Makita DGA419 User manual

DGA419
DGA469
DGA519
EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 6
FR Meuleuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 15
DE Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 25
IT Smerigliatrice angolare a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 36
NL Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 47
ES Esmeriladora Angular
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 57
PT Esmerilhadeira Angular a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 68
DA Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING 78
EL
88
TR KULLANMA KILAVUZU 99

2
1
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
2
1
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
Fig.7
2

3
2
1
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
1
2
Fig.11
B
A
1
2
Fig.12
3

2
1
4
3
Fig.13
1
2
Fig.14
B
A
1
Fig.15
15°
Fig.16
Fig.17
Fig.18
2
1
Fig.19
4

1
Fig.20
1
2
3
4
5
Fig.21
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DGA419 DGA469 DGA519
Wheel diameter
Max. wheel thickness 6 mm
8,500 min-1
Overall length 396 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.4 - 3.0 kg 2.5 - 3.1 kg
without notice.
-
Applicable battery cartridge and charger
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18SH
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.
Symbols
-
use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
material!
and their implementation in accordance
-
-
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Noise
-
Model DGA419
Sound pressure level (L
Model DGA469
Sound pressure level (L
Model DGA519
Sound pressure level (L
NOTE:
another.
NOTE:
exposure.

7ENGLISH
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
Vibration
-
Model DGA419
2
2
2
2
Model DGA469
2
2
2
2
Model DGA519
2
2
2
2
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
NOTE:
WARNING: The vibration emission during
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
WARNING:
value is used for main applications of the power tool.
However if the power tool is used for other applica-
EC Declaration of Conformity
For European countries only
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
with this power tool.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Cordless grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
1. This power tool is intended to function as a
Read all safety warnings, instructions, illus-
power tool.
2. Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
-
3. -
cally designed and recommended by the tool
manufacturer.
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For acces-
mounting hardware of the power tool will run out of
of control.

8ENGLISH
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
8.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropri-
ate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments.-
9.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
14.
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants.
Kickback and Related Warnings
-
-
entering into the pinch point can dig into the surface of
operator, depending on direction of the wheel’s move-
1.
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
-
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade.-
1. Use only wheel types that are recommended
designed for the selected wheel. Wheels for
2.
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
3.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the opera-
with wheel and sparks that could ignite clothing.
4.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
intended for peripheral grinding, side forces applied
5.
of correct size and shape for your selected
wheel.
6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
1. -
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
-

9ENGLISH
2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
-
3. When wheel is binding or when interrupting
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
workpiece near the line of cut and near the edge
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
-
1. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush.
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1. When using depressed centre grinding wheels,
wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
3. Be careful not to damage the X-LOCK holder.
Damage to the parts could result in wheel
breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. -
form the grinding.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
10. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
11. Check that the workpiece is properly
supported.
12. Pay attention that the wheel continues to
13. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
14. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
15.
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
16. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
Do not use cloth work gloves during operation.
18. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the workpiece.
cause an electric shock, electrical leakage or gas
leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
Do not touch the terminals with any con-
ductive material.

10 ENGLISH
Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
-
-
national regulations.
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
-
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2.
-
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
Charge the
malfunctioned.

11 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
Indicating the remaining battery
capacity
Fig.3: 1.
-
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On Blinking
Charge the
Tool / battery protection system
-
-
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
again.
On Blinking
tool again.
Overdischarge protection
Releasing protection lock
state.
In this situation, the tool does not start even if turning
On Blinking
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
CAUTION: For your safety, this tool is
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
to our authorized service center for proper repairs
BEFORE further usage.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard
This can cause
CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-
-
tor and then pull the switch lever.
To stop the tool, release the switch lever.
Fig.4: 1.2. Switch lever
Speed adjusting dial
-
speed.
Fig.5: 1.
Number Speed
13,000 min-1
24,500 min-1
36,000 min-1
4-1
58,500 min-1

12 ENGLISH
NOTICE: If the tool is operated continuously at
low speed for a long time, the motor will get over-
loaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: When changing the speed dial from "5"
to "1", turn the dial counterclockwise. Do not turn
the dial clockwise forcibly.
Automatic speed change function
Fig.6: 1. Mode indicator
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
depending on the work load. When mode indicator
mode.
Accidental re-start preventive
function
switch lever, the tool does not start.
Electronic torque control function
further rotation of the spindle (it does not prevent
cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Fig.7
Installing or removing wheel guard
WARNING: When using a depressed center
so that the closed side of the guard always points
toward the operator.
WARNING:
diamond wheel, be sure to use only the special wheel
For depressed center wheel, abrasive
While pushing the lock lever, mount the wheel guard
with the protrusions on the wheel guard aligned with the
guard until the wheel guard is locked in place.
Fig.8: 1. Lock lever 2. Notch 3.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
When using a depressed center wheel
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
so that the closed side of the guard always points
toward the operator.
Fig.9: 1. Depressed center wheel 2. Wheel guard
diamond wheel
Optional accessory
WARNING:
diamond wheel, be sure to use only the special wheel
WARNING:
grinding.
Fig.10: 1.
2.
diamond wheel
Adjusting angle of wheel guard
WARNING: Make sure that the wheel guard is
on the wheel guard.
the wheel guard with pushing it down while pushing the
Fig.11: 1. Wheel guard 2. Hole

13 ENGLISH
Installing or removing X-LOCK
wheel
CAUTION: Use only original X-LOCK wheels
with the X-LOCK logo. This tool is dedicated to
-
ing, and cause the clamp tool to come loose.
CAUTION: Do not touch the X-LOCK wheel
immediately after operation.
CAUTION: Make sure that the X-LOCK wheel
and holder of the tool are not deformed and are
free from dust or foreign matters.
CAUTION:
holder while installing or removing the X-LOCK
wheel.
CAUTION:
release lever while installing the X-LOCK wheel. It
NOTE:
catches are in the unlocked position.
side, then pull the release lever from B side as
illustrated. The catches are set in the unlocked
position.
Fig.12: 1. Catch 2. Release lever
the holder.
catches snap into the lock position with a click and
Fig.13: 1.2. Holder 3.-
face 4. Catch
than the surface of the holder as shown in the
Fig.14: 1. Surface of the holder 2. Surface of the
B side as illustrated.
Fig.15: 1. Release lever
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER hit the workpiece with the
wheel.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades.
WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation.
WARNING: Make sure that the X-LOCK wheel
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION:
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION:
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Grinding operation
Fig.16
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel at an angle of

14 ENGLISH
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel.-
-
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
wheel
Fig.17
Usage example: operation with diamond wheel
Fig.18
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Air vent cleaning
Fig.19: 1.2. Inhalation vent
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation.
Fig.20: 1. Dust cover
NOTICE: Clean out the dust cover when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing
tool.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
Fig.21
-
1
2
3Depressed center wheel
4
5
NOTE:
NOTE:

15 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DGA419 DGA469 DGA519
Diamètre de meule
Épaisseur max. de la meule 6 mm
8 500 min-1
Longueur totale 396 mm
Tension nominale 18 V CC
2,4 à 3,0 kg 2,5 à 3,1 kg
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18SH
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
Symboles
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Ni-MH
Li-ion
Conformément aux directives européennes
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la
coupe de matériaux en métal ou en pierre sans utiliser
d’eau.
Bruit
Modèle DGA419
Niveau de pression sonore (L
Modèle DGA469
Niveau de pression sonore (L
Modèle DGA519
Niveau de pression sonore (L
NOTE :-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.

16 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Modèle DGA419
latérale normale
2
2
2
2
Modèle DGA469
latérale normale
2
2
2
2
Modèle DGA519
latérale normale
2
2
2
2
NOTE :-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
-
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
-
Consignes de sécurité pour
Consignes de sécurité communes aux travaux de meulage,
ponçage, brossage métallique ou tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être uti-
lisé en tant que meuleuse, ponceuse, brosse
métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez
lire les consignes de sécurité, instructions,
-
pagnent cet outil électrique. Le non-respect de

17 FRANÇAIS
2.
polissage avec cet outil électrique.
n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. Les accessoires
de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou
6.
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse.
Pour les accessoires montés à l’aide de
N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
-
-
rée ou trop usée, ou que la brosse métallique est
assurez-vous qu’il n’est pas endommagé ou bien
remplacez l’accessoire endommagé. Après avoir
personne, y compris vous-même, ne se trouve
dans la trajectoire de l’accessoire en rotation et
faites tourner l’outil électrique à vitesse à vide
maximale pendant une minute. Les accessoires
cette période d’essai.
8. Portez un équipement de protection indivi-
utilisez un écran facial, des lunettes à coques
ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire,
portez un masque anti-poussière, des pro-
tège-tympans, des gants et un tablier de travail
pouvant arrêter les particules abrasives ou les
fragments de pièce. La protection oculaire doit
-
cules générées lors des travaux. Une exposition
-
ner une perte auditive.
9. Assurez-vous que les passants demeurent à
une distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection indivi-
duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
-
10.
Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, lors d’une opération au
cours de laquelle l’outil de coupe peut entrer en
-
11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface
12.
Ne transportez pas l’outil électrique tout en le
laissant tourner.
13.
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
-
14. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
15. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
Mises en garde concernant le choc en retour et
autres dangers
-
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar-
coince dans la pièce, son tranchant introduit au point
ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement
de la meule au point de pincement. Dans ces conditions,
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incor-
procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en
1.
Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique
et placez corps et bras de façon à pouvoir résister
à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez
toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour
avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de
choc en retour ou de force de réaction exercée au
moment du démarrage.
les forces de réaction ou de choc en retour s’il prend
2. Ne placez jamais la main près d’un accessoire
en rotation.
votre main en cas de choc en retour.
3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc
en retour.
le sens opposé au mouvement de la meule au

18 FRANÇAIS
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez sur les coins, les arêtes vives,
etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou
accrocher. L’accessoire en rotation a tendance
à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives
5.
sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De
de meulage et de tronçonnage abrasif :
1.
Utilisez exclusivement les types de meule recom-
mandés pour votre outil électrique, et le carter de
sélectionnée.
-
tégées correctement et se révèleront dangereuses.
2.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du carter
de protection.
dépasse le plan de la lèvre du carter de protection,
3.
à l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du côté de
l’utilisateur. Le carter de protection permet de pro-
contact accidentel avec la meule et des étincelles
4.
Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne
procédez pas au meulage avec le côté de la meule à
tronçonner.
5.
en bon état, dont la taille et la forme corres-
pondent à la meule sélectionnée.
6. N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus grands. Les meules
ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un
aux travaux de tronçonnage abrasif :
1. Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou
d’appliquer une pression excessive. N’essayez
pas de couper trop profondément. Une meule
se tordre ou de se coincer dans la ligne de coupe,
2. Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation.
en cours de fonctionnement, s’écarte de votre
-
votre direction.
3. Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, mettez l’outil électrique hors tension
et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la
meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule à tronçonner
de la coupe pendant que la meule tourne,
sous peine de provoquer un choc en retour.
4. Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans
la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa
pleine vitesse avant de la réintroduire soi-
gneusement dans la ligne de coupe. Si vous
de se coincer, de remonter hors de la ligne de
5. Soutenez les panneaux ou les pièces de
grande taille pour réduire les risques de coin-
cement de la meule et de choc en retour. Les
sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer
en dessous des cales à proximité de la ligne de
côté de la meule.
6. Redoublez de précaution lorsque vous faites
une « coupe en plongée » dans un mur ou
toute autre surface pouvant cacher des struc-
tures. La meule, en dépassant derrière le mur ou
causer un choc en retour.
1. N’utilisez pas de feuilles de papier abrasif
trop grandes. Suivez les recommandations du
fabricant pour choisir le papier abrasif. Une
-
brossage métallique :
1.
détachent de la brosse même lors de travaux
-
liques à une surcharge en appliquant une
pression excessive sur la brosse.-
légers et/ou dans la peau.
2. Si l’utilisation d’un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse métal-
lique ne gêne pas le carter de protection. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force centri-
peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1.
Lors de l’utilisation des meules ordinaires à
moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusi-
2. N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse

19 FRANÇAIS
3. Prenez garde de ne pas endommager le sup-
port X-LOCK. La meule risque de casser si ces
pièces sont endommagées.
4. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
5. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le
tourner un instant à vide. Soyez attentif aux
vibrations ou sautillements pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle
est mal équilibrée.
6.
N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
9. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
10. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs vendus dans le commerce pour
central est grand.
11. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-
rectement soutenue.
12. N’oubliez pas que la meule continue de tour-
ner une fois l’outil éteint.
13. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
14. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-
nant de l’amiante.
15. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de meule de
collecte de la poussière exigé par la réglemen-
tation locale.
16. Aucune pression latérale ne doit être exercée
sur les disques de coupe.
N’utilisez pas de gants de travail en tissu
peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.
18. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet
tel que des conduites électriques, des tuyaux
d’eau ou des tuyaux de gaz n’est enterré sous
la zone de travail.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

20 FRANÇAIS
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
-
de dommages matériels et corporels. Cela annulera égale-
ment la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.
Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.
Fig.1: 1.2. Bouton 3. Batterie
-
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible.-
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
Indication de la charge restante de
la batterie
Fig.3: 1.
-
Statut du témoin de la batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
Other manuals for DGA419
8
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita DGD800 User manual

Makita
Makita DGA411 User manual

Makita
Makita GA4040C User manual

Makita
Makita M9509 User manual

Makita
Makita M9001 User manual

Makita
Makita GA7010C User manual

Makita
Makita DGA406 User manual

Makita
Makita M9002 User manual

Makita
Makita DGA406 User manual

Makita
Makita GA035G User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita GA4030R User manual

Makita
Makita 9556PB User manual

Makita
Makita 9565 Quick start guide

Makita
Makita 9561CH User manual

Makita
Makita 906 User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita GA048G User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita DGA467 User manual