Makita JV100D User manual

GB
Cordless Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze figuurzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra Cacadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Serra Tico-Tico a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-pendulstiksav Brugsanvisning
GR Ασύρματο παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσεως
TR Kablosuz oyma testeresi Kullanma Kılavuzu
JV100D

2
12
4
35
67
12
11
8
7
9
10
4
5
A
B
6
7
8
1
2
3
012335 012312
012314
012313 012315
012316 012318

3
89
10 11
12 13
14 15
15 16
8
7
14
13
14
17
78
14
012319 012320
012321 012322
012323 012324
012325 012326

4
16 17
18 19
20 21
21
25
23
19
20
19
21
22
7
20 8
19
19
12
18
23
24
012327 012328
012329 012330
012331 012333
012334

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Battery
2 Buttons
3 Cutting action changing lever
4 Lock-off button
5 Switch trigger
6 Blade holder
7Bolt
8Hexwrench
9Blade
10 Roller
11 Hook
12 Dust cover
13 Cutting line
14 Base
15 Edge
16 Graduation
17 Starting hole
18 Hose
19 Rip fence (Guide rule)
20 Fence guide
21 Threaded knob
22 Pin
23 Aluminum base
24 Anti-splintering device
25 Cover plate
SPECIFICATION
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE019-1
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB045-2
CORDLESS JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Model JV100D
Length of stroke 18 mm
Strokes per minute (min–1) 0 – 2,400
Blade type B type
Max. cutting capacities
Wood 65 mm
Mild steel 2 mm
Aluminium 4 mm
Overall length 231 mm
Net weight 1.7 kg
Rated voltage D.C. 10.8 V

6
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC009-1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To install the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery install-
ment opening and slip it into place. Always insert it all
the way until it locks in place with a little click. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current. In this situation,
release the trigger switch on the tool and stop the
application that caused the tool to become over-
loaded. Then pull the trigger switch again to restart.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the
tool will not operate. If you pull the switch trigger, the
motor runs again but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery.
Selecting the cutting action (Fig. 2)
This tool can be operated with an orbital or a straight line
(up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and
greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action
changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
006582
Position Cutting action Applications
0Straight line
cutting action
For cutting mild steel,
stainless steel and
plastics.
For clean cuts in wood and
plywood.
ISmall orbit
cutting action
For cutting mild steel,
aluminum and hard wood.
II Medium orbit
cutting action
For cutting wood and
plywood.
For fast cutting in
aluminum and mild steel.
III Large orbit
cutting action
For fast cutting in wood
and plywood.

7
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• When not operating the tool, depress the lock-off but-
ton from A side to lock the switch trigger in the OFF
position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the lock-off button from A side.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing saw blade (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Always secure the blade firmly. Insufficient tightening of
the blade may cause blade breakage or serious per-
sonal injury.
• Use only B type blades. Using blades other than B type
blades causes insufficient tightening of the blade,
resulting in a serious personal injury.
To install the blade, loosen the bolt counterclockwise on
the blade holder with the hex wrench.
With the blade teeth facing forward, insert the blade into
the blade holder as far as it will go. Make sure that the
back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the
bolt clockwise to secure the blade.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 6)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
First, insert the hex wrench into the hole. Then push it
into the hook until it locked.
Dust cover (Fig. 7)
CAUTION:
• Always wear safety goggles even when operating the
tool with the dust cover lowered.
Lower the dust cover to prevent chips from flying. How-
ever, when making bevel cuts, raise it all the way.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a seri-
ous injury.
• Advance the tool very slowly when cutting curves or
scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting
surface and blade breakage.
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. Then rest the
tool base flat on the workpiece and gently move the tool
forward along the previously marked cutting line. (Fig. 8)
Bevel cutting (Fig. 9, 10 & 11)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before tilting the base.
• Raise the dust cover all the way before making bevel
cuts.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the tool base so that the bolt is positioned
in the center of the cross-shaped slot in the base.
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel angle
by graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole (Fig. 13)
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam-
eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
B) Plunge cutting (Fig. 14)
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with
the blade point positioned just above the work-
piece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.

8
Dust extraction (Fig. 16)
Clean cutting operations can be performed by connect-
ing this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose
of the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Lower the dust cover before operation.
NOTE:
• Dust extraction cannot be performed when making
bevel cuts.
Rip fence (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
accessories.
1) Straight cuts (Fig. 17 & 18)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts.
To install, insert the rip fence into the rectangular hole
on the side of the base with the fence guide facing
down. Slide the rip fence to the desired cutting width
position, then tighten the bolt to secure it.
2) Circular cuts (Fig. 19 & 20)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert
the circular guide pin through either of the two holes
on the fence guide. Screw the threaded knob onto the
pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the tool base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
Anti-splintering device (optional accessory)
(Fig. 21)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splin-
tering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when mak-
ing bevel cuts.
Cover plate (optional accessory) (Fig. 22)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Jig saw blades
• Hex wrench 3
• Rip fence (guide rule) set
• Anti-splintering device
• Hose (For vacuum cleaner)
• Cover plate (For aluminum base type)
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 76 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah, B): 10.5 m/s2
Uncertainty (K): 2.5 m/s2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah, M): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).

9
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Jig Saw
Model No./ Type: JV100D
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Batterie
2 Boutons
3 Levier de sélection du type de
coupe
4 Bouton de déverrouillage
5 Gâchette
6 Tige porte-lame
7 Boulon
8 Clé hexagonale
9Lame
10 Galet
11 Ergot
12 Cache-poussière
13 Trait de coupe
14 Base
15 Bord
16 Graduation
17 Trou d’amorce
18 Tuyau
19 Guide parallèle (règle de gui-
dage)
20 Guide de garde
21 Bouton fileté
22 Broche
23 Base d’aluminium
24 Dispositif anti-éclat
25 Plaque de recouvrement
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant
les pays.
• Poids, avec la batterie, selon la procédure EPTA 01/
2003
ENE019-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’acces-
soires et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à
des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat
aux coupes curvilignes et circulaires.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB045-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE LA SCIE
SAUTEUSE SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact de l’outil tranchant avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques de
l’outil électrique sous tension et causer un choc
électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne sciez pas d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez fermement l’outil en main.
8. Vérifiez que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
Modèle JV100D
Longueur de course 18 mm
Nombre de courses/mn (min–1) 0 – 2 400
Type de lame Type B
Capacité de coupe max.
Bois 65 mm
Acier doux 2 mm
Aluminium 4 mm
Longueur hors tout 231 mm
Poids net 1,7 kg
Tension nominale CC 10,8 V

11
9. N’approchez jamais les mains des organes
mobiles.
10. Ne laissez pas l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettez en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Coupez l’alimentation et attendez que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immé-
diatement après l’opération ; elles peuvent être
extrêmement chaudes et brûler votre peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits chi-
miques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. LA MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
ENC009-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, tirez dessus tout en appuyant
sur les boutons qui se trouvent des deux côtés de la
batterie.
• Pour poser la batterie, saisissez-la de manière à faire
correspondre sa forme avant avec celle de l’ouverture
du compartiment à batterie, puis glissez-la en place.
Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette
en place avec un léger déclic. Sinon, elle pourrait tom-
ber accidentellement de l’outil, au risque de vous bles-
ser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installa-
tion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Circuit de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un circuit de protection de la batterie.
Ce circuit coupe automatiquement l’alimentation de l’outil
pour prolonger la durée de service de la batterie. Si l’outil
ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situa-
tions suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonc-
tionner :
• Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé. Le cas échéant, libé-
rez la gâchette sur l’outil et cessez le travail qui
cause la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez de nou-
veau sur la gâchette pour redémarrer.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible,
l’outil ne fonctionne pas. Si vous activez la gâchette,
le moteur se remettra à tourner mais s’arrêtera aus-
sitôt. Il faut alors retirer la batterie et la recharger.

12
Sélection du type de coupe (Fig. 2)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes
en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe
orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe
et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le
levier de sélection du type de coupe sur la position cor-
respondant au type de coupe voulu.
Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de
coupe adéquat.
006582
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant de poser la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne bien et retourne en
position d’arrêt lorsque vous la libérez.
• Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, enfoncez le
bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la
gâchette en position d’arrêt.
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activation
accidentelle de la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécu-
rité du côté B et activez la gâchette.
La vitesse de l’outil augmente quand vous augmentez la
pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Après l’utilisation, enfoncez toujours le bouton
de sécurité du côté A.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous tou-
jours que le contact est coupé et que la batterie est reti-
rée.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l’opération ; elles peuvent être extrême-
ment chaudes et brûler votre peau.
• Serrez toujours la lame fermement. Une lame mal ser-
rée risquerait de casser et d’entraîner une grave bles-
sure.
• Utilisez uniquement des lames de type B. L’utilisation
de lames de type autre que B risquerait de causer un
serrage insuffisant de la lame et d’entraîner une grave
blessure.
Pour installer la lame, desserrez le boulon sur la tige
porte-lame en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé hexagonale.
En orientant les dents de la lame vers l’avant, insérez la
lame à fond dans la tige porte-lame. Assurez-vous que le
bord arrière de la lame est bien aligné dans le galet. Ser-
rez ensuite le boulon en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre pour immobiliser la lame.
Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps le galet.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 6)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel
qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Insérez d’abord la clé hexagonale dans l’orifice. Pous-
sez-la ensuite dans l’ergot jusqu’à ce qu’elle s’y ver-
rouille.
Cache-poussière (Fig. 7)
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes de sécurité, même si l’outil
fonctionne avec le cache-poussière abaissé.
Abaissez le cache-poussière pour éviter que les copeaux
ne volent. Néanmoins, pour effectuer des coupes en
biais, il faudra le relever à fond.
UTILISATION
ATTENTION :
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
• Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de
courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil peut
résulter en une surface de coupe oblique et entraîner le
bris de la lame.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis,
amenez la base en contact avec le matériau à scier, et
déplacez délicatement l’outil vers l’avant en suivant le
trait de coupe marqué préalablement. (Fig. 8)
Position Type de coupe Applications
0Coupe en ligne
droite
Pour la coupe d’acier
doux, d’acier inoxydable
et de matériaux en
plastique.
Pour des coupes nettes
dans du bois et du
contreplaqué.
ICoupe à petite
orbite
Pour la coupe d’acier
doux, d’aluminium et de
bois dur.
II Coupe à orbite
moyenne
Pour la coupe de bois et
de contreplaqué.
Pour des coupes
rapides dans de
l’aluminium et de l’acier
doux.
III Coupe à grande
orbite
Pour la coupe rapide de
bois et de contreplaqué.

13
Coupe en biseau (Fig. 9, 10 et 11)
ATTENTION :
• Avant d’incliner la base, assurez-vous toujours que le
contact est coupé et que la batterie est retirée.
• Avant d’effectuer une coupe en biais, relevez complè-
tement le cache-poussière.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biseau sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite).
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base
de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente en forme de croix de la base de l’outil.
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’angle de coupe en biseau est indiqué par
une graduation en degrés sur le bord du carter du
moteur. Serrez ensuite le boulon pour immobiliser la
base.
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce (Fig. 13)
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe.
B) Attaque en plein bois (Fig. 14)
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
1. Inclinez l’outil vers l’avant sur le bord avant de la
base, la lame étant placée juste au-dessus de la
surface du matériau.
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez len-
tement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat pour couper du métal. Sinon, la lame
s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire
directement la face intérieure du matériau de graisse, au
lieu d’utiliser un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière (Fig. 16)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccor-
dez-le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspi-
rateur dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache-
poussière avant de commencer le travail.
NOTE :
• La collecte de poussière n’est pas possible avec les
coupes en biais.
Guide parallèle (accessoire en option)
ATTENTION :
• Avant de poser ou de retirer des accessoires, assurez-
vous toujours que le contact est coupé et que la batte-
rie est retirée.
1) Coupes droites (Fig. 17 et 18)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites.
Pour installer le guide de garde, insérez-le dans l’ori-
fice rectangulaire situé sur le côté de la base de
l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le bas.
Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe
voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 19 et 20)
Pour découper des cercles ou des arcs de cercle
d’un rayon égal ou inférieur à 170 mm, installez le
guide parallèle comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
de garde tourné vers le haut. Insérez la broche de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le bouton fileté sur la broche pour fixer
la broche.
Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers
l’avant.
NOTE :
• Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Dispositif anti-éclat (accessoire en option)
(Fig. 21)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des
coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de
l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi-
tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez
la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti-
éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
Plaque de recouvrement (accessoire en option)
(Fig. 22)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragi-
les ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de
l’outil.

14
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant tout travail d’inspection ou d’entretien sur l’outil,
assurez-vous toujours que le contact est coupé et que
la batterie est retirée.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de décolora-
tion, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins men-
tionnées dans le présent manuel.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lame de scie sauteuse
• Clé hexagonale 3
• Ensemble de guide parallèle (règle de guidage)
• Dispositif anti-éclat
• Tuyau (Pour l’aspirateur)
• Plaque de recouvrement (Pour outil avec base d’alumi-
nium)
• Divers types de batteries et chargeurs Makita authenti-
ques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe de planches
Émission de vibrations (ah, B) : 10,5 m/s2
Incertitude (K) : 2,5 m/s2
Mode de travail : coupe de la tôle
Émission de vibrations (ah, M) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Scie sauteuse sans fil
N° de modèle / Type : JV100D
sont conformes aux directives européennes suivan-
tes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Akku
2 Knöpfe
3 Schnittbewegung-Umschalthebel
4 Einschaltsperrknopf
5 Elektronikschalter
6 Sägeblattaufnahme
7 Innensechskantschraube
8 Innensechskantschlüssel
9 Sägeblatt
10 Führungsrolle
11 Haken
12 Schutzhaube
13 Schnittlinie
14 Grundplatte
15 Kante
16 Teilstriche
17 Vorbohrung
18 Schlauch
19 Parallelanschlag
(Führungslinealsatz)
20 Anschlagführung
21 Gewindeknopf
22 Stift
23 Aluminium-Grundplatte
24 Spanreißschutz
25 Gleitplatte
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE019-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube-
hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB045-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
STICHSÄGEN
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das Schneid-
werkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kon-
takt mit einem Strom führenden Kabel können die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benut-
zer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück berührt, bevor die Stich-
säge eingeschaltet wird.
Modell JV100D
Hubhöhe 18 mm
Hubzahl pro Minute (min–1) 0 – 2 400
Sägeblatttyp Typ B
Maximale Schnitttiefe
Holz 65 mm
Weichstahl 2 mm
Aluminium 4 mm
Gesamtlänge 231 mm
Nettogewicht 1,7 kg
Nennspannung Gleichstrom 10,8 V

16
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC009-1
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Akku-Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll-
kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf
beiden Seiten drücken.
• Halten Sie den Akku zum Anbringen so, dass die Form
seiner Vorderseite in die Akku-Einschuböffnung passt,
und schieben Sie ihn dann ein. Schieben Sie ihn stets
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken ein-
rastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine heraus-
fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Anbringen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Die Maschine ist mit einem Akku-Schutzsystem ausge-
stattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des
Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu
verlängern. Die Maschine schaltet sich während des
Betriebs automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku
einer der folgenden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Lassen
Sie in dieser Situation den Elektronikschalter der
Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung der Maschine verursacht hat.
Betätigen Sie dann den Elektronikschalter erneut,
um die Maschine wieder zu starten.

17
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die
Maschine funktioniert nicht. Wenn Sie den Elektro-
nikschalter betätigen, läuft der Motor wieder an,
bleibt aber bald darauf stehen. Nehmen Sie in die-
ser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 2)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub
(gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pen-
delhub wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts
geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwin-
digkeiten möglich sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie ein-
fach den Schnittbewegung-Umschalthebel auf die Posi-
tion der gewünschten Schnittbewegung.
Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der
Tabelle aus.
006582
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus
an der Maschine stets, dass der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, drücken Sie
den Einschaltsperrknopf auf der Seite A hinein, um den
Elektronikschalter in der AUS-Stellung zu verriegeln.
Um versehentliche Betätigung des Elektronikschalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet.
Um die Maschine zu starten, drücken Sie den Einschalt-
sperrknopf auf der Seite B hinein und betätigen den Elek-
tronikschalter.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen. Drücken Sie nach der
Benutzung stets den Einschaltsperrknopf auf der Seite A
hinein.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblattaufnahme
stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt
nicht richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen füh-
ren kann.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt stets fest an. Unzureichen-
des Anziehen des Sägeblatts kann zu Sägeblattbruch
oder schweren Körperverletzungen führen.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter des Typs B. Die Ver-
wendung von anderen Sägeblättern außer solchen des
Typs B verursacht unzureichende Befestigung des
Sägeblatts, was zu schweren Körperverletzungen füh-
ren kann.
Zum Montieren des Sägeblatts die Innensechskant-
schraube an der Sägeblattaufnahme mit dem Innen-
sechskantschlüssel durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn lösen.
Das Sägeblatt mit den Zähnen nach vorn weisend bis
zum Anschlag in den Sägeblattaufnahme einführen. Ver-
gewissern Sie sich, dass die Hinterkante des Sägeblatts
in der Führungsrolle sitzt. Dann die Innensechskant-
schraube zur Sicherung des Sägeblatts im Uhrzeigersinn
festziehen.
Zum Demontieren des Sägeblatts ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
HINWEIS:
• Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Innensechskantschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 6)
Der Innensechskantschlüssel kann an der in der Abbil-
dung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
verloren geht.
Zuerst den Innensechskantschlüssel in die Öffnung ein-
führen. Dann in den Halter drücken, bis er einrastet.
Schutzhaube (Abb. 7)
VORSICHT:
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie die Stich-
säge mit abgesenkter Schutzhaube betreiben.
Senken Sie die Schutzhaube ab, um Herausfliegen von
Spänen zu verhüten. Zum Ausführen von Gehrungs-
schnitten muss sie jedoch ganz angehoben werden.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0Geradlinige
Schnittbewegung
Zum Schneiden von
Weichstahl, Edelstahl
und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in
Holz und Sperrholz.
IKleiner
Pendelhub
Zum Schneiden von
Weichstahl, Aluminium
und Hartholz.
II Mittlerer
Pendelhub
Zum Schneiden von
Holz und Sperrholz.
Für schnelles
Schneiden von
Aluminium und
Weichstahl.
III Großer
Pendelhub
Für schnelles
Schneiden von Holz
und Sperrholz.

18
BETRIEB
VORSICHT:
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Schieben Sie die Maschine beim Kurvenschneiden
oder Dekupieren sehr langsam vor. Gewaltsames Vor-
schieben der Maschine kann zu einer schiefen Schnitt-
fläche oder Sägeblattbruch führen.
Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt
Kontakt hat, und warten Sie, bis sie ihre volle Hubzahl
erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werk-
stück, und bewegen Sie die Maschine entlang der vorher
markierten Schnittlinie sachte vorwärts. (Abb. 8)
Gehrungsschnitte (Abb. 9, 10 u. 11)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Neigen der Grundplatte
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
• Heben Sie die Schutzhaube bei Gehrungsschnitten bis
zum Anschlag.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden.
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Rückseite
der Grundplatte mit dem Innensechskantschlüssel. Ver-
schieben Sie die Grundplatte so, dass sich die Innen-
sechskantschraube in der Mitte des Kreuzschlitzes in der
Grundplatte befindet.
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Die Kante des Motorgehäuses kennzeichnet
den Neigungswinkel mit Teilstrichen. Dann die Innen-
sechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte fest-
ziehen.
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine mit Innensechskantschlüssel und
schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag zurück.
Ziehen Sie anschließend die Innensechskantschraube
zur Befestigung der Grundplatte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten A oder B, Ausschnitte durch-
zuführen.
A) Vorbohren (Abb. 13)
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung
einführen und mit dem Sägen beginnen.
B) Tauchschnitte (Abb. 14)
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus-
zuführen, gehen Sie wie folgt vor.
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte
kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht über der
Oberfläche des Werkstücks liegt.
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Staubabsaugung (Abb. 16)
Durch den Anschluss dieser Maschine an ein Makita-
Absauggerät wird staubarmes Arbeiten ermöglicht.
Schließen Sie den Schlauch eines Absauggerätes an
den Absaugstutzen an. Senken Sie die Schutzhaube vor
dem Betrieb ab.
HINWEIS:
• Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung mög-
lich.
Parallelanschlag (Sonderzubehör)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abneh-
men von Zubehör stets, dass die Maschine ausge-
schaltet und der Akku abgenommen ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 17 u. 18)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schie-
ben Sie den Parallelanschlag zur Position der
gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die
Innensechskantschraube zur Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 19 u. 20)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen
Sie den Stift des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf.
Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Innensechskantschraube zur Befestigung an. Schie-
ben Sie dann die Grundplatte der Maschine ganz
nach vorn.
HINWEIS:
• Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-18, B-
26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige Schnitte.
Spanreißschutz (Sonderzubehör) (Abb. 21)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie-
ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der
Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon-
tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
• Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.

19
Gleitplatte (Sonderzubehör) (Abb. 22)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko-
rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind-
liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-
sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Sägeblatt
• Innensechskantschlüssel 3
• Parallelanschlagsatz (führungslinealsatz)
• Spanreißschutz
• Schlauch (Für Staubsauger)
• Gleitplatte (Für Typ mit Aluminium-Grundplatte)
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Vibrationsemission (ah, B): 10,5 m/s2
Ungewissheit (K): 2,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (ah, M): 7,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für
eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-17
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Akku-Stichsäge
Modell-Nr./ Typ: JV100D
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Batteria
2Bottoni
3 Leva di cambio modo di taglio
4 Bottone di sblocco
5 Grilletto interruttore
6Portalama
7 Bullone
8 Chiave esagonale
9Lama
10 Rullino
11 Gancio
12 Coperchio antipolvere
13 Linea di taglio
14 Base
15 Bordo
16 Graduazioni
17 Foro iniziale
18 Manicotto
19 Guida pezzo (righello di guida)
20 Guida riparo
21 Pomello filettato
22 Perno
23 Base alluminio
24 Dispositivo antischeggiamento
25 Piastra di protezione
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici e la batteria potrebbero differire da Paese
a Paese.
• Peso, con la batteria, conformemente alla procedura
EPTA 01/2003.
ENE019-1
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate-
riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir-
colari.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB045-2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue un lavoro dove l’accessorio di
taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti. Se l’utensile da taglio entra in contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe met-
tere “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
Modello JV100D
Lunghezza corsa 18 mm
Corse al minuto (min–1) 0 – 2.400
Tipo lama Tipo B
Capacità massima di taglio
Legno 65 mm
Acciaio dolce 2 mm
Alluminio 4 mm
Lunghezza totale 231 mm
Peso netto 1,7 kg
Tensione nominale C.c. 10,8 V
Other manuals for JV100D
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Cordless Saw manuals

Makita
Makita JV101DZJ User manual

Makita
Makita DJR188 User manual

Makita
Makita DJR186 User manual

Makita
Makita DSD180 User manual

Makita
Makita DJR143 User manual

Makita
Makita 4334D User manual

Makita
Makita XRJ04 User manual

Makita
Makita XVJ05 User manual

Makita
Makita JV103DSYJ User manual

Makita
Makita DJR188RTJ User manual

Makita
Makita DLX5032T User manual

Makita
Makita DHS710ZJ User manual

Makita
Makita DJV182 User manual

Makita
Makita DHS710Z User manual

Makita
Makita JR140D User manual

Makita
Makita DJV142RMJ User manual

Makita
Makita HS004G User manual

Makita
Makita JV103D User manual

Makita
Makita HS003G User manual

Makita
Makita DJR143 User manual