Makita DCO140 User manual

1
GB Cordless Cut-Out Tool INSTRUCTION MANUAL
UA
Акумуляторний вирізувальний інструмент
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Frezarko-Wycinarka Akumulatorowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde tăiere cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Rotationsschneider BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Vezeték nélküli kivágógép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorové náradie na odrezávanie
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorová rotační frézka NÁVOD K OBSLUZE
DCO140
DCO180

2
1
2
3
1 014849
1
2 012128
1
2
3 014854
1
4 014856
1
2
3
45
5 014852
1
2
3
6 014853
7 014857 8 014858 9 014870
10 014871
1
2
11 014865
1
2
12 014866

3
1
2
3
45
13 014867
1
2
3
14 014863
1
15 014864
1
2
16 014851
1
2
3
4
5
17 014859
1
23
4
18 014860
1
19 001145
1
2
2
20 014868
12
21 014869

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Thumb screw
3-2. Shoe
4-1. Slide switch
5-1. Collet nut
5-2. Shoe
5-3. Shaft lock
5-4. Tighten
5-5. Loosen
6-1. Collet cone
6-2. Bit
6-3. Collet nut
11-1. Thumb screw
11-2. Shoe
12-1. Projections
12-2. Shoe
13-1. Thumb screw
13-2. Circular guide
13-3. Shoe
13-4. Loosen
13-5. Tighten
14-1. Knob
14-2. Tighten
14-3. Loosen
15-1. Knob
16-1. Thumb screw
16-2. Vacuum cover
17-1. Tool
17-2. Vacuum cover
17-3. Hose 28
17-4. Hose for vacuum cleaner
17-5. Vacuum cleaner
18-1. Tool
18-2. Vacuum cover
18-3. Hose 28
18-4. Dust collector
19-1. Limit mark
20-1. Holder cap cover
20-2. Screwdriver
21-1. Brush holder cap
21-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DCO140 DCO180
Collet chuck capacity 3 mm, 6 mm or 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm or 1/8", 1/4"
Rated speed (n) / No load speed (n0) 30,000 min-1 30,000 min-1
Overall length 313 mm 313 mm
Net weight 1.6 kg 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE012-1
Intended use
The tool is intended for cutting gypsum, wood, plastic
and soft wall tiles.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 77 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : rotation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Cut-Out Tool
Model No./ Type: DCO140, DCO180
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745

5
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
27.9.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB123-1
CORDLESS CUTOUT TOOL
SAFETY WARNINGS
1.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform.Holding the work by your hand or
against the body leaves it unstable and may lead
to loss of control.
3. Wear eye protection and dust mask.
4. Ventilate your work area adequately.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or
damaged bit immediately.
6. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the bit will
not strike a hard surface such as the floor,
workbench, etc.
7. Do not cut metal objects such as nails and
screws. Inspect for and remove all nails,
screws and other foreign material from the
workpiece before operation.
8. Check that the bit is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Always hold the tool with two hands while
switching the tool on. The motor torque can
cause the tool to turn.
9. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
10. Make sure that the shaft lock is released
before the switch is turned on.
11. Always use with the shoe securely attached to
the tool and positioned flat and firmly against
the workpiece.
12. Hold the tool firmly.
13. Do not perform any operation using your
hands to support or guide the workpiece.
14. Keep hands away from moving parts.
15. Do not use this tool for drilling.
16. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
17. Always switch off and wait for the bit to come
to a complete stop before removing the bit
from workpiece.
18. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
19. Draw attention to the need to use cutters of
the correct shank diameter and which are
suitable for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.

6
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Install it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
installed correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before turning the tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.

7
NOTE:
The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star marking.
Fig.2
Adjusting depth of cut
Fig.3
To adjust the shoe, loosen the thumb screw. Slide the
shoe to the desired position and then tighten the thumb
screw securely. Check for the proper clearance beneath
the workpiece before cutting not to strike a hard surface
such as the floor, workbench, etc.
Switch action
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the slide switch is depressed.
Fig.4
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the front
of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with
the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not
start.
To start the tool, first slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)"
position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing bit
CAUTION:
• Do not tighten the collet nut without installing a bit,
or the collet cone may break.
Fig.5
Press the shaft lock to prevent shaft rotation when
installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the collet cone as far as it
goes and then tighten the collet nut securely with the
shoe as a wrench.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Changing the collet cone (country specific)
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the bit which
you intended to use.
• Do not tighten the collet nut without installing a bit,
or the collet cone may break.
Fig.6
To change the collet cone, loosen the collet nut and
remove. Remove the installed collet cone and replace
with desired collet cone. Reinstall collet nut.
OPERATION
CAUTION:
• Avoid forcing the bit to bend or twist. It may snap.
• Before turning the tool on, make sure the bit and
collet nut are securely tightened.
Hold the tool securely with the bit pointing in a safe
direction not contacting any surface. Turn the tool on
and wait until the tool reaches full speed.
Fig.7
When using the drywall guide bit into a drywall, carefully
insert the bit straight until the shoe base contacts the
material fully.
Move the tool slowly with a constant pressure in a
clockwise direction to make the cut.
Fig.8
When cutting straight line, clamp a straight board firmly
to the material and use it as a guide. Move the tool in
the direction of the arrow with the shoe base flush with
the side of the guide board.
When the cut is complete, turn the tool off and wait for
the bit to stop rotating and then carefully remove it from
the material.
NOTE:
• When using this tool, the rotating action causes
the tool to pull. The less pressure applied to the
tool causes less pull and provides a more accurate
cut. Excessive pressure or fast cutting can cause
the bit to dull or break premature.
• When cutting drywall around outlet boxes, cut in a
counterclockwise direction for ease of cut.
• The standard bit included with this tool is for
cutting drywall only. When cutting materials other
than drywall, do not use the standard drywall
guide bit.
Using multipurpose bit (optional accessory)
Fig.9
When using the multipurpose bit into the material, hold
the tool at approximately a 45 degree angle with the
edge of the shoe base contacting the material.

8
Fig.10
Bring the tool carefully to a straight position so the shoe
base contacts the material fully.
Circular guide (optional accessory)
Circular cutting diameters: 10 cm - 34 cm
Installing circular guide
Fig.11
Release the thumb screw which secures the shoe.
Fig.12
Align the projections in the circular guide with the
grooves in the shoe, and secure the shoe and circular
guide with the thumb screw.
Fig.13
To adjust the cutting depth, loose the thumb screw and
then slide the shoe with the circular guide. After the
proper adjustment, tighten the thumb screw securely.
Using circular guide
Fig.14
Loosen the knob, and adjust its position in accordance
with the size of the circle to be cut. (The hole
dimensions to be cut are indicated on the side of the
circular guide as a general guideline.) After completion
of the adjustment, tighten the knob securely.
Fig.15
Install the end of the knob into the center of the circle to
be cut, and proceed to cut in a clockwise direction.
Vacuum cover (optional accessory)
To perform cleaner operations, use the vacuum cover
and connect the tool to Makita vacuum cleaner or dust
collector.
Fig.16
Loosen the thumb screw and remove the shoe. Attach
the vacuum cover, and fasten it securely with the thumb
screw.
The circular guide (optional accessory) can be installed
on the vacuum cover.
Fig.17
Connect the hose of a vacuum cleaner/dust collector to
the vacuum cover. When connecting to Makita vacuum
cleaner, use an optional hose 28 mm in inner diameter.
Fig.18
When connecting to Makita dust collector, connect the
hose for the dust collector directly to the dust nozzle.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.19
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Fig.20
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the
notch in the tool and remove the holder cap cover by
lifting it up.
Fig.21
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drywall guide bit
• Multi purpose bit
• Collet cone
• Wrench
• Circular guide
• Vacuum cover
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Гвинт знакатаною головкою
3-2. Башмак
4-1. Повзунковий перемикач
5-1. Гайка цанги
5-2. Башмак
5-3. Фіксатор
5-4. Затягнути
5-5. Послабити
6-1. Конус цанги
6-2. Свердло
6-3. Гайка цанги
11-1. Гвинт знакатаною головкою
11-2. Башмак
12-1. Виступи
12-2. Башмак
13-1. Гвинт знакатаною головкою
13-2. Кругова напрямна
13-3. Башмак
13-4. Послабити
13-5. Затягнути
14-1. Ручка
14-2. Затягнути
14-3. Послабити
15-1. Ручка
16-1. Гвинт знакатаною головкою
16-2. Вакуумна кришка
17-1. Інструмент
17-2. Вакуумна кришка
17-3. Шланг 28
17-4. Шланг пилососу
17-5. Пилосос
18-1. Інструмент
18-2. Вакуумна кришка
18-3. Шланг 28
18-4. Пристрій для збирання пилу
19-1. Обмежувальна відмітка
20-1. Кришка ковпачка держака
20-2. Викрутка
21-1. Ковпачок щіткотримача
21-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DCO140 DCO180
Потужність цангового патрона 3 мм, 6 мм або 1/8", 1/4" 3 мм, 6 мм або 1/8", 1/4"
Номінальна швидкість (n) / швидкість без навантаження (n0) 30000 хв-1 30000 хв-1
Загальна довжина 313 мм 313 мм
Чиста вага 1,6 кг 1,7 кг
Номінальна напруга 14,4 Впост. струму 18 Впост. струму
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE012-1
Призначення
Інструмент призначено для різання гіпсу, деревини,
пластмаси та м'якої стінової плитки.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 77 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: обертання без навантаження
Вібрація (ah) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).

10
ENH101-17
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання:
Позначення обладнання:
Акумуляторний вирізувальний інструмент
№моделі/тип: DCO140, DCO180
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
27.9.2013
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB123-1
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМ
ВИРІЗУВАЛЬНИМ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку.Торкання ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
2. За допомогою скоб або якогось іншого
дієвого способу слід обперти та закріпити
деталь на стійкій платформі.Утримування
деталі руками або тілом не фіксує деталі та
може призвести до втрати контролю.
3. Одягайте захисні окуляри та пилозахисну
маску.
4. Провітрюйте належним чином приміщення
виконання робіт.
5. Перед початком роботи слід ретельно
перевірити полотно на наявність тріщин
або пошкодження. Слід негайно замінити
тріснуті або пошкоджені голівки.
6. Перед початком різання обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був
відповідний зазор для того, щоб уникнути
удару полотна отверду поверхню,
наприклад підлога, верстат іт.д.
7.
Забороняється різати металеві предмети, а
саме цвяхи та гвинти. Перед початком роботи
огляньте деталь та заберіть усі цвяхи, гвинти
та інший сторонній матеріал здеталі.
8. Перевірте, щоб полотно не торкалося
деталі до натискання вмикача. Під час
увімкнення інструменту тримай його двома
руками. Крутний момент двигуна може
спричинити повертання інструменту.
9. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє вона, що вказує на неправильне
встановлення голівки.
10. Перед увімкненням перевірте, щоб
фіксатор вала було відпущено.
11. Башмак слід обов'язково надійно
прикріпити до інструменту та міцно
притиснути до деталі.
12. Міцно тримайте інструмент.
13. Під час роботи забороняється тримати або
спрямовувати деталь руками.
14. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
15. Не слід використовувати цей інструмент
для свердління.
16. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
17.
Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його здеталі.
18. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
19. Під час користування різаками слід
звертати увагу на діаметр хвостовика, який
повинен відповідати швидкості інструменту.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.

11
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-8
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
゚
C (122
゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.

12
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент ікасету закумулятором.Інакше
інструмент або касета закумулятором можуть
вислизнути зрук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента йкасети з
акумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній
частині касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід
сумістити виступ на касеті закумулятором із пазом у
корпусі та поставити касету на місце. ЇЇ слід
установити повністю, аж доки не почуєте клацання.
Якщо на верхній частині кнопки видно червоний
індикатор, це означає, що касета закумулятором
установлена не до кінця.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
це означає, що Ви її невірно встановлюєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акумулятора.
Ця система автоматично вимикає живлення двигуна
зметою збільшення робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі вимкніть інструмент та
припиніть роботу, що призвела до його
перенавантаження. Для повторного
запуску знову увімкніть інструмент.
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дозвольте акумулятору
охолонути, перш ніж знову увімкнути
інструмент.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий заряд акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Утакому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
ПРИМІТКА:
Захист від перегріву працює тільки утому випадку,
якщо використовується касета закумулятором із
символом зірочки.
мал.2
Регулювання глибини різання
мал.3
Щоб відрегулювати положення башмака, послабте
смушковий гвинт. Пересуньте башмак унеобхідне
положення, після чого надійно затягніть смушковий
гвинт. Перед початком різання слід обов'язково
переконатися, що під деталлю євідповідний зазор,
для того щоб уникнути удару отверду поверхню,
наприклад підлогу, верстат тощо.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід завжди перевіряти, щоб
повзунковий перемикач працював належним
чином та повертався уположення "ВИМК." при
натисканні задньої частини повзункового
перемикача.
мал.4
Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути
пересувний перемикач вположення "І(ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину пересувного перемикача, щоб його
заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину пересувного перемикача унапрямку
положення "О(ВИМК.)".
Функція запобігання раптовому
перезапуску
Навіть якщо касета закумулятором встановлюється
вінструмент, коли пересувний перемикач
знаходиться вположенні "І(ВМК.)", інструмент не
запускається.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач внапрямку положення "О
(ВИМК.)", апотім перемкнути його вположення "І
(ВМК.)".

13
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення або зняття наконечника.
ОБЕРЕЖНО:
•
Не затягуйте гайку цанги без установленого
наконечника, інакше конус цанги може зламатись.
мал.5
Натисніть на блокування валу, для того щоб
запобігти обертанню валу під час встановлення або
знімання наконечника.
Для того щоб установити наконечник, установіть його
вконус цанги до упору, апотім надійно затягніть
гайку цанги за допомогою башмака, використовуючи
його як ключ.
Для того, щоб зняти наконечник, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Заміна конуса цанги (залежить від країни)
ОБЕРЕЖНО:
• Слід використовувати конус цанги, що
відповідає розміру наконечника, який Ви
збираєтеся використовувати.
•
Не затягуйте гайку цанги без установленого
наконечника, інакше конус цанги може зламатись.
мал.6
Для заміни конуса цанги послабте та зніміть
смушкову гайку. Зніміть встановлений конус цанги та
замініть необхідним конусом цанги. Установіть гайку
цанги на місце.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Уникайте прикладання сили до наконечника. щоб він
не зігнувся та не перекрутився. Він може зіскочити.
•
Перед тим, як увімкнути інструмент, слід перевірити,
щоб наконечник та гайка були надійно затягнуті.
Тримайте інструмент таким чином, щоб наконечник
був спрямований убік, де не зможе завдати шкоди,
та щоб він не торкався будь-якої поверхні. Потім
увімкніть інструмент та заждіть, доки інструмент
набере повної швидкості.
мал.7
Під час занурення напрямного наконечника для різання
штукатурки вштукатурку його слід вставляти обережно,
доки башмак не буде повністю прилягати до матеріалу.
Повільно пересувайте інструмент по годинниковій
стрілці прикладаючи до нього постійний тиск, для
того щоб зробити проріз.
мал.8
Під час різання по прямій, до матеріалу слід
прикріпити затиском дошку та скористатись
напрямною. Пересуньте інструмент унапрямку
стрілки так, щоб основа башмака була урівень з
боком напрямної планки.
Коли різання закінчене, слід вимкнути інструмент та
заждати, доки не зупиниться наконечник, апотім
обережно зняти його зматеріалу.
ПРИМІТКА:
• Під час використання інструмента обертальний
рух починає тягнути інструмент. Чим менше
тиску прикладається до інструмента, тим
менше тяжіння, ірізання єточнішим.
Надлишковий тиск швидкого різання може
призвести до затуплення наконечника або
передчасної його поломки.
• Уразі різання штукатурки навколо вихідних
коробок, для полегшення різання слід врізатись
по годинниковій стрілці.
• До цього інструмента додається стандартний
наконечник для різання тільки штукатурки. Під
час різання матеріалів, за винятком штукатурки,
не можна використовувати стандартний
напрямний наконечник для різання штукатурки.
Використання універсального наконечника
(додаткове приладдя)
мал.9
Під час занурення універсального наконечника в
матеріал інструмент слід тримати під кутом 45
градусів таким чином, щоб край основи башмака
торкався матеріалу.
мал.10
Обережно установіть інструмент упряме положення
таким чином, щоб основа башмака повністю
прилягала до матеріалу.
Кругова напрямна (опція)
Діаметри циркулярного різання: 10 см - 34 см
Встановлення кругової напрямної.
мал.11
Послабте смушковий гвинт, що використовується
для фіксації башмака.
мал.12
Сумістіть виступи на круговій напрямній із пазами на
башмакові, атакож закріпіть башмак та кругову
напрямну за допомогою смушкового гвинта.
мал.13
Щоб відрегулювати глибину різання, послабте
смушковий гвинт, апотім пересуньте башмак із
круговою напрямною. Після завершення
регулювання надійно затягніть смушковий гвинт.

14
Використання кругової напрямної
мал.14
Послабте ручку та відрегулюйте її положення
відповідно до розміру кола, що різатиметься. (Розмір
отвору, що ріжеться, вказаний збоку кругової
напрямної, як орієнтовна величина). Після
завершення регулювання слід надійно затягнути
ручку.
мал.15
Установіть кінець ручки вцентр кола, що
різатиметься, та виконайте різання за годинниковою
стрілкою.
Насадка для приєднання пилососа
(додаткове приладдя)
Щоб скористатися роботою пилососа, за допомогою
насадки для приєднання пилососа приєднайте
інструмент до пилососа або пристрою для збирання
пилу Makita.
мал.16
Послабте смушковий гвинт та зніміть башмак.
Приєднайте насадку для приєднання пилососа та
надійно закріпіть її за допомогою смушкового гвинта.
На насадку для приєднання пилососа можна
встановити кругову напрямну (додаткове приладдя).
мал.17
Приєднайте шланг пилососа/пристрою для збирання
пилу до насадки для приєднання пилососа. Для
приєднання пилососа Makita використовуйте
додатковий шланг із внутрішнім діаметром 28 мм.
мал.18
Під час підключення пристрою для збирання пилу
Makita слід підключити шланг пристрою для
збирання пилу напряму до штуцера для пилу.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
мал.19
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
мал.20
Вставте верхній кінець викрутки із шліцованим
наконечником впрорізь та зніміть кришку ковпачка
держака, піднявши її.
мал.21
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Напрямний наконечник для різання штукатурки
• Універсальний наконечник
• Конус цанги
• Гайковий ключ
• Кругова напрямна
• Насадка для приєднання пилососа
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Śruba skrzydełkowa
3-2. Stopa
4-1. Przełącznik suwakowy
5-1. Nakrętka zaciskowa
5-2. Stopa
5-3. Blokada wału
5-4. Dokręcić
5-5. Odkręcanie
6-1. Stożek zaciskowy
6-2. Wiertło
6-3. Nakrętka zaciskowa
11-1. Śruba skrzydełkowa
11-2. Stopa
12-1. Występy
12-2. Stopa
13-1. Śruba skrzydełkowa
13-2. Prowadnica do okręgów
13-3. Stopa
13-4. Odkręcanie
13-5. Dokręcić
14-1. Gałka
14-2. Dokręcić
14-3. Odkręcanie
15-1. Gałka
16-1. Śruba skrzydełkowa
16-2. Pokrywa odkurzacza
17-1. Narzędzie
17-2. Pokrywa odkurzacza
17-3. Wąż 28
17-4. Wąż do odkurzacza
17-5. Odkurzacz
18-1. Narzędzie
18-2. Pokrywa odkurzacza
18-3. Wąż 28
18-4. Urządzenia do odprowadzania
pyłu
19-1. Znak ograniczenia
20-1. Osłona nasadki oprawy
20-2. Śrubokręt
21-1. Pokrywka uchwytu szczotki
21-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model DCO140 DCO180
Zaciskowy uchwyt wiertarski 3 mm, 6 mm lub 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm lub 1/8", 1/4"
Prędkość znamionowa (n) / Prędkość bez obciążenia (n0) 30 000 min-1 30 000 min-1
Długość całkowita 313 mm 313 mm
Ciężar netto 1,6 kg 1,7 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE012-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia gipsu, drewna,
tworzyw sztucznych i miękkich płytek ściennych.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 77 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB (A).
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: Obroty bez obciążenia
Emisja drgań(ah): 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).

16
ENH101-17
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Frezarko-Wycinarka Akumulatorowa
Nr modelu / Typ: DCO140, DCO180
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/sąprodukowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
Dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
27.9.2013
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB123-1
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
FREZARKO-WYCINARKI
AKUMULATOROWEJ
1. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego
pod napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
2. Należy używaćzacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu rękąlub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
3. Nośmaskęprzeciwpyłowąi okulary ochronne.
4. Pamiętaj o zapewnieniu odpowiedniej
wentylacji w miejscu pracy.
5. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie wiertło pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękane lub
uszkodzone wiertło należy niezwłocznie
wymienić.
6. Przed przystąpieniem do cięcia należy
sprawdzić, czy za obrabianym elementem jest
wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby
wiertło nie uderzało w podłogę, stół
warsztatowy itp.
7. Nie tnij metalowych przedmiotów takich jak
gwoździe i śruby. Przed przystąpieniem do
pracy skontrolowaćobrabiany element pod
względem obecności w nim gwoździ, wkrętów
itp., które należy usunąć z powierzchni.
8. Przed włączeniem urządzenia należy upewnić
się, że wiertło nie dotyka obrabianego
elementu. Podczas włączania narzędzia
trzymaj je zawsze oburącz. Moment obrotowy
silnika może spowodowaćobrócenie
narzędzia.
9. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało
sięprzez chwilębez obciążenia. Zwracaj
uwagęna ewentualne drgania lub bicie
osiowe, które mogąwskazywaćna
nieprawidłowe zamocowanie wiertła.
10. Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy
blokada wałka została zwolniona.
11. Zawsze używaj narzędzia ze stopką, która
musi byćustawiona płasko i musi być
dociśnięta do obrabianego elementu.
12. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
13. Nigdy nie podpieraj ani nie przesuwaj
obrabianego elementu przy pomocy dłoni.
14. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
15. Nie używaćnarzędzia do wiercenia.
16.
Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko wtedy,
gdy jest trzymane w rękach.
17.
Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyćnarzędzie
i odczekaćażwiertło całkowicie sięzatrzyma.
18.
Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła ani obrabianego elementu. Mogąone
byćbardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
19. Zwróćuwagęna konieczność używania
zębów tnących o prawidłowej średnicy trzonu,
stosownych do prędkości narzędzia.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.

17
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
ENC007-8
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed wodąi
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używaćuszkodzonego akumulatora.
10. Postępowaćzgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.

18
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączaćnarzędzie.
• Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymaćnarzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogąone
wyślizgnąć sięz rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby zamontowaćakumulator, należy wyrównaćwystęp
na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na
swoje miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, do
momentu jego zablokowania, co jest sygnalizowane
delikatnym kliknięciem. Jeśli czerwony wskaźnik w
górnej części przycisku jest nadal widoczny, oznacza to,
że nie zostałon całkowicie zablokowany.
UWAGA:
• Należy go zamontowaćcałkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie byłwidoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Nie montowaćakumulatora na siłę. Jeśli nie
można swobodnie wsunąć akumulatora,
prawdopodobnie zostałon nieprawidłowo
zamontowany.
System ochrony akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony
akumulatora. System ten automatycznie odcina dopływ
prądu do silnika w celu wydłużenia żywotności
akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
siędo niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy wyłączyćnarzędzie i
przerwaćwykonywanie czynności
powodującej przeciążenie narzędzia.
Następnie ponownie uruchomićnarzędzie.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległprzegrzaniu. W takiej sytuacji należy
odczekać, ażakumulator ostygnie przed
ponownym uruchomieniem narzędzia.
• Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora, aby
narzędzie mogło pracować. W takiej sytuacji
należy wyjąć akumulator i go naładować.
UWAGA:
Zabezpieczenie przed przegrzaniem działa wyłącznie z
akumulatorem z symbolem gwiazdy.
Rys.2
Dostosowywanie głębokości cięcia
Rys.3
Aby wyregulowaćstopę, obrócićśrubęskrzydełkowąw
celu jej poluzowania. Przesunąć stopędo żądanej
pozycji i dokręcićmocno śrubęskrzydełkową. Przed
przystąpieniem do cięcia należy sprawdzić, czy pod
obrabianym elementem jest wystarczająco dużo
wolnego miejsca, aby nie dopuścićdo uderzenia
narzędzia w podłogę, stółwarsztatowy itp.
Włączanie
UWAGA:
• Przed zamontowaniem akumulatora w narzędziu
należy sprawdzić, czy przełącznik suwakowy
włącza sięprawidłowo i powraca do położenia
„OFF” (wył.), w momencie gdy koniec przełącznika
suwakowego zostanie naciśnięty.
Rys.4
W celu uruchomienia narzędzia należy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia „I (ON)”.
Pracęw trybie ciągłym można włączyćpo naciśnięciu i
zablokowaniu przedniej części przełącznika suwakowego.
Aby wyłączyćnarzędzie, wystarczy nacisnąć tylną
część przełącznika suwakowego, a następnie
przesunąć go do położenia "O (OFF)".
Funkcja zabezpieczenia przed przypadkowym
uruchomieniem
Nawet jeśli akumulator zostanie zamontowany w
narzędziu przy przełączniku suwakowym ustawionym w
pozycji „I (ON)”, narzędzia nie będzie można uruchomić.
Aby uruchomićnarzędzie, należy przesunąć przełącznik
suwakowy do pozycji „O (WYŁĄCZONY)", a następnie z
powrotem do pozycji „I (WŁĄCZONY)".
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Montażlub demontażkońcówki
UWAGA:
• Nie dokręcaćnakrętki zaciskowej bez
zamocowania końcówki, w przeciwnym wypadku
stożek zaciskowy ulegnie złamaniu.

19
Rys.5
Przed przystąpieniem do montażu bądźdemontażu
końcówki nacisnąć blokadęwałka, aby unieruchomić
wałek.
Aby zamontowaćkońcówkę, należy wsunąć jądo oporu
w stożek zaciskowy, a następnie dokręcićmocno
nakrętkęzaciskowąprzy użyciu stopy, jako klucza.
Aby wyciągnąć końcówkę, należy wykonaćprocedurę
mocowania w odwrotnej kolejności.
Wymiana stożka zaciskowego
(w zależności od kraju)
UWAGA:
• Stosowaćstożek zaciskowy o prawidłowym
rozmiarze, odpowiednim do końcówki, którą
należy zastosować.
• Nie dokręcaćnakrętki zaciskowej bez
zamocowania końcówki, w przeciwnym wypadku
stożek zaciskowy ulegnie złamaniu.
Rys.6
Aby wymienićstożek zaciskowy, należy odkręcić
nakrętkęzaciskowąi usunąć ją. Usunąć zamontowany
stożek zaciskowy i wymienićna wymagany stożek
zaciskowy. Dokręć ponownie nakrętkęzaciskową.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Unikaj zbyt mocnego dociskania końcówki, aby jej
nie zgiąć lub nie skręcić. Może sięwtedy
zablokować.
• Przed włączeniem narzędzia upewnij się, czy
końcówka i nakrętka zaciskowa sąsolidnie
dokręcone.
Przytrzymaj mocno narzędzie z końcówkąskierowaną
w bezpiecznąstronę, bez kontaktu z jakąkolwiek
powierzchnią. Włącz narzędzie i odczekaj, ażosiągnie
ono maksymalnąprędkość.
Rys.7
Podczas wprowadzania końcówki do cięcia płyty
kartonowo-gipsowej w płytękartonowo-gipsowąnależy
ostrożnie wsunąć końcówkęprosto, dopóki cała
podstawa stopy nie będzie miała kontaktu z materiałem.
Aby wykonaćcięcie, przesuwaj narzędzie powoli ze
stałym naciskiem w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Rys.8
Podczas cięcia linii prostej, przymocuj prostądeskędo
materiału i użyj jej jako prowadnicy. Przesuwaj
narzędzie w kierunku wskazywanym przez strzałkę,
pamiętając o tym, aby podstawy stopy była wyrównana
z bokiem deski użytej w charakterze prowadnicy.
Po zakończeniu cięcia wyłącz narzędzie i odczekaj, aż
końcówka całkowicie przestanie sięobracać, po czym
wyjmij jąostrożnie z materiału.
UWAGA:
• Podczas pracy narzędzia obroty powodują, że
narzędzie ciągnie. Mniejszy nacisk na narzędzie
oznacza mniejsze szarpanie i dokładniejsze cięcie.
Nadmierny nacisk lub zbyt szybkie cięcie mogą
spowodowaćprzedwczesne zużycie lub złamanie
końcówki.
• Podczas cięcia płyty kartonowo-gipsowej wokół
kratek wylotowych wykonuj cięcie w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, aby
praca przebiegała łatwiej.
• Standardowa końcówka dostarczone razem z
narzędziem przeznaczona jest wyłącznie do cięcia
płyt kartonowo-gipsowych. Nie należy jej używać
do cięcia materiałów innych, niżpłyty kartonowo-
gipsowe.
Stosowanie końcówki uniwersalnej
(akcesoria opcjonalne)
Rys.9
Podczas wprowadzania końcówki uniwersalnej w
materiał, trzymaj narzędzie pod kątem około 45 stopni
względem krawędzi podstawy stopy stykającej sięz
materiałem.
Rys.10
Ostrożnie ustaw narzędzie w położeniu prostym, tak
aby podstawa stopy stykała sięcałkowicie z materiałem.
Prowadnica do okręgów
(wyposażenie dodatkowe)
Średnice prowadnicy do okręgów: 10 cm - 34 cm
Montażprowadnicy do okręgów
Rys.11
Poluzuj śrubęskrzydełkowąmocującąstopę.
Rys.12
Wyrównaj występy w prowadnicy do okręgów z rowkami
w stopie i zamocuj stopęi prowadnicędo okręgów przy
użyciu śruby skrzydełkowej.
Rys.13
Aby wyregulowaćgłębokość cięcia, należy poluzować
śrubęskrzydełkową, a następnie przesunąć stopęwraz
z prowadnicądo okręgów. Po zakończeniu regulacji
należy dokręcićmocno śrubęskrzydełkową.
Stosowanie prowadnicy do okręgów
Rys.14
Poluzuj pokrętło i wyreguluj jego pozycjęstosownie do
wymiarów okręgu, który ma byćwycięty. (Wymiary
otworu, który ma byćwycięty, podane sąna boku
prowadnicy do okręgów jako wskazówka ogólna.) Po
zakończeniu regulacji dokręć mocno pokrętło.
Rys.15
Zamocuj koniec pokrętła w środku okręgu, który ma
zostaćwycięty i wykonuj cięcie w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.

20
Pokrywa odkurzacza (akcesoria opcjonalne)
Aby przeprowadzićoperacje czyszczenia, należy użyć
pokrywy odkurzacza i podłączyćnarzędzie do
odkurzacza lub urządzenia do odprowadzania pyłu
Makita.
Rys.16
Poluzuj śrubęskrzydełkowąi usuństopę. Zamontuj
pokrywęodkurzacza i zamocuj jąprzy użyciu śruby
skrzydełkowej.
Prowadnicędo okręgów (akcesoria opcjonalne) można
zamontowaćna pokrywie odkurzacza.
Rys.17
Podłącz wąż odkurzacza / urządzenia do
odprowadzania pyłu do pokrywy odkurzacza. Podczas
podłączania odkurzacza firmy Makita należy użyć
opcjonalnego węża o średnicy wewnętrznej 28 mm.
Rys.18
W przypadku podłączania urządzenia do
odprowadzania pyłu firmy Makita podłącz wąż
urządzenia bezpośrednio do dyszy przeciwpyłowej.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.19
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Rys.20
Włożyćkońcówkęśrubokręta płaskiego w nacięcie w
narzędziu i ściągnąć osłonęnasadki oprawy.
Rys.21
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Ponownie osadzićosłonęnasadki oprawy w narzędziu.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Końcówka do cięcia płyty kartonowo-gipsowej
• Końcówka uniwersalna
• Stożek zaciskowy
• Klucz
• Prowadnica do okręgów
• Pokrywa odkurzacza
• Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogą
byćdołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne
pozycje, w zależności od kraju.
Other manuals for DCO140
8
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita DF333DWYE User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita 4112H User manual

Makita
Makita CE001GT202X20 User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita 4100KB/1 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita 4100KB User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita DCS551RTJ User manual

Makita
Makita 4100NH User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita DCS553ZJ User manual

Makita
Makita CS002G User manual

Makita
Makita 4112HS User manual