Makita DCM501 User manual

IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Coffee Maker
Machine à Café Sans Fil
Cafetera Inalámbrica
DCM501

2
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock or injury:
1. Do not touch hot surfaces. Use the handle.
2. To protect against re, electric shock, do not immerse the appliance in water or in any
other liquid.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Remove the battery cartridge when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
5. Do not operate any appliance after the appliance malfunctions, or has been damaged in
any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
6. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in re, electric shock or injury to persons.
7. Do not use outdoors.
8. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
9. Always turn off the power switch before removing the battery.
10. Do not use appliance for other than intended use.
11. Do not open the water tank lid during the brewing cycles.
12. Scalding may occur if the lter holder/cafe pod holder is removed during the brewing
cycles.
13. Place the appliance on a hard, at level surface to avoid interruption of airow underneath
the appliance.
14. WARNING! To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the bottom cover.
No user serviceable parts inside. Service and repair should only be performed by an
authorized service center.
15. Disconnect the battery cartridge from the appliance before making any adjustments,
changing accessories, or storing appliance. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the appliance accidentally.
16. Ensure that the switch is in the off-position before picking up or carrying the appliance.
Carrying the appliance with your nger on the switch may energize it and invite accidents.
17. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery cartridge may create a risk of re when used with another battery
cartridge.
18. Use appliances only with specically designated battery cartridges. Use of any other
battery cartridges may create a risk of injury and re.

3
19. When battery cartridge is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
20. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
21. Do not use a battery cartridge or appliance that is damaged or modied. Damaged or
modied batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk
of injury.
22. Do not expose a battery cartridge or appliance to re or excessive temperature. Exposure
to re or temperature above 130°C (265°F) may cause explosion.
23. Have servicing performed by a qualied repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the product is maintained.
24. Follow all charging instructions and do not charge the battery cartridge or tool outside the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
25. Do not modify or attempt to repair the appliance or battery cartridge except as indicated
in the instruction manual for use and care.
26. Do not start the appliance if it does not work correctly.
27. Repairs must be carried out exclusively by an authorized service center.
28. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
29. To reduce the risk of re or electrical shock, do not remove any of the lids.
30. This appliance is designed exclusively for domestic use. Household use only.
CLEAN THE COFFEE MAKER BEFORE USING IT FOR THE FIRST TIME.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

4
A
1
2
3
4
6
9
8
7
10
11
12
13
14
15
5
18
17
19
16
B

5
CD
E
FG
HI

6
J
K
20
21
L
M

7
Symbols
The following show the symbols used for the appliance.
Be sure that you understand their meaning before use.
Dangerous voltage
Pay attention
Hot surfaces - Burns to ngers or hands.
SPECIFICATIONS
DCM501
Rated voltage
and applicable
battery
cartridges
DC 18 V
BL1815N, BL1820B,
BL1830, BL1830B,
BL1840B, BL1850B,
BL1860B
DC 14.4 V BL1430B
10.8 V - 12V
max BL1041B
Charger
DC 18 V DC18RC, DC18RD,
DC18RE, DC18SD,
DC18SE, DC18SF
DC 14.4 V
10.8 V - 12V
max
DC10SB, DC10WD,
DC18RE
Water tank
capacity 240 ml
Keep-warm
function None
Applicable cafe
pod type 60 mm
Dimensions
(L x W x H)
243 x 145 x 218 mm
(9-9/16″ x 5-11/16″ x 8-9/16″)
(without battery cartridge)
Weight 1.5 kg (3.3 lbs)
(without battery cartridge)
• Following battery cartridges can be installed to this
appliance however the total brewing amount will be
smaller than a cup.
BL1021B : approx. 140 ml
BL1016 : approx. 100 ml
• Due to our continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from
country to country.
WARNING
Only use the battery cartridges listed above. Use of any
other battery cartridges may cause injury and/or re.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) appliance using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the appliance and battery cartridge
in locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed. For preparation of
the item being shipped, consulting an expert for
hazardous material is required. Please also observe
possibly more detailed national regulations. Tape
or mask off open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the
packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specied
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION
Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine
Makita batteries, or batteries that have been altered, may
result in the battery bursting causing res, personal injury
and damage. It will also void the Makita warranty for the
Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop appliance operation and charge the
battery cartridge when you notice less appliance
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge
cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months
if you do not use it for a long period of time.

8
The appliance will automatically stop during operation if
the appliance and/or battery are placed under one of the
following conditions:
• Overheated:
If the appliance does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery cool
before pressing the power switch again.
• Low battery voltage:
If the remaining battery capacity is too low, the
appliance will not operate. The power lamp blinks in
this situation. Remove and recharge the battery.
NOTE
• The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star mark (Fig. J).
Indicating the remaining battery capacity (Fig. K)
(Only for battery cartridges with the indicator)
Press the check button (21) on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps (20) light up for few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
(For 18 V and 14.4 V
batteries only)
Charge the battery.
(For 18 V and 14.4 V
batteries only)
The battery may have
malfunctioned.
NOTE
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
OPERATION
CAUTION
To reduce the risk of scalding, follow the instructions
below:
• Do not remove the lter holder/cafe pod holder during
the brewing cycle. Steam builds up under the lter
holder/cafe pod holder.
• When the brewing section marked with is steaming,
do not touch it. (Fig. L)
• Be aware that hot coffee drips from the bottom of the
lter holder/cafe pod holder even after the brewing
cycle.
PARTS IDENTIFICATION (Fig. A)
1. Water tank
2. Water tank lid
3. Handle
4. Battery slot cover
5. Battery slot (for 10.8 V - 12 V max battery cartridge)
6. Battery slot (for 18 V and 14.4 V battery cartridge)
7. Filter
8. Filter holder
9. Cafe pod holder
10. Overow opening
11. Cup rest
12. Power lamp
13. Power switch
14. Coffee cup cover
15. Coffee cup
PREPARATION
CAUTION
• Always switch off the appliance before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the top of the appliance and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to do so may cause them to slip off your hands
and result in damage to the appliance and battery
cartridge and a personal injury.
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the battery holder, causing injury to you or
someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
• Always install the battery to the suitable slot for the
battery cartridge to be used.
When using the appliance rst time, or after long period of
storage, perform the following steps:
1. Remove all packing materials from the appliance.
2. Clean the appliance exterior and wash all removable
parts. (refer to the “Daily cleaning“ section for
removable parts)
3. To clear any residue from the appliance, pour 240 ml
of fresh water into the water tank and brew without
ground coffee or cafe pod until the water tank gets
empty. Repeat the same operation at least twice.
(refer to the “Brewing” section for how to brew)
Installing or removing battery cartridge (Fig. B)
To install the battery cartridge (17), slide the battery slot
cover (16) to open the battery slot that you are going to
use ((6) for 18 V or 14.4 V battery cartridge, (5) for 10.8
V - 12 V max battery cartridge). Align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator (18) on the
upper side of the button (19), it is not locked completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the appliance
while sliding the button on the front of the cartridge.
Battery protection system
The appliance is equipped with a battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
appliance to extend battery life.

9
Estimated time for brewing (160 ml)
Battery cartridge
(fully charged) Estimated time
18 V
(with BL1830B) approx. 5 min.
14.4 V
(with BL1430B) approx. 5 min.
10.8 V
(with BL1041B) approx. 7 min.
MAINTENANCE
WARNING
• When servicing is required, ask a Makita authorized
service center which deals genuine replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
• To avoid serious personal injury, always remove
the battery cartridge from the unit when cleaning or
performing any maintenance.
• Do not immerse the appliance and battery in water or
other liquids.
Daily cleaning
NOTICE
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like
when cleaning plastic parts. Discoloration, deformation
or cracks may result. After appliance cooled, use clean
clothes to remove dirt, dust, oil, grease etc.
• Do not use abrasive cleansers or scouring pads.
• Do not dry the inside of the appliance with a cloth, as
lint may remain.
Proper maintenance will ensure years of service for
your appliance. Clean the appliance after every use to
maintain quality coffee avor.
1. Remove the battery from the appliance and allow the
appliance to cool.
2. Wipe the exterior with a soft cloth moistened with
water.
3. Remove the lter holder (with lter) or the cafe pod
holder from the appliance. Wash the removed parts
with soapy water. After that, rinse them with water.
4. Allow the appliance and all parts to dry completely.
Removing scales inside the appliance
Through the use of the appliance, water scale will build
up in the piping inside. Water scale hinders the water
ow and prolongs the dripping time as the result. If the
dripping time has become longer than before, clean the
inside piping with citric acid.
1. Take the water tank out and pour 240 ml of water into
it.
2. Add 5 g of citric acid commercially available into the
water and stir it up.
3. Install the water tank into the appliance.
4. Remove the lter holder/cafe pod holder from the
appliance.
5. Put a cup on the cup rest.
6. Press the power switch.
7. After the dripping is nished, take the water tank and
the coffee cup out and rinse them with water.
• After the brewing is nished, wait at least 5 minutes
before removing the lter holder/cafe pod holder.
• If another brewing cycle is to be started, wait at least
5 minutes before supplying water to the appliance.
Otherwise, steam and hot water could be released and
scalding may result.
• Do not touch the plate on the bottom of the appliance
during and immediately after brewing.
NOTE
• For brewing, do not use any other liquid than water.
• Always use cold water for brewing. Hot water promotes
the dripping speed and cause overow from the lter
holder/cafe pod holder.
• The maximum water tank capacity is 240ml. Do not
pour too much water to the water tank. Excess water
may come out of the overow opening.
Brewing
1. Open the water tank lid and take the water tank out.
(Fig. C)
2. Pour preferred amount of fresh cold water into the
water tank and install it to the appliance. (Fig. D)
Style Recommended amount
of water
Ground coffee
(6.5 g *) 160 ml
Cafe pod
(60 mm type) 120 ml
* Equals to a level of the supplied spoon.
3. Close the water tank lid.
4. Remove the lter holder/cafe pod holder. (Fig. E)
5. Follow the procedures below according to the style of
the coffee to be brewed :
Ground coffee (Fig. F)
Open the cover. Take the lter out from the lter
holder. Put preferred amount of ground coffee into
the lter. Place the lter back in positon and close the
cover.
Cafe pod (Fig. G)
Set a cafe pod into the cafe pod holder.
- Be sure that the at surface of the cafe pod faces
up when placed.
- Do not use a torn cafe pod.
- Do not set two or more cafe pods. Hot water will
overow.
6. Insert the lter holder/cafe pod holder to the slot on
the appliance.
If the holder/cafe pod holder cannot be inserted to the
slot properly, check if the lter/cafe pod is correctly
installed.
7. Put the cover on the coffee cup and place it on the
cup rest. (Fig. H)
8. Press the power switch. The power lamp
lights up and brewing cycle begins. (Fig. I)
The appliance will automatically turn off the
power when the brewing cycle is nished.
Press the power switch if you want to stop the brewing
in the middle.

10
8. Pour 240 ml of water to the water tank and install it
into the appliance.
9. Put the coffee cup on the cup rest.
10. Press the power switch and wait until the dripping
nished.
Repeat the step 8 to 10 if you taste or smell citric acid.
Repeat the above procedures if the dripping still takes
time.
Transportation / Storage
• Use the handle when carrying the appliance. When
folding the handle, be careful not to get your ngers
pinched.
• To prevent re or burning, allow the appliance to cool
down completely before you carry or store it.
• Do not store the discharged battery for long periods, as
it can shorten its service life.
• The supplied spoon can be stored in the back side of
the water tank lid. To store, slide the end of the spoon
into the hooks. (Fig. M)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORY
CAUTION
• These accessories or attachments are recommended
for use with your appliance specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
• Cafe pod for Makita coffee maker
NOTE
• Some items in the list may be included in the appliance
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
- United States of America: www.makitatools.com
- Canada: www.makita.ca
- Other countries: www.makita.com

11
FRANÇAIS
IMPORTANTES MESURES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il importe de toujours prendre des précautions
élémentaires de sécurité, dont les suivantes, pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et/ou de blessure :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, de décharge électrique ou de blessure :
1. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la poignée.
2. Par mesure de protection contre les incendies et les décharges électriques, évitez
d’immerger l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide.
3. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque tout appareil est utilisé près d’enfants
ou par des enfants. Les enfants doivent être surveillés, pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
4. Retirez la batterie lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de nettoyer. Laissez refroidir
l’appareil avant de poser ou d’enlever des pièces et avant de le nettoyer.
5. N’utilisez jamais un appareil ayant présenté un dysfonctionnement, ou ayant été
endommagé. Conez l’appareil au centre de service autorisé le plus proche pour le faire
inspecter, réparer ou régler.
6. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut entraîner
un incendie, une décharge électrique ou des blessures.
7. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
8. Ne mettez pas l’appareil sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud, ni dans un
four chaud.
9. Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de retirer la batterie.
10. N’employez pas l’appareil à d’autres usages que celui pour lequel il a été conçu.
11. N’ouvrez pas le couvercle du réservoir d’eau pendant les cycles d’infusion.
12. Il y a risque de brûlures si le porte-ltre/porte-dosette est retiré pendant les cycles
d’infusion.
13. Mettez l’appareil sur une surface dure, plane et de niveau pour éviter l’interruption de la
circulation d’air sous l’appareil.
14. MISE EN GARDE! Pour réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, ne
retirez pas le couvercle inférieur. Aucune pièce interne n’est réparable par l’utilisateur.
L’entretien et la réparation ne doivent être conés qu’à un centre de service autorisé.
15. Débranchez la batterie de l’appareil avant d’effectuer tout réglage, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’appareil. Ces mesures de prévention réduisent les risques
de démarrage accidentel de l’appareil.

12
16. Vériez que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de soulever ou de transporter
l’appareil. Si vous transportez l’appareil avec un doigt sur l’interrupteur, vous risquez de
le mettre en marche et de causer un accident.
17. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
conçu pour un type donné de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
18. N’utilisez les appareils qu’avec les batteries spéciquement désignées. L’utilisation de
toute autre batterie peut créer un risque de blessure et d’incendie.
19. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, rangez-la à l’écart des autres objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques
pouvant établir la connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes de batterie
peut entraîner des brûlures ou un incendie.
20. Dans des conditions abusives, du liquide peut jaillir de la batterie; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide atteint les yeux, consultez aussi
un médecin. Le liquide éjecté par la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
21. N’utilisez pas une batterie ou un appareil abîmé ou modié. Le comportement imprévisible
des batteries abîmées ou modiées peut entraîner un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
22. N’exposez pas une batterie ou un appareil au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut entraîner
une explosion.
23. L’entretien doit être coné à un réparateur qualié et n’utilisant que des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Cela assure que l’appareil reste sûr.
24. Respectez toutes les consignes de recharge et ne chargez pas la batterie ou l’instrument
hors de la plage de température spéciée dans les instructions. Une recharge incorrecte
ou à une température non conforme à la plage spéciée risque d’endommager la batterie
et d’augmenter le risque d’incendie.
25. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer l’appareil ou la batterie, sauf conformément
aux indications du manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien.
26. N’allumez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement.
27. Les réparations doivent uniquement être conées à un centre de service autorisé.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
dont l’expérience et les connaissances sont insufsantes, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou guidées dans l’usage de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
29. Pour réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, ne retirez aucun des
couvercles.
30. Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. Pour usage
domestique seulement.
NETTOYEZ LA MACHINE À CAFÉ AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

13
A
1
2
3
4
6
9
8
7
10
11
12
13
14
15
5
18
17
19
16
B

14
CD
E
FG
HI

15
J
K
20
21
L
M

16
2. Ne rechargez jamais une batterie déjà complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante de
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F). Avant de charger une
batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie une fois tous les six mois si vous
la laissez inutilisée pendant une période prolongée.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont présentés ci-
dessous. Assurez-vous d’en avoir bien compris le sens
avant d’utiliser l’appareil.
Tension dangereuse
Attention
Surfaces chaudes - Risque de se brûler les
doigts ou les mains.
SPÉCIFICATIONS
DCM501
Tension
nominale
et batteries
concernées
C.C. 18 V
BL1815N, BL1820B,
BL1830, BL1830B,
BL1840B, BL1850B,
BL1860B
C.C. 14,4 V BL1430B
10,8 V - 12 V
max BL1041B
Chargeur
C.C. 18 V DC18RC, DC18RD,
DC18RE, DC18SD,
DC18SE, DC18SF
C.C. 14,4 V
10,8 V - 12 V
max
DC10SB, DC10WD,
DC18RE
Capacité du
réservoir d’eau 240 ml
Fonction de
maintien au
chaud
Aucune
Type de dosette
de café utilisable 60 mm
Dimensions
(L x l x H)
243 x 145 x 218 mm
(9-9/16″ x 5-11/16″ x 8-9/16″)
(sans batterie)
Poids 1,5 kg (3,3 lbs)
(sans batterie)
• Les batteries suivantes sont utilisables avec cet
appareil, cependant la quantité totale d’infusion est
inférieure à une tasse.
BL1021B : environ 140 ml
BL1016 : environ 100 ml
• En raison de notre programme continu de recherche
et développement, les présentes caractéristiques
techniques peuvent être modiées sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent
varier d’un pays à l’autre.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et toutes les mises en garde inscrites
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3)
l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si la durée de fonctionnement diminue
considérablement, cessez immédiatement
l’utilisation. Cela comporte un risque de surchauffe et
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Il
existe un risque de cécité.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans le même
contenant que d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut entraîner un fort
courant, une surchauffe, des brûlures, voire une
panne.
6. Ne rangez pas l’appareil et la batterie dans des
emplacements où la température peut atteindre ou
dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne détruisez pas la batterie par le feu même si elle
est très abîmée ou complètement épuisée. La batterie
peut exploser au contact des ammes.
8. Évitez de lâcher ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
10. Les batteries lithium-lion utilisées sont soumises aux
exigences de la réglementation sur les marchandises
dangereuses. Pour le transport commercial, par
exemple par des tiers ou des transitaires, il est
nécessaire de respecter des normes spéciques
concernant l’emballage et l’étiquetage. Pour préparer
un article à expédier, il est nécessaire de consulter
un expert en matériaux dangereux. Il se peut que
vous deviez aussi respecter des réglementations
nationales plus détaillées. Placez du ruban adhésif
ou dissimulez autrement les contacts ouverts et
emballez la batterie de sorte qu’il n’y ait aucun
mouvement possible dans le paquet.
11. Respectez la réglementation locale en matière
d’élimination des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
indiqués par Makita. L’installation des batteries sur
des produits non conformes risque d’entraîner un
incendie, une surchauffe, une explosion ou une fuite
d’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION
Utilisez exclusivement des batteries Makita d’origine.
Les batteries autres que celles fabriquées par Makita ou
les batteries modiées peuvent exploser et causer un
incendie, une blessure ou des dommages. Leur usage
annulerait également la garantie Makita fournie pour
l’appareil et le chargeur.
Conseils pour assurer la durée de service maximale
de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement
déchargée.
Éteignez toujours l’appareil et chargez la batterie
lorsque vous remarquez que l’appareil faiblit.

17
Installation ou retrait de la batterie (Fig. B)
Pour installer la batterie (17), glissez le couvercle de
la fente de batterie (16) pour ouvrir la fente de batterie
que vous prévoyez d’utiliser ((6) pour une batterie de
18 V ou 14,4 V, (5) pour une batterie de 10,8 V - 12 V
au maximum). Alignez la languette de la batterie avec la
rainure du boîtier et glissez la batterie en place. Insérez-
la complètement, jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec
un léger bruit sec. Si le voyant rouge (18) est visible
sur la face supérieure du bouton (19), elle n’est pas
parfaitement verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’appareil tout
en glissant le bouton à l’avant de la batterie.
Dispositif de protection de la batterie
L’appareil est doté d’un dispositif de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement le courant
sur l’appareil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’appareil cessera automatiquement de fonctionner
si l’appareil et/ou la batterie se trouvent dans l’une ou
l’autre des situations suivantes :
• Surchauffe :
Si l’appareil ne démarre pas, c’est que la batterie
est en surchauffe. Dans ce cas, laissez refroidir
la batterie avant d’appuyer de nouveau sur
l’interrupteur d’alimentation.
• Faible tension de la batterie :
Si la charge de la batterie restante est trop basse,
l’appareil ne fonctionne pas. Dans ce cas, le témoin
d’alimentation clignote. Retirez et rechargez la
batterie.
NOTE
• La protection contre la surchauffe ne fonctionne que si
la batterie porte un symbole étoilé (Fig. J).
Indication de la charge restante de la batterie (Fig. K)
(Uniquement pour les batteries avec le voyant)
Appuyez sur le bouton de vérication (21) de la batterie
pour visualiser la charge restante de la batterie. Les
témoins (20) s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Charge restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Uniquement pour les
batteries de 18 V et 14,4 V)
Chargez la batterie.
(Uniquement pour les
batteries de 18 V et 14,4 V)
La batterie a peut-être
mal fonctionné.
MISE EN GARDE
Utilisez exclusivement les batteries listées ci-dessus.
L’utilisation de toute autre batterie peut causer des
blessures et/ou un incendie.
IDENTIFICATION DES PIÈCES (Fig. A)
1. Réservoir d’eau
2. Couvercle du réservoir d’eau
3. Poignée
4. Couvercle de la fente de la batterie
5. Fente de la batterie (pour une batterie de 10,8 V -
12 V au maximum)
6. Fente de la batterie (pour une batterie de 18 V et
14,4 V)
7. Filtre
8. Porte-ltre
9. Porte-dosette
10. Orice de trop-plein
11. Support de tasse
12. Témoin d’alimentation
13. Interrupteur d’alimentation
14. Couvercle de tasse à café
15. Tasse à café
PRÉPARATIFS
ATTENTION
• Éteignez toujours l’appareil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
• Tenez fermement le haut de l’appareil et la batterie
lorsque vous installez ou retirez la batterie. Si vous ne
les tenez pas fermement, ils risquent de vous glisser
des mains, ce qui peut endommager l’appareil et la
batterie, et causer des blessures.
• Installez toujours la batterie en l’insérant complètement,
jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle risque de tomber du porte-batterie, ce qui
comporte un risque de blessure pour vous-même et les
personnes présentes.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie
ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
• Installez toujours la batterie dans la fente
correspondante.
Lors de la première utilisation de l’appareil, ou après
une longue période de rangement, suivez les étapes ci-
dessous :
1. Retirez tout le matériel d’emballage de l’appareil.
2. Nettoyez l’extérieur de l’appareil et lavez toutes
les pièces amovibles. (Reportez-vous à la section
« Nettoyage quotidien » pour connaître les pièces
amovibles)
3. Pour enlever toute trace de résidus de l’appareil,
versez 240 ml d’eau douce dans le réservoir d’eau
et infusez sans mettre de café moulu ni de dosette
de café jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
Répétez la même opération au moins deux fois.
(Reportez-vous à la section « Infusion » pour savoir
comment infuser)

18
6. Insérez le porte-ltre/porte-dosette dans la fente de
l’appareil.
Si le porte-ltre/porte-dosette ne peut pas être inséré
correctement, vériez que le ltre/la dosette de café
est placé correctement.
7. Placez le couvercle sur la tasse de café et placez-la
sur le support de tasse. (Fig. H)
8. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation.
L’interrupteur d’alimentation s’allume et le cycle
d’infusion commence. (Fig. I) Une fois le cycle
d’infusionterminé,l’appareils’éteintautomatiquement.
Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation si vous
souhaitez arrêter une infusion en cours.
Durée d’infusion estimée (160 ml)
Batterie
(complètement
chargée)
Durée estimée
18 V
(avec BL1830B) environ 5 min.
14,4 V
(avec BL1430B) environ 5 min.
10,8 V
(avec BL1041B) environ 7 min.
MAINTENANCE
MISE EN GARDE
• Si l’appareil doit être réparé, conez-le à un centre
de service Makita autorisé qui utilise des pièces de
rechange authentiques. L’utilisation d’autres pièces
peut entraîner un danger ou endommager l’appareil.
• Pour éviter toute blessure grave, retirez toujours la
batterie de l’appareil avant de le nettoyer ou d’effectuer
tout travail d’entretien.
• Ne plongez pas l’appareil ni la batterie dans l’eau ou
tout autre liquide.
Nettoyage quotidien
AVIS
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou substance similaire pour nettoyer les
pièces en plastique. Il y a risque de décoloration, de
déformation ou de ssures. Une fois l’appareil refroidi,
utilisez des linges propres pour enlever les saletés, les
poussières, l’huile, la graisse, etc.
• N’utilisez ni nettoyants abrasifs ni tampons à récurer.
• Ne séchez pas l’intérieur de l’appareil avec un linge, car
cela pourrait laisser des peluches.
Un entretien adéquat vous permettra de proter de votre
appareil pendant de nombreuses années. Nettoyez
l’appareil après chaque utilisation pour que le café garde
toute sa saveur.
1. Retirez la batterie de l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Nettoyez l’extérieur avec un linge doux humecté
d’eau.
3. Retirez le porte-ltre (avec le ltre) ou le porte-dosette
de l’appareil. Lavez les pièces retirées avec de l’eau
savonneuse. Puis rincez-les à l’eau chaude.
4. Laissez sécher complètement l’appareil et toutes les
pièces.
NOTE
• Suivant les conditions d’utilisation et la température
ambiante, il se peut que l’indication diffère légèrement
de la capacité réelle.
UTILISATION
ATTENTION
Pour réduire les risques de brûlure, suivez les instructions
ci-dessous :
• Ne retirez pas le porte-ltre/porte-dosette pendant le
cycle d’infusion. La vapeur s’accumule sous le porte-
ltre/porte-dosette.
• Ne touchez pas la section d’infusion, indiquée par
pendant qu’elle dégage de la vapeur. (Fig. L)
• Faites attention au café chaud qui coule du bas
du porte-ltre/porte-dosette, même après le cycle
d’infusion.
• Lorsque l’infusion est terminée, attendez au moins
5 minutes avant de retirer le porte-ltre/porte-dosette.
• Si vous voulez commencer un autre cycle d’infusion,
attendez au moins 5 minutes avant de verser de l’eau
dans l’appareil. Autrement, de la vapeur et de l’eau
chaude risquent d’être libérées et de vous ébouillanter.
• Ne touchez pas la plaque inférieure de l’appareil
pendant l’infusion, ni juste après.
NOTE
• N’utilisez pas d’autre liquide que de l’eau pour l’infusion.
• Utilisez toujours de l’eau froide pour l’infusion. L’eau
chaude favorise la vitesse d’écoulement et provoque
un débordement du porte-ltre/porte-dosette.
• La capacité maximale du réservoir d’eau est de 240 ml.
Ne versez pas trop d’eau dans le réservoir d’eau. L’eau
en trop risque de s’écouler par l’orice de trop-plein.
Infusion
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et retirez le
réservoir d’eau. (Fig. C)
2. Versez la quantité voulue d’eau froide dans le
réservoir d’eau et replacez-le sur l’appareil. (Fig. D)
Style Quantité d’eau
recommandée
Café moulu
(6,5 g *) 160 ml
Dosette de café
(type 60 mm) 120 ml
* Équivaut à un niveau de la cuillère fournie.
3. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
4. Retirez le porte-ltre/porte-dosette. (Fig. E)
5. Suivez les procédures ci-dessous en fonction du style
de café à infuser :
Café moulu (Fig. F)
Ouvrez le couvercle. Retirez le ltre du porte-ltre.
Mettez la quantité souhaitée de café moulu dans le
ltre. Replacez le ltre et fermez le couvercle.
Porte-dosette (Fig. G)
Placez une dosette de café dans le porte-dosette.
- Veillez à ce que la surface plane de la dosette de
café soit orientée vers le haut.
- N’utilisez pas de dosette de café déchirée.
- Ne placez pas plus d’une dosette de café. L’eau
chaude déborderait.

19
Retrait de tartre à l’intérieur de l’appareil
Au cours de l’utilisation de l’appareil, le tartre déposé
par l’eau s’accumule dans les conduites internes. Le
tarte gêne l’écoulement d’eau et prolonge donc le temps
d’écoulement. Si le temps d’écoulement est plus long
qu’avant, nettoyez les conduites internes avec de l’acide
citrique.
1. Retirez le réservoir d’eau et versez-y 240 ml d’eau.
2. Ajoutez 5 g d’acide citrique (disponible dans le
commerce) dans l’eau et mélangez.
3. Replacez le réservoir d’eau dans l’appareil.
4. Retirez le porte-ltre/porte-dosette de l’appareil.
5. Mettez une tasse sur le support de tasse.
6. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation.
7. Lorsque l’écoulement est terminé, retirez le réservoir
d’eau et la tasse de café, puis rincez-les à l’eau.
8. Versez 240 ml d’eau dans le réservoir d’eau et
replacez-le sur l’appareil.
9. Mettez la tasse de café sur le support de tasse.
10. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation et attendez
que l’écoulement se termine.
Répétez les étapes 8 à 10 si vous sentez le goût ou
l’odeur de l’acide citrique. Répétez les procédures ci-
dessus si l’écoulement prend encore du temps.
Transport/rangement
• Utilisez la poignée pour transporter l’appareil. Lorsque
vous pliez la poignée, veillez à ne pas vous pincer les
doigts.
• Pour prévenir les risques d’incendie ou de brûlure,
laissez refroidir complètement l’appareil avant de le
transporter ou de le ranger.
• Ne rangez pas la batterie déchargée pour une période
prolongée, car cela peut raccourcir sa durée de service.
• La cuillère fournie peut être rangée à l’arrière du
couvercle du réservoir d’eau. Pour le rangement,
glissez l’extrémité de la cuillère dans les crochets.
(Fig. M)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
tout travail de réparation, de maintenance ou de réglage
doit être coné à un centre de service Makita autorisé
utilisant systématiquement des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION
• Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’appareil spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut
comporter un risque de blessure. Utilisez l’accessoire
ou la pièce uniquement dans le but indiqué.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur ces
accessoires, informez-vous auprès de votre centre de
service Makita local.
• Batterie et chargeur Makita authentiques
• Dosette de café pour une machine à café Makita
NOTE
• Certains éléments qui gurent dans la liste peuvent être
fournis avec l’appareil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Reportez-vous à la feuille de garantie en annexe pour
connaître les conditions de garantie les plus récentes
pour ce produit. Si la feuille de garantie en annexe n’est
pas disponible, reportez-vous aux détails de la garantie
gurant sur le site Web ci-dessous concernant votre
pays.
- États-Unis : www.makitatools.com
- Canada : www.makita.ca
- Autre pays : www.makita.com

20
ESPAÑOL
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Cuando utilice aparatos eléctricos, siga siempre las instrucciones básicas de seguridad para
reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico y/o lesiones, incluido lo siguiente:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesiones:
1. No toque supercies calientes. Utilice el mango.
2. Para protegerse del fuego o choque eléctrico, no sumerja los cables, enchufes ni el
aparato en agua ni en ningún otro tipo de líquido.
3. Es necesario vigilar de cerca a los niños cuando usen el aparato o estén cerca del
mismo. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
4. Quite el cartucho de batería cuando no se esté utilizando y antes de la limpieza. Permita
que el aparato se enfríe antes de colocar o retirar piezas y antes de limpiarlo.
5. No utilice ningún aparato que haya dejado de funcionar correctamente, o si ha sido
dañado de alguna manera. Lleve el aparato al centro de servicio autorizado más
cercano para que lo revisen, reparen o ajusten.
6. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede ocasionar
un incendio, choque eléctrico o lesiones.
7. No lo use en exteriores.
8. No lo coloque sobre o cerca de quemadores eléctricos o de gas, o en hornos que estén
calientes.
9. Coloque siempre el interruptor en la posición de apagado antes de quitar la batería.
10. No use el aparato con un n distinto para el que fue diseñado.
11. No abra la tapa del depósito de agua durante los ciclos de preparación.
12. Puede existir riesgo de quemaduras si se retira el portaltros o el portacápsulas de café
durante los ciclos de preparación.
13. Coloque el aparato sobre una supercie dura y plana para evitar la interrupción del ujo
de aire debajo del aparato.
14. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no retire la
cubierta inferior. No contiene piezas que el usuario pueda reparar o dar mantenimiento.
El servicio y la reparación sólo deben ser realizados por un centro de servicio autorizado.
15. Desconecte el cartucho de la batería del aparato antes de hacer cualquier ajuste, cambio
de accesorios, o para guardar el aparato. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha el aparato de forma accidental.
16. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de alzar o
transportar el aparato. El transportar el aparato con el dedo en el interruptor podría
activarlo y provocar un accidente.
Other manuals for DCM501
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Coffee Maker manuals

Makita
Makita DCM501 User manual

Makita
Makita DCM501 User manual

Makita
Makita DCM501 User manual

Makita
Makita DCM500 User manual

Makita
Makita DCM500 User manual

Makita
Makita DCM501 User manual

Makita
Makita DCM500 User manual

Makita
Makita DCM500 User manual

Makita
Makita DCM500 User manual

Makita
Makita DCM501Z User manual
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Beko
Beko CEG5331X user manual

Cuisinart
Cuisinart Brew Central DCC-2600 Series Instruction booklet

Bunn
Bunn A10 Automatic Installation & operating guide

Avantco Equipment
Avantco Equipment 177CMAPADJ user manual

Newco
Newco Bistro Touch B-10-TCH Operating instructions manual

Hamilton Beach
Hamilton Beach 47114 quick start guide