droite.
Fig.2
26. Que vous soyez droitier ou gaucher, tenez la
poignée avant de la main gauche et la poignée
arrière de la main droite. Enveloppez les poi-
gnées de vos doigts et pouces.
27. N’essayez jamais d’utiliser la machine d’une
seule main. La perte de contrôle peut entraîner
une blessure grave, voire fatale. Pour réduire
le risque de blessures, gardez les mains et
pieds à l’écart des brosses ou des tambours
de raclage.
28. Si la machine subit un choc violent ou tombe,
vériez son état avant de poursuivre le travail.
Vériez le bon fonctionnement des com-
mandes et dispositifs de sécurité. Si vous
constatez ou soupçonnez tout dommage,
demandez à un centre de service après-vente
agréé d’eectuer l’inspection et la réparation.
29. Reportez-vous au manuel d’instructions
de l’unité d’alimentation pour l’utiliser
adéquatement.
30. Reportez-vous au manuel d’instructions de
l’unité d’alimentation au sujet de la façon de
démarrer et de commander la machine.
31. Réglez la longueur de la buse du soueur de
sorte que le jet d’air puisse agir près du sol.
32. Ne montez pas sur une échelle ou autre empla-
cement élevé pour faire le travail. Autrement
vous risquez de vous blesser.

16 FRANÇAIS
33. Lors de l’utilisation de l’appareil, évitez de
souer les débris vers des personnes, des
animaux domestiques, des fenêtres ouvertes
ou des automobiles.
34. Avant d’utiliser le soueur, humectez les
surfaces dans des conditions poussiéreuses
ou utilisez un atomiseur d’eau si nécessaire.
35. Économisez l’eau en utilisant le soueur
plutôt qu’un boyau d’eau pour diverses appli-
cations de pelouses et jardins, y compris dans
les zones de gouttières, moustiquaires, patios,
grilles, vérandas et jardins.
36. Pour réduire le niveau sonore, limitez le
nombre d’appareils utilisés en même temps.
37. Après l’utilisation des soueurs et autres
appareils, NETTOYEZ-LES ! Jetez les débris
dans des contenants à déchets.
Transport
1. Coupez le moteur pendant le transport.
Autrement, un démarrage accidentel pourrait
entraîner une blessure.
Vibrations
1. L’exposition à des vibrations excessives peut
aecter les vaisseaux sanguins ou le système
nerveux de l’utilisateur, et entraîner les symp-
tômes suivants aux doigts, aux mains ou aux
poignets : Somnolence (engourdissement),
picotement, douleur, douleur lancinante, alté-
ration de la couleur de la peau ou de la peau
elle-même. Si l’un ou l’autre de ces symptômes
se manifeste, consultez un médecin.
Pour réduire le risque de « maladie du doigt
mort », gardez les mains au chaud pendant
l’utilisation et entretenez bien la machine et les
accessoires.
Entretien et remisage
1. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et
vis sont bien serrés pour garantir un fonction-
nement sécuritaire du soueur.
2.
Si des pièces sont usées ou endommagées, rem-
placez-les avec des pièces fournies par Makita.
3. Remisez le soueur dans un endroit sec, hors
de la portée des enfants.
4. Lorsque vous arrêtez le soueur pour ins-
pection, réparation, remisage ou changement
d’accessoire, éteignez-le et assurez-vous que
toutes les pièces mobiles s’arrêtent complète-
ment, et retirez la batterie. Laissez refroidir le
soueur avant d’eectuer tout travail dessus.
Entretenez soigneusement le soueur et
gardez-le propre.
5. Laissez toujours refroidir le soueur avant de
le remiser.
6. N’exposez pas le soueur à la pluie. Rangez le
soueur à l’intérieur.
7. Lorsque vous soulevez le soueur, veillez à
plier les genoux et prenez garde de vous bles-
ser au dos.
8. Enlevez toujours les poussières et saletés
sur l’équipement. Pour cela, n’utilisez jamais
d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool,
etc. Cela risquerait de causer la décoloration, la
déformation ou la ssuration des composants de
plastique.
9. Ne tentez aucun travail d’entretien ou de répa-
ration non décrit dans cette brochure ou dans
le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Demandez à un centre de service après-vente
agréé d’eectuer ce travail.
10. Suivez les instructions concernant le grais-
sage et le remplacement des accessoires.
11. Utilisez toujours exclusivement des pièces de
rechange et accessoires d’origine. L’utilisation
de pièces ou d’accessoires d’un autre fabricant
peut entraîner une panne d’équipement, des
dommages matériels et/ou une grave blessure.
12. Demandez régulièrement à notre service
après-vente agréé d’eectuer l’inspection et
l’entretien de la machine.
13. Avant de ranger la machine, eectuez son
nettoyage et son entretien complets. Retirez la
batterie.
14. N’appuyez pas l’équipement contre un mur ou
un objet. Autrement il risque de tomber soudaine-
ment et d’entraîner une blessure.
Utilisation et entretien de l’outil à batterie
1. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la machine à la batterie,
de la saisir ou de la transporter. Transporter
la machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la
mettre sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte aux
accidents.
2. Retirez la batterie de la machine avant de pro-
céder à des réglages, au remplacement d’ac-
cessoires ou au rangement de la machine. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de la machine.
3. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
4. N’utilisez les machines qu’avec leurs batteries
spéciques. Les autres batteries risqueraient de
vous blesser ou de provoquer un incendie.
5. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact. En cas de contact acciden-
tel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou modiée. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se com-
porter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.

17 FRANÇAIS
8. N’exposez pas une batterie ou une machine
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
9. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou la machine à l’exté-
rieur de la plage de température spéciée dans
les instructions. Eectuer la charge de manière
inadéquate ou à une température hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie et faire
augmenter le risque d’incendie.
10. L’entretien doit être coné à un réparateur qua-
lié et n’utilisant que des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela assurera
le maintien du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer
la machine ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité concernant l’alimentation
électrique et la batterie
1. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourrait exploser. Vériez la réglementation de
votre région pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
2. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans les emplacements humides.
4. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris sa
che et ses bornes, avec les mains mouillées.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-
duit peut générer des poussières contenant des
substances chimiques, lesquelles peuvent causer
des problèmes respiratoires ou autres maladies.
Parmi ces substances chimiques gurent les
composés que l’on retrouve dans les pesticides,
insecticides, fertilisants et herbicides.
Les risques liés à l’exposition varient suivant la
fréquence d’exécution du type de travail en ques-
tion. Pour réduire votre exposition à ces subs-
tances chimiques : travaillez dans un emplace-
ment bien aéré et avec des dispositifs de sécurité
approuvés, tels que les masques antipoussières
spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
DESCRIPTION DES PIÈCES
3
2
1
Fig.3
► 1. Capuchon 2. Tube 3. Buse d’extrémité
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE : Avant d’assembler ou de
régler l’équipement, coupez le moteur et retirez
la batterie. Autrement, les ventilateurs risquent de
bouger et d’entraîner une blessure.
MISE EN GARDE : Déposez toujours l’équi-
pement avant de l’assembler ou de le régler.
Assembler ou régler l’équipement en le laissant
debout peut entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en
garde et prenez les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et du manuel d’ins-
tructions de l’unité d’alimentation.
Montage du tube de xation
ATTENTION : Après la pose, assurez-vous
toujours que le tube de xation est bien xé.
En cas de pose incorrecte, la xation risque de se
détacher de l’unité d’alimentation et d’entraîner une
blessure.

18 FRANÇAIS
Montez le tube de xation sur le groupe moteur.
1. Retirez le capuchon, à l’extrémité du tube.
1
2
Fig.4
► 1. Tube 2. Capuchon
AVIS : Ne jetez pas le capuchon, car il est néces-
saire pour remiser l’accessoire.
2. Tournez le levier vers la xation.
1
Fig.5
► 1. Levier
3. Alignez la broche sur la marque de èche de
l’unité d’alimentation. Insérez le tube jusqu’à ce que le
bouton de libération surgisse.
Assurez-vous que la ligne de positionnement est à l’ex-
trémité de la marque de èche de l’unité d’alimentation,
et que la marque de èche de l’unité d’alimentation et la
marque de èche du tube sont face à face.
1
2
3
4
5
Fig.6
► 1. Bouton de libération 2. Marque de èche de
l’unité d’alimentation 3. Broche 4. Ligne de position-
nement 5. Marque de èche du tube
4. Tournez le levier vers l’unité d’alimentation.
1
Fig.7
► 1. Levier
Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au tube.
AVIS : Ne serrez pas le levier sans avoir inséré
le tube de xation. Autrement, le levier risque de
trop serrer l’entrée de l’arbre d’entraînement et de
l’endommager.
Pour retirer le tube, tournez le levier vers la xation et
tirez sur le tube tout en enfonçant le bouton de libération.
Fig.12
3
1
2
Fig.8
► 1. Bouton de libération 2. Levier 3. Tube
Pose de la buse d’extrémité
Alignez la partie saillante du tube de soueur sur la rainure de
la buse d’extrémité, xez cette dernière au tube de soueur,
puis tournez la buse d’extrémité pour la verrouiller en place.
1
2 3
Fig.9
► 1. Marque triangulaire 2. Buse d’extrémité 3. Tube
de soueur

19 FRANÇAIS
Pour retirer la buse d’extrémité, eectuez la procédure
d’installation en sens inverse.
NOTE : La longueur de la buse peut être modiée en
déplaçant la buse tel qu’illustré sur la gure.
Fig.10
Pose de la buse plate ou de la buse
de rallonge
Accessoire en option
1. Retirez la buse d’extrémité de la tête.
2. Fixez la buse plate ou la buse de rallonge à la
tête, puis tournez-la pour la verrouiller en place.
1
2
3
Fig.11
► 1. Embout plat 2. Rallonge d’embout 3. Tête
Pose de l’ensemble de buse pour
gouttière
Accessoire en option
1. Retirez la buse d’extrémité, la buse de rallonge ou
la buse plate de la tête.
2. Desserrez la vis sur le petit collier de serrage du
tuyau et passez le collier de serrage de tuyau à travers
la tête.
1
2
3
Fig.12
► 1. Vis 2. Collier de serrage du tuyau (petit) 3. Tête
3. Connectez le tuyau de rallonge à la tête.
Alignez la rainure du tuyau de rallonge sur la partie
saillante de la tête, puis faites glisser le tuyau de ral-
longe le long de sa rainure de sorte que les marques
triangulaires soient alignées l’une sur l’autre.
2
1
Fig.13
► 1. Tuyau de rallonge 2. Tête
4. Placez le collier de serrage du tuyau sur la rai-
nure, comme illustré, et serrez la vis.
2
1
Fig.14
► 1. Vis 2. Collier de serrage du tuyau

20 FRANÇAIS
5. Selon la hauteur d’exécution du travail, connectez
le reste des tuyaux de rallonge au tuyau de rallonge
déjà xé.
ATTENTION : Lors de l’utilisation de l’en-
semble de buse pour gouttière avec un moteur
multi-fonctions et une tête soueur, n’utilisez
pas trois tuyaux de rallonge ou plus. Cela pourrait
causer un déséquilibre et entraîner des blessures.
6. Tournez la sortie de la buse d’extrémité tel qu’illus-
tré sur la gure.
Fig.15
7. Connectez la buse d’extrémité au tuyau de ral-
longe. Lors de la connexion, alignez la marque triangu-
laire de la buse d’extrémité et du tuyau de rallonge, puis
enfoncez la buse d’extrémité jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche. Ensuite, tournez la buse d’extrémité jusqu’à
une position adéquate pour le travail à eectuer.
1
2
3
Fig.16
► 1. Buse d’extrémité 2. Tuyau de rallonge 3. Marque
triangulaire
Lors du retrait de la buse d’extrémité, alignez les marques trian-
gulaires de la buse d’extrémité et du tuyau de rallonge, puis tirez
sur la buse d’extrémité pour la retirer du tuyau de rallonge.
1
2
3
Fig.17
►
1. Buse d’extrémité 2. Tuyau de rallonge 3. Marque triangulaire
UTILISATION
MISE EN GARDE : Respectez les mises en
garde et prenez les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et du manuel d’ins-
tructions de l’unité d’alimentation.
MISE EN GARDE : Avant l’utilisation, ajustez
l’attache et la sangle d’épaule sur une position
confortable.
Utilisation en tant que soueur
ATTENTION : Ne mettez pas la machine sur
le sol pendant qu’elle est allumée. Du sable ou des
poussières peuvent pénétrer par l’entrée d’aspiration
et provoquer un dysfonctionnement ou des blessures.
Tenez fermement la machine à deux mains et eectuez le souf-
age en la déplaçant lentement. Lorsque vous souez autour
d’un bâtiment, d’une grosse pierre ou d’un véhicule, ne pointez
pas la buse vers ces derniers. Lorsque vous travaillez dans un
coin, commencez par le coin puis passez à la zone large.
Réglez la vitesse de l’air à l’aide de la gâchette de l’unité d’alimenta-
tion en fonction de l’environnement ou des conditions d’utilisation.
Fig.18
Other manuals for UB402MP
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita XBU02 User manual

Makita
Makita UB001G User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita DAS180 User manual

Makita
Makita DUB142 User manual

Makita
Makita BHX250 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita DUB143 User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita BBX7600 User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita 4014N User manual

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita UB0800 User guide

Makita
Makita DAS180 User manual

Makita
Makita EB7650TH User guide

Makita
Makita PM7651H User guide