Makita DCM500 User manual

GB Cordless Coffee Maker Instruction Manual
F Machine à Café Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Kaffeemaschine Betriebsanleitung
IMacchina da caffè a
batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloos kofezetapparaat Gebruiksaanwijzing
E Cafetera Inalámbrica Manual de instrucciones
P Cafeteira a bateria Manual de instruções
DK Akku-kaffemaskine Brugsanvisning
GR Καφετιέρα μπαταρίας Εγχειρίδιο οδηγιών
TR Kablosuz Kahve Makinesi Kullanım kılavuzu
DCM500

2
1
3
2
4
A B
5
6
7
89
10
11
13
14
15
16
12
C
D E

3
17 18
F
G
H

4
ENGLISH
WARNING AND SAFETY RULES
This appliance can be used by children aged from 8 years and above if
they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord
out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
•
•
•
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
-staff kitchen areas in shops, ofces and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- bed and breakfast type environments.
Do not use the appliance other than its intended use.
Read all instructions.
Surfaces are liable to get hot during use. Do not touch hot
surfaces.
Toprotectagainstre,electricshock,donotimmersecord,plugs,
or appliance in water or in any other liquid.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug after
the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.
Return appliance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by the
appliancemanufacturermayresultinre,electricshockorinjury
to persons.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

5
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
Alwaysattachplugtoappliancerst,thenplugcordintowalloutlet.
To disconnect, turn any control to “off,” then remove plug from wall
outlet.
Do not use appliance for other than intended use.
Do not open the water tank lid during the brewing cycles.
Scalding may occur if the lter holder is removed during the
brewing cycles.
Placetheapplianceonahard,atlevelsurfacetoavoidinterruption
ofairowunderneaththeappliance.
To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the
bottom cover. No user serviceable parts inside. Service and repair
should only be performed by an authorized service center.
For DC supply, the appliance is only to be used with the power
supply unit provided with the appliance.
Disconnect the battery cartridge from the appliance before making
any adjustments, changing accessories, or storing appliance. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance
accidentally.
Rechargeonlywiththechargerspeciedbythemanufacturer.A
charger that is suitable for one type of battery cartridge may create
ariskofrewhenusedwithanotherbatterycartridge.
Useappliancesonlywithspecicallydesignatedbatterycartridges.
Use of any other battery cartridges may create a risk of injury and
re.
When battery cartridge is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns
orare.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoidcontact.Ifcontactaccidentally occurs,ushwithwater.If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery cartridge or appliance that is damaged or
modied.Damagedormodiedbatteriesmayexhibitunpredictable
behaviorresultinginre,explosionorriskofinjury.
Donotexposeabatterycartridgeorappliancetoreorexcessive
temperature. Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.

6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) appliance using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
Do not store the appliance and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or exceed
50°C(122°F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
batterycartridgecanexplodeinare.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
Tips for maintaining maximum battery life
Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop appliance operation and charge the
battery cartridge when you notice less appliance
power.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C-40°C(50°F-104°F).Letahotbatterycartridge
cool down before charging it.
Charge the battery cartridge once in every six months
if you do not use it for a long period of time.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
4.
Symbols
The following show the symbols used for the appliance.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.•
Cd
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of
the European Directives, on Waste
Electric and Electronic Equipment and
Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
•
SPECIFICATIONS
Model DCM500
Power source
AC (see the nameplate on the
appliance for the operating
voltage),
50-60Hz
or
18 V DC (using a battery
cartridgeBL1830orBL1840)
Water tank
capacity 150ml
Dimensions (l/w/h) 222 x 115 x 214 mm
Weight 0.9kgwithoutcord,battery
1.7 kg with battery
Due to our continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without notice.
Specications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
Procedure01/2003
•
•
•
Haveservicingperformedbyaqualiedrepairpersonusingonly
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
product is maintained.
Be careful not to spill liquid on the connector. If liquid spills on the
connector, unplug/remove the battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
24.
25.

7
OPERATION
PARTS IDENTIFICATION (Fig. C)
Button
Red indicator
Battery cartridge
Star marking
Tank lid
Water tank
Filter
Filter holder
Cup rest (for up to 88 mm tall cups or mugs)
Power switch
Bottom plate
AC power socket
DC power socket
Measure (a level scoop of coffee: 6.5 g)
Battery holder
AC power cord
“LIMIT” island
Overowopening
PREPARATION
Whenusingtheappliancersttime,orafterlongperiodof
storage, perform the following steps:
Remove all packing materials from the appliance.
Cleantheapplianceexteriorandwashthelterand
lterholder(refertotheCLEANINGsection).
Toclearanyresiduefromtheappliance,pour150ml
of fresh water into the water tank and brew (refer to
theBREWINGsection)withoutgroundcoffeeinthe
lteruntilthewatertankisempty.Repeatthesame
operation at least twice.
USE WITH AC POWER (Fig. D)
Plug the AC power cord into the AC power socket on the
appliance, and then into the AC outlet.
NOTE
Do not plug both the AC power cord and battery holder
into the sockets on the appliance at the same time.
A short power-supply cord is provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord. If you use longer detachable power-supply
cords or extension cords:
Use longer detachable power-supply cords or
extension cords with care.
Use detachable power-supply cord or extension cord
marked with an electrical rating at least as great as
the electrical rating of the appliance.
Use grounding type 3-wire cord only.
Arrange the longer cord so that it will not drape over
the counter top or table top where it can be pulled on
by children or tripped over.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
1.
2.
3.
•
•
-
-
-
-
USE WITH BATTERY
Installing or removing battery cartridge (Fig. A)
CAUTION
Always switch off the appliance before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the battery holder and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the battery holder and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the appliance and battery
cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while sliding the button (Fig. A-1) on the front of
the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator (Fig. A-2) on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator (Fig. A-2) cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the battery holder, causing injury
to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system
The appliance is equipped with a battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
appliance to extend battery life.
The appliance will automatically stop during operation if
the appliance and/or battery are placed under one of the
following conditions:
Overheated:
If the appliance does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery cool
before pressing the power switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the
appliance will not operate. In this situation, remove
and recharge the battery.
NOTE
The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star mark (Fig. B-4).
Connecting the battery holder (Fig. E)
Plug the battery holder into the DC power socket on the
appliance.
NOTE
Do not plug both the AC power cord and battery holder
into the sockets on the appliance at the same time.
•
•
•
•
•
•
•
•

8
BREWING
Openthewatertanklid(Fig.C-5)andpour150mlof
fresh cold water.
Pour water until the “LIMIT” island (Fig. F-17) just
sinks.
NOTE
Do not pour in too much water, or water may run out
oftheoverowopening(Fig.F-18).
Removethelterholder(Fig.C-8)withlter(Fig.C-7)
from the appliance, put 6.5 gram of ground coffee
intothelterusingthemeasure(Fig.C-14),andthen
reinsertthelterholderintheappliance.
NOTE
Placetheltercorrectlyinthelterholder(Fig.G-8).
Otherwise, the lter holder cannot be inserted
correctly.
Adjust the amount of ground coffee to your
preference.
Place a cup on the cup rest (Fig. C-9).
Pressthepowerswitch(Fig.C-10).
The power switch lights up and the brewing cycle
begins.
When the brewing cycle has ended, the appliance
automatically turns off and the power switch light
goes off.
NOTE
To stop brewing, press the power switch (Fig. C-10).
The appliance turns off and the power switch light goes
off.
With AC operation, a brewing cycle takes approx. 3
minutes, while with battery operation, it takes approx. 7
minutes (the cycle time varies depending on the amount
of water, temperature, and other conditions). The longer
the brewing cycle, the stronger the coffee.
CAUTION
Toreducetheriskofscalding,donotremovethelter
holder (Fig. C-8) during the brewing cycle.
When the brewing section marked with (Fig.H)is
steaming, do not touch it.
Steambuildsupunderthelterholder(Fig.C-8).
Do not touch the bottom plate (Fig. C-11) during the
brewing cycle.
After the brewing cycle completes, wait at least 5
minutesbeforeremovingthelterholder.
If another brewing cycle is to be started, wait at least
5 minutes before pouring in cold water. Otherwise,
steam and hot water could be released and scalding
may result.
1.
•
2.
•
•
3.
4.
•
•
•
•
•
•
•
•
CLEANING
Proper maintenance will ensure years of service for
your appliance. Clean the appliance after every use to
maintainqualitycoffeeavor.
WARNING
Do not immerse the appliance, AC power cord, or
battery holder in water or other liquids.
Unplug the AC power cord/battery holder from the
appliance and allow the appliance to cool.
Wipe the exterior with a soft cloth moistened with
water.
NOTE
• Do not use abrasive cleansers or scouring pads.
Removethelterholder(Fig.C-8)withlter(Fig.C-7)
from the appliance, wash them in hot, soapy water,
and then rinse them with hot water.
Allow the appliance and all parts to dry completely.
NOTE
Do not dry the inside of the water tank (Fig. C-6) with a
cloth, as lint may remain.
STORAGE
Topreventreorburning,allowtheappliancetocool
down completely before you store it.
Do not store the discharged battery for long periods, as
it can shorten its service life.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing is required, ask a Makita authorized
service center which deals genuine replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove the
AC power cord or battery cartridge from the unit when
cleaning or performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like
when cleaning plastic parts. Discoloration, deformation
or cracks may result. After appliance cooled, use clean
clothes to remove dirt, dust, oil, grease etc.
OPTIONAL ACCESSORY
CAUTION
These accessories or attachments are recommended
for use with your appliance specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
NOTE
Some items in the list may be included in the appliance
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
•
1.
2.
3.
4.
•
•
•
•
•
•
•
•
•

9
FRANÇAIS
MISE EN GARDE ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans sous la
surveillance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions concernant
l’utilisation sécuritaire de l’appareil et s’ils comprennent les risques
encourus. Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils aient plus de 8
ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. Tenez l’appareil
et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
L’appareil peut être utilisé par des personnes aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise
sous la surveillance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation sécuritaire de l’appareil et s’ils comprennent
les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
•
•
•
Cetappareilestconçupourêtreutiliséàdesnsdomestiqueset
similaires, à savoir :
- coin-cuisine du personnel dans un magasin, bureau et autre
environnement de travail ;
- ferme ;
- par les clients d’un hôtel, motel et autre environnement de type
résidentiel ;
- environnement de type maison d’hôte.
N’utilisezpasl’appareilàd’autresnsquecellesprévues.
Lisez toutes les instructions.
Il se peut que les surfaces de l’appareil chauffent pendant
l’utilisation. Ne touchez pas les surfaces chaudes.
Pour éviter un incendie ou une électrocution, n’immergez pas
lecordon,leschesoul’appareildansl’eauoudanstoutautre
liquide.
Débranchez l’appareil de la prise secteur lorsque vous ne l’utilisez
pas et avant de le nettoyer. Laissez-le refroidir avant de mettre en
place ou de retirer des pièces, et avant de le nettoyer.
Nefaitespasfonctionnerl’appareilsisoncordonousacheest
endommagé, en cas de dysfonctionnement ou de détérioration.
Conezl’appareilaucentredeserviceaprès-venteagrééleplus
proche pour tout examen, réparation ou réglage.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de
l’appareil peut être à l’origine d’un incendie, d’une électrocution ou
de blessures corporelles.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

10
Ne laissez pas le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir,
ou toucher des surfaces chaudes.
Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’un brûleur à gaz ou
d’une plaque électrique, ou dans un four chaud.
Commencez toujours par insérer la che dans l’appareil, puis
branchez le cordon dans la prise murale. Pour le débrancher,
placez toutes les commandes sur « OFF », puis débranchez le
cordon de la prise murale.
N’utilisezpasl’appareilàd’autresnsquecellesprévues.
N’ouvrez pas le couvercle du réservoir d’eau pendant les cycles
de préparation du café.
Vous risqueriez de vous ébouillanter si le porte-ltre est retiré
pendant les cycles de préparation du café.
Placez l’appareil sur une surface dure et plane pour éviter de
bloquer la circulation de l’air sous l’appareil.
Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, ne retirez pas
le couvercle inférieur. Aucune pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Le dépannage et les réparations doivent être effectués
uniquement par un centre de service après-vente agréé.
Pour l’alimentation CC, l’appareil ne doit être utilisé qu’avec le
module d’alimentation fourni avec.
Débranchez la batterie de l’appareil avant de procéder à des
réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’appareil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’appareil.
Rechargezlabatterieuniquementaveclechargeurspéciéparle
fabricant.Unchargeur prévu pour un type de batteriepeutprésenter
un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
Utilisez l’appareil uniquement avec la batterie spéciquement
indiquée pour l’appareil. L’utilisation d’autres batteries peut être à
l’origine de blessures et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une
connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes entre
elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.

11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur
de batterie, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par
la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Si l’autonomie de la batterie raccourcit, cessez
immédiatement de l’utiliser. Autrement, il y a risque
de surchauffe, de brûlure, voire d’explosion.
Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin.
Autrement, il y a risque de détérioration de la vue.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un objet
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec d’autres objets métalliques tels que clous,
pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’appareil et la batterie dans un endroit
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50°C.
Ne jetez pas la batterie dans le feu même si elle est
gravement endommagée ou complètement usée. La
batterie peut exploser au contact du feu.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
Suivez les réglementations locales en matière de
mise au rebut des batteries.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la
batterie
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement
déchargée.
Arrêtez toujours l’appareil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de l’appareil
diminue.
Ne chargez jamais une batterie qui est déjà
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
Chargez la batterie à une température ambiante
compriseentre10°Cet40°C.Avantdechargerune
batterie chaude, laissez-la refroidir.
Chargez la batterie une fois tous les six mois si vous
ne l’utilisez pas pendant une période prolongée.
1.
2.
3.
4.
Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une
fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie peut engendrer une irritation
ou des brûlures.
N’utilisez pas une batterie ou un appareil s’ils sont endommagés
oumodiés.Unebatterieendommagéeoumodiéepeutavoirun
comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
N’exposez pas la batterie ou l’appareil au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à
130°Cpeutprovoqueruneexplosion.
Conez toute réparation à un réparateur qualié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques. La sécurité du
produit sera ainsi préservée.
Faites attention de ne pas renverser de liquide sur le connecteur.
Si vous renversez un liquide sur le connecteur, débranchez ou
retirez la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
21.
22.
23.
24.
25.

12
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
d’utiliser l’appareil.
Lire le manuel d’instructions.•
Cd
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques
ou les batteries avec vos ordures
ménagères ! Conformément aux
directives européennes relatives aux
déchets d’équipements électriques
et électroniques et aux piles et
accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
•
CARACTÉRISTIQUES
Modèle DCM500
Source
d’alimentation
Secteur (voir la plaque
signalétique sur l’appareil pour
la tension de fonctionnement),
50-60Hz
ou
18 V CC (avec une batterie
BL1830ouBL1840)
Capacité du
réservoir d’eau 150ml
Dimensions (l/p/h) 222 x 115 x 214 mm
Poids
0,9kgsanslecordon,nila
batterie
1,7 kg, batterie incluse
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodication
sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier d’un
pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA
01/2003
•
•
•
FONCTIONNEMENT
IDENTIFICATION DES PIÈCES (Fig. C)
Bouton
Voyant rouge
Batterie
Repère étoilé
Couvercle du réservoir
Réservoir d’eau
Filtre
Porte-ltre
Repose-tasse (pour des tasses hautes ou grandes
jusqu’à 88 mm)
Interrupteur d’alimentation
Plaque inférieure
Prise d’entrée CA
Prise d’entrée CC
Cuillère de mesure (une cuillère à café rase : 6,5 g)
Porte-batterie
Cordon d’alimentation secteur
Indication « LIMIT »
Ouverture de débordement
PRÉPARATIFS
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois ou
après une longue période de rangement, effectuez les
étapes suivantes :
Retirez tout l’emballage de l’appareil.
Nettoyezl’extérieurdel’appareiletlavezleltreetle
porte-ltre(reportez-vousàlasectionNETTOYAGE).
Pourenlevertoutrésidudel’appareil,versez150ml
d’eau fraîche dans le réservoir d’eau et faites comme
si vous prépariez du café (reportez-vous à la section
PRÉPARATION DU CAFÉ), mais sans mettre de
cafémouludansleltrejusqu’àcequeleréservoir
d’eau se vide. Répétez au moins deux fois la même
opération.
UTILISATION SUR LE COURANT SECTEUR
(Fig. D)
Branchez le cordon d’alimentation secteur dans la prise
d’entrée CA sur l’appareil, puis dans la prise secteur.
REMARQUE
Ne branchez pas simultanément le cordon
d’alimentation secteur et le porte-batterie dans les
prises sur l’appareil.
Lecordon d’alimentation estcourt an deréduire les
risques d’enchevêtrement ou de trébuchement que
présente un long cordon. Si vous utilisez un cordon
amovible plus long ou une rallonge :
Utilisez des cordons d’alimentation amovibles plus
longs ou des rallonges avec précaution.
Optez pour un cordon amovible ou une rallonge dont
la capacité électrique est au moins égale à celle de
l’appareil.
N’utilisez qu’un cordon trilaire de type mise à la
terre.
Disposez le cordon plus long de manière à ce qu’il ne
repose pas sur le comptoir ou sur la table et puisse
être tiré par un enfant ou faire trébucher quelqu’un.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
1.
2.
3.
•
•
-
-
-
-

13
UTILISATION SUR BATTERIE
Mise en place ou retrait de la batterie (Fig. A)
ATTENTION
Éteignez toujours l’appareil avant de mettre en place ou
de retirer la batterie.
Tenez fermement le porte-batterie et la batterie
lors de la mise en place ou du retrait de la batterie.
Si vous ne tenez pas fermement le porte-batterie
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
endommager l’appareil et la batterie ou vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du porte-
batterie tout en faisant glisser le bouton (Fig. A-1) à
l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-
la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si vous pouvez voir le voyant rouge (Fig. A-2)
sur la partie supérieure du bouton, cela indique qu’elle
n’est pas complètement verrouillée en place.
ATTENTION
Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce
que le voyant rouge (Fig. A-2) ne soit plus visible. Sinon,
elle pourrait tomber accidentellement du porte-batterie,
au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se
trouvant près de vous.
N’insérez pas la batterie de force. Si la batterie ne glisse
pas facilement, elle n’a pas été insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L’appareil est équipé d’un système de protection
de la batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation vers l’appareil pour prolonger l’autonomie
de la batterie.
L’appareil s’arrête automatiquement alors qu’il fonctionne
si l’appareil et/ou la batterie se trouvent dans l’un des
états suivants :
Surchauffe :
Si l’appareil ne démarre pas, c’est que la batterie a
surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant d’appuyer à nouveau sur l’interrupteur
d’alimentation.
Tension de la batterie basse :
La capacité restante de la batterie est trop faible et
l’appareil ne fonctionne pas. Dans ce cas, retirez la
batterie et rechargez-la.
REMARQUE
La protection contre la surchauffe ne fonctionne qu’avec
une batterie avec repère étoilé (Fig. B-4).
Raccordement du porte-batterie (Fig. E)
Insérez le porte-batterie dans la prise d’entrée CC sur
l’appareil.
REMARQUE
Ne branchez pas simultanément le cordon
d’alimentation secteur et le porte-batterie dans les
prises sur l’appareil.
•
•
•
•
•
•
•
•
PRÉPARATION DU CAFÉ
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (Fig. C-5) et
versez150mld’eauclairefroide.
Versez l’eau jusqu’à ce que l’indication « LIMIT »
(Fig. F-17) soit immergée.
REMARQUE
Ne versez pas trop d’eau sous peine de la faire
déborder par l’ouverture de débordement (Fig.
F-18).
Retirezleporte-ltre(Fig.C-8)avecltre(Fig.C-7)de
l’appareil, mettez 6,5 grammes de café moulu dans
leltre avec lacuillère de mesure (Fig. C-14), puis
réinsérezleporte-ltredansl’appareil.
REMARQUE
Placez correctement le ltre dans le porte-ltre
(Fig.G-8).Autrement,vousnepourrezpasinsérer
correctementleporte-ltre.
Ajustez la quantité de café moulu à votre goût.
Placez une tasse sur le repose-tasse (Fig. C-9).
Appuyezsurl’interrupteurd’alimentation(Fig.C-10).
L’interrupteur d’alimentation s’allume et le cycle de
préparation du café commence.
Une fois le cycle de préparation terminé, l’appareil
s’éteint automatiquement et le voyant de l’interrupteur
d’alimentation s’éteint.
REMARQUE
Pour arrêter la préparation du café, appuyez sur
l’interrupteurd’alimentation(Fig.C-10).L’appareiletle
voyant de l’interrupteur d’alimentation s’éteignent.
Sur courant secteur, un cycle de préparation dure
environ 3 minutes, tandis que sur batterie, il faut environ
7 minutes (la durée du cycle varie selon la quantité
d’eau, la température et d’autres conditions). Plus le
cycle de préparation est long, plus le café est fort.
ATTENTION
Pour éviter de vous ébouillanter, ne retirez pas le
porte-ltre (Fig. C-8) pendant le cycle de préparation
du café.
Ne touchez pas la section de préparation du café
marquée d’un (Fig. H) lorsqu’elle émet de la
vapeur.
Lavapeurs’accumulesousleporte-ltre(Fig.C-8).
Ne touchez pas la plaque inférieure (Fig. C-11) pendant
le cycle de préparation du café.
Une fois le cycle de préparation du café terminé,
patientez au moins 5 minutes avant de retirer le porte-
ltre.
Si vous prévoyez un autre cycle de préparation,
patientez au moins 5 minutes avant de verser de l’eau
froide. Autrement, de la vapeur et de l’eau chaude
peuvent être émises et vous ébouillanter.
1.
•
2.
•
•
3.
4.
•
•
•
•
•
•
•
•

14
NETTOYAGE
Une maintenance adéquate garantira des années de
service. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation pour
préserver un arôme de café de qualité.
MISE EN GARDE
N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation
secteur ou le porte-batterie dans l’eau ou d’autres
liquides.
Débranchez le cordon d’alimentation secteur/porte-
batterie de l’appareil et laissez-le refroidir.
Essuyez l’extérieur avec un chiffon doux imbibé
d’eau.
REMARQUE
• N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou de tampons
à récurer.
Retirezleporte-ltre(Fig. C-8) avec ltre(Fig.C-7)
de l’appareil, lavez-les dans de l’eau savonneuse
chaude, puis rincez-les à l’eau chaude.
Laissez l’appareil et toutes les pièces sécher
complètement.
REMARQUE
Ne séchez pas l’intérieur du réservoir d’eau (Fig. C-6)
avec un chiffon sous peine de laisser des peluches.
RANGEMENT
Pour prévenir un incendie ou une brûlure, laissez
l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
Ne rangez pas la batterie déchargée pendant des
périodes prolongées sous peine de raccourcir sa durée
de vie utile.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail de maintenance ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
MAINTENANCE
MISE EN GARDE
Pour tout dépannage, adressez-vous à un centre de
service après-vente Makita agréé qui distribue des
pièces de rechange d’origine. L’utilisation d’autres
pièces peut présenter un danger ou endommager le
produit.
MISE EN GARDE
Pour éviter de graves blessures corporelles, retirez
toujours le cordon d’alimentation secteur ou la batterie
de l’appareil lors du nettoyage ou de la maintenance.
MAINTENANCE GÉNÉRALE
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire pour le nettoyage des pièces en
plastique. Ils présentent un risque de décoloration, de
déformationoudessuration.Unefoisl’appareilrefroidi,
retirez la saleté, la poussière, les traces d’huile ou de
graisse, etc. avec un chiffon propre.
•
1.
2.
3.
4.
•
•
•
•
•
•
ACCESSOIRE EN OPTION
ATTENTION
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandéspourl’utilisationavecl’appareilspécié
dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire
ou pièce complémentaire peut comporter un risque
de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
complémentairesqu’auxnspourlesquellesilsontété
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter votre centre de service
après-vente Makita local.
Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE
Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
dans l’emballage de l’appareil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
•
•
•

15
DEUTSCH
WARNUNG UND SICHERHEITSREGELN
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden,
wenn sie eine Betreuung oder Anweisung bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes erhalten und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass
sieälterals8Jahresindundbeaufsichtigtwerden.BewahrenSie
dasGerätundseinKabelaußerReichweitevonKindernunter8
Jahrenauf.
Geräte können von Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, wenn sie eine Betreuung
oderUnterweisungimsicherenGebrauchdesGeräteserhaltenund
diedamitverbundenenGefahrenverstandenhaben.
KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.
•
•
•
DiesesGerätistfürdenGebrauchinHaushaltenundähnlichen
Anwendungen wie den folgenden vorgesehen:
-Personalküchenbereiche in Läden, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
-Bauernhöfe;
-vonKundeninHotels,MotelsundanderenWohnumgebungen;
- Frühstückspensionen.
BenutzenSiedasGerätnichtfürsachfremdeZwecke.
Lesen Sie alle Anweisungen.
Oberächenneigen zum Heißwerden während desGebrauchs.
BerührenSiekeineheißenOberächen.
TauchenSiedasKabel,dieSteckeroderdasGerätnichtinWasser
oder andere Flüssigkeiten, um einen Brand und elektrische
Schlägezuvermeiden.
ZiehenSiebeiNichtbenutzungundvordemReinigendesGerätes
denNetzsteckerab.LassenSiedasGerätabkühlen,bevorSie
TeileanbringenoderabnehmenunddasGerätreinigen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel oder
Stecker, nachdem eine Funktionsstörung aufgetreten ist oder
dasGerätinirgendeinerWeisebeschädigtwordenist.Bringen
SiedasGerätzurnächstenVertragswerkstatt,umesüberprüfen,
reparieren oder einstellen zu lassen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.

16
Der Gebrauch von Zubehör, das nicht vom Hersteller
empfohlen wird, kann zu einem Brand, elektrischen Schlag oder
Personenverletzung führen.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante eines Tisches oder
einerThekehängenoderheißeOberächenberühren.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen heißen Gasbrenner, eine
elektrische Herdplatte, in einen heißen Ofen, oder in deren
Nähe.
SteckenSieimmerzuerstdenSteckerindasGerät,bevorSiedas
Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen. ZumAbtrennen
schalten Sie zuerst den Schalter aus, bevor Sie den Netzstecker
von der Netzsteckdose abziehen.
BenutzenSiedasGerätnichtfürsachfremdeZwecke.
Öffnen Sie nicht den Wassertankdeckel während der
Aufbrühzyklen.
Es kann zu einer Verbrühung kommen, falls der Filterhalter
währendderAufbrühzyklenentferntwird.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Fläche, um eine
UnterbrechungdesLuftstromsunterdemGerätzuvermeiden.
Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen Schlags zu
verringern,entfernenSienichtdieBodenplatte.Esbendensich
keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren. Wartung und
Reparatur dürfen nur von einer autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
Für Gleichstromversorgung darf das Gerät nur mit dem
mitgeliefertenNetzgerätverwendetwerden.
Trennen Sie den Akku vom Gerät, bevor Sie Einstellungen
vornehmen,ZubehörauswechselnoderdasGerätlagern.Solche
vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr
einesversehentlichenEinschaltensdesGerätes.
LadenSiedenAkkunurmitdemvomHerstellervorgeschriebenen
Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr
darstellen.
Verwenden Sie Geräte nur mit den speziell vorgesehenen
Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderen Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.

17
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät,(2)Akkuund(3)Gerätangebrachtsind.
UnterlassenSieZerlegendesAkkus.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls
könnenSieIhreSehkraftverlieren.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1)DieKontaktedürfennichtmitleitfähigemMaterial
berührt werden.
1.
2.
3.
4.
5.
(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammenmitanderenMetallgegenständen,wie
z.B.Nägel,Münzenusw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen
aus.
Ein Kurzschluss des Akkus kann einen starken
Stromuss, Überhitzung, mögliche Verbrennungen
und sogar einen Defekt verursachen.
LagernSieGerätundAkkunichtanOrten,andenen
die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten
kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen
oderStößenausgesetztwird.
BenutzenSiekeinenbeschädigtenAkku.
BefolgenSiedieörtlichenVorschriftenbezüglichder
Entsorgung von Akkus.
6.
7.
8.
9.
10.
Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit
Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen auf,
welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen
der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie
versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit
in die Augen gelangt, begeben Sie sich zusätzlich in ärztliche
Behandlung. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann
HautreizungenoderVerätzungenverursachen.
Verwenden Sie den Akku oder das Gerät nicht, wenn er (es)
beschädigt oder abgeändert worden ist. Beschädigte oder
abgeänderteAkkuskönnen unberechenbaresVerhaltenzeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
SetzenSiedenAkkuoderdasGerätnichtFeuerodersehrhohen
Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer oder Temperaturen
über130°CkanneineExplosionverursachen.
LassenSiedasGerätnurunterVerwendungidentischerErsatzteile
voneinemqualiziertenWartungstechnikerwarten.Dadurchwird
dieAufrechterhaltungderSicherheitdesProduktsgewährleistet.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf den Anschluss
verschüttet wird. Falls Flüssigkeit auf den Anschluss verschüttet
wird, sofort den Stecker abziehen/den Akku abnehmen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
20.
21.
22.
23.
24.
25.

18
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-
Nutzungsdauer
LadenSiedenAkku,bevorervollkommenerschöpft
ist.
SchaltenSiedasGerätstetsaus,undladenSieden
Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Geräteleistung
feststellen.
Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen
10–40°C.LassenSieeinenheißenAkkuabkühlen,
bevor Sie ihn laden.
LadenSiedenAkkubeilängererNichtbenutzungalle
sechs Monate nach.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten
Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Bitte Betriebsanleitung lesen.•
Cd
Ni-MH
Li-ion
NurfürEU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nichtin den Hausmüll! Unter Einhaltung
der Europäischen Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräteund Batterien bzw.Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
•
TECHNISCHE DATEN
Modell DCM500
Stromquelle
Wechselstrom (Angaben zur
Betriebsspannung auf dem
TypenschilddesGerätes),
50-60Hz
oder
18VGleichstrom(mitAkku
BL1830oderBL1840)
Wassertankinhalt 150ml
Abmessungen
(L/B/H) 222 x 115 x 214 mm
Gewicht 0,9kgohneKabel,Akku
1,7 kg mit Akku
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLand
zu Land unterschiedlich sein.
GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
1.
2.
3.
4.
•
•
•
BETRIEB
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. C)
Knopf
Rote Anzeige
Akku
Sternsymbol
Tankdeckel
Wassertank
Filter
Filterhalter
Tassenauage (für Tassen oder Becher von bis zu
88mmHöhe)
Ein-Aus-Schalter
Bodenplatte
Wechselstromeingang
Gleichstromeingang
Messlöffel(eingestrichenerLöffelKaffee:6,5g)
Akkuhalter
Netzkabel
“LIMIT”-Insel
Überlauföffnung
VORBEREITUNG
WennSiedasGerätzumerstenMalnachlangerLagerzeit
benutzen, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom
Gerät.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse, und waschen
Sie den Filter und Filterhalter (siehe den Abschnitt
REINIGEN).
Um das Gerät von jeglichen Rückständen zu
befreien, füllen Sie 150 ml frisches Wasser in den
Wassertank, und kochen Sie das Wasser (siehe den
AbschnittAUFBRÜHEN) ohne Kaffeemehl im Filter,
bis der Wassertank leer ist. Wiederholen Sie den
gleichen Vorgang mindestens zweimal.
NETZSTROMBETRIEB (Abb. D)
Schließen Sie das Netzkabel zuerst an den
Wechselstromeingang des Gerätes, und dann an die
Netzsteckdose an.
HINWEIS
Schließen Sie Netzkabel und Akkuhalter nicht
gleichzeitigandieEingängedesGerätesan.
Ein kurzes Stromversorgungskabel ist im Lieferumfang
enthalten, um Gefahren durch Hängenbleiben oder
Stolpernüber ein längeres Kabel zu verringern. Falls
SielängereabnehmbareStromversorgungskabeloder
Verlängerungskabelverwenden:
Lassen Sie bei der Benutzung von längeren
abnehmbaren Stromversorgungskabeln oder
VerlängerungskabelnSorgfaltwalten.
Verwenden Sie abnehmbare Stromversorgungskabel
oder Verlängerungskabel mit einer elektrischen
Leistungsangabe, die mindestens so hoch ist wie die
LeistungsangabedesGerätes.
Verwenden Sie nur ein Dreileiterkabel mit Erdleiter.
OrdnenSiedaslängereKabelsoan,dassesnicht
über die Theke oder den Tisch hängt, wo Kinder
daranziehenkönnen,oderwomandarüberstolpern
kann.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
1.
2.
3.
•
•
-
-
-
-

19
AKKUBETRIEB
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. A)
VORSICHT
SchaltenSiestetsdasGerätaus,bevorSiedenAkku
anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Akkuhalter und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn
Sie Akkuhalter und Akku nicht sicher festhalten,
können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu
einer Beschädigung von Gerät und Akku und zu
Körperverletzungenführenkann.
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomAkkuhalterab,
währendSiedenKnopf(Abb.A-1)anderVorderseitedes
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschieben
Sie denAkku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein,
bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die
rote Anzeige (Abb. A-2) an der Oberseite des Knopfes
sichtbarist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein,
bis die rote Anzeige (Abb. A-2) nicht mehr sichtbar ist.
Anderenfalls kann er aus dem Akkuhalter herausfallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
UnterlassenSieGewaltanwendungbeimAnbringendes
Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist
er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
DasGerätistmiteinemAkku-Schutzsystemausgestattet.
Dieses System schaltet die Stromversorgung des
Gerätes automatisch ab, um dieAkku-Lebensdauer zu
verlängern.
DasGerätschaltetsichwährenddesBetriebsautomatisch
ab, wenn Gerät und/oder Akku einer der folgenden
Bedingungen unterliegen:
Überhitzt:
FallsdasGerätnichtstartet,istderAkkuüberhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevorSiedenEin-Aus-Schaltererneutbetätigen.
Niedrige Akkuspannung:
DieAkku-Restkapazitätistzuniedrig,unddasGerät
funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation
den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
HINWEIS
DerÜberhitzungsschutzfunktioniertnurmiteinemAkku
mit Sternsymbol (Abb. B-4).
Anschließen des Akkuhalters (Abb. E)
SchließenSiedenAkkuhalterandenGleichstromeingang
desGerätesan.
HINWEIS
Schließen Sie Netzkabel und Akkuhalter nicht
gleichzeitigandieEingängedesGerätesan.
•
•
•
•
•
•
•
•
AUFBRÜHEN
Öffnen Sie den Wassertankdeckel (Abb. C-5), und
füllenSie150mlfrisches,kaltesWasserein.
Füllen Sie Wasser bis kurz über die “LIMIT”-Insel
(Abb. F-17) ein.
HINWEIS
Füllen Sie nicht zu viel Wasser ein, weil es sonst
ausderÜberlauföffnungausläuft(Abb.F-18).
Entfernen Sie den Filterhalter (Abb. C-8) mit dem
Filter (Abb. C-7) vom Gerät, füllen Sie 6,5 Gramm
Kaffeemehl mit dem Messlöffel (Abb. C-14) in den
Filter ein, und setzen Sie dann den Filterhalter wieder
indasGerätein.
HINWEIS
Setzen Sie den Filter korrekt in den Filterhalter ein
(Abb.G-8).AnderenfallskannderFilterhalternicht
richtig eingesetzt werden.
Passen Sie die Kaffeemehlmenge Ihrer
Bevorzugung an.
Stellen Sie eine Tasse auf die Tassenauage
(Abb. C-9).
DrückenSiedenEin-Aus-Schalter(Abb.C-10).
Der Ein-Aus-Schalter leuchtet auf, und der
Aufbrühzyklus beginnt.
Wenn der Aufbrühzyklus beendet ist, schaltet sich
dasGerätautomatischaus,unddieLeuchtedesEin-
Aus-Schalters erlischt.
HINWEIS
Um den Aufbrühvorgang abzubrechen, drücken Sie den
Ein-Aus-Schalter(Abb.C-10).DasGerätschaltetsich
aus, und die Leuchte des Ein-Aus-Schalters erlischt.
Bei Netzbetrieb dauert ein Aufbrühzyklus ca. 3 Minuten,
während er bei Akkubetrieb ca. 7 Minuten dauert
(die Zykluszeit hängt von der Wassermenge, der
Temperatur und anderenBedingungen ab). Je länger
derAufbrühzyklus,destostärkerderKaffee.
VORSICHT
Um die Verbrühungsgefahr zu verringern, entfernen
Sie den Filterhalter (Abb. C-8) nicht während des
Aufbrühzyklus.
Wenn der mit (Abb.H)markierteAufbrühteildampft,
berühren Sie ihn nicht.
Dampf bildet sich unter dem Filterhalter (Abb. C-8).
BerührenSienichtdieBodenplatte(Abb.C-11)während
des Aufbrühzyklus.
Warten Sie nach Abschluss des Aufbrühzyklus
mindestens 5 Minuten, bevor Sie den Filterhalter
entfernen.
Soll ein weitererAufbrühzyklus gestartet werden, warten
Sie mindestens 5 Minuten, bevor Sie kaltes Wasser
einfüllen. Anderenfalls können Dampf und heißes
WasserausströmenundVerbrühungenverursachen.
1.
•
2.
•
•
3.
4.
•
•
•
•
•
•
•
•

20
REINIGEN
Pegen Sie Ihr Gerät richtig, damit es Ihnen lange
JahreguteDiensteleistet.ReinigenSiedasGerätnach
jedem Gebrauch, um die Qualität des Kaffeearomas
aufrechtzuerhalten.
WARNUNG
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den
Akkuhalter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ZiehenSiedasNetzkabel/denAkkuhaltervomGerät
ab,undlassenSiedasGerätabkühlen.
WischenSiedasGehäusemiteinemweichenTuch
ab, das Sie mit Wasser angefeuchtet haben.
HINWEIS
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
Scheuerkissen.
Entfernen Sie den Filterhalter (Abb. C-8) mit dem
Filter(Abb.C-7)vomGerät,waschenSiedieTeilein
heißemSeifenwasseraus,undspülenSie siedann
mitheißemWasserab.
Lassen Sie das Gerät und alle Teile vollkommen
trocknen.
HINWEIS
Wischen Sie die Innenseite des Wassertanks (Abb. C-6)
nicht mit einem Tuch aus, weil Flusen zurückbleiben
können.
LAGERUNG
Um einen Brand oder Verbrennungen zu vermeiden,
lassenSiedasGerätvollkommenabkühlen,bevorSie
es lagern.
Lagern Sie den entladenen Akku nicht über längere
Zeitspannen, weil sich dadurch seine Lebensdauer
verkürzen kann.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen
und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur
von autorisierten Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
WARTUNG
WARNUNG
Wenn Wartung erforderlich ist, wenden Sie sich an eine
autorisierte Makita-Kundendienststelle, die Original-
Ersatzteile bereithält. Die Verwendung anderer Teile
kannGefahrenerzeugenodereineBeschädigungdes
Produkts verursachen.
WARNUNG
Um schwere Verletzungen zu verhüten, trennen Sie
stetsdasNetzkabelbzw.denAkkuvomGerätab,bevor
Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ausführen.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen zum Reinigen
von Kunststoffteilen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen. Lassen Sie
dasGerätabkühlen,bevorSieSchmutz,Staub,Öl,Fett
usw. mit einem sauberen Tuch entfernen.
•
1.
2.
3.
4.
•
•
•
•
•
•
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Gerät empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann
eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenenZweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Original-Makita-Akkuund-Ladegerät
HINWEIS
MancheTeileinderListekönnenalsStandardzubehör
in der Geräteverpackung enthalten sein. Sie können
von Land zu Land unterschiedlich sein.
•
•
•
Other manuals for DCM500
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Coffee Maker manuals

Makita
Makita DCM500 User manual

Makita
Makita Adventure ADCM501 User manual

Makita
Makita DCM501 User manual

Makita
Makita DCM500Z User manual

Makita
Makita DCM501 User manual

Makita
Makita DCM501 User manual

Makita
Makita DCM501Z User manual

Makita
Makita DCM501Z User manual

Makita
Makita DCM500 User manual

Makita
Makita DCM501 User manual