Makita GS5000 User manual

1
GB Straight Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA Пряма шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Szlifierka Prosta INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Polizor drept MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Geradschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Egyenes csiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Priama brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Přímá bruska NÁVOD K OBSLUZE
GS5000
GS6000

2
1
2
A
B
C
1 010640
1
2
4
5
3
2 013669
1
2
3 013624
1
23
4 013674
1
2
3
4
5 013673
12
34
6 013671
12
34
7 013672
1
2
3
4
8 013670 9 013600
10 013599
1
2
11 013614
1
2
4
3
12 013619
1
2
3
13 001146
1
2
14 013603

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock lever
2-1. Hex wrench
2-2. Hex bolt
2-3. Hex lock nut
2-4. Tighten
2-5. Loosen
3-1. Wing bolt
3-2. Support cover
4-1. Lock nut
4-2. Grinding wheel
4-3. Spindle
5-1. Screwdriver
5-2. Inner flange
5-3. Lock nut wrench
5-4. Lock nut
6-1. Hex nut
6-2. Outer flange (convex type)
6-3. Grinding wheel
6-4. Spindle
7-1. Hex nut
7-2. Outer flange (flat type)
7-3. Grinding wheel
7-4. Spindle
8-1. Screwdriver
8-2. Hex wrench
8-3. Inner flange
8-4. Hex nut
11-1. Exhaust vent
11-2. Inhalation vent
12-1. Handle R
12-2. Dust cover attachment R
12-3. Handle L
12-4. Dust cover attachment L
13-1. Commutator
13-2. Insulating tip
13-3. Carbon brush
14-1. Brush holder cap
14-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model GS5000 GS6000
Maximum wheel capacity (diameter X thickness) 125 mm × 20 mm 150 mm × 20 mm
Spindle thread M14 or 1/2" (country specific)
No load speed (min-1) 5,600
With support cover 590 mm 590 mm
Overall length Without support cover 588 mm 588 mm
With support cover 5.0 kg 5.2 kg
Net weight Without support cover 4.9 kg 5.0 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE050-1
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Model GS5000, GS6000
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A)
Sound power level (LWA) : 94 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,SG) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.

4
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Straight Grinder
Model No./ Type: GS5000, GS6000
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
18.8.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB108-4
STRAIGHT GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by

5
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
c) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
d) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional safety warnings:
17. Never use depressed center wheels or
abrasive cut-off wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.

6
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Use only flanges specified for this tool.
26. Check that the workpiece is properly
supported.
27. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
28. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
29. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
30. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
the switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
For tool with the lock-on switch
CAUTION:
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (in the A direction) and then pull the switch trigger
(in the B direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A
direction) and then pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then pull the lock lever (in the C direction).
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Fig.2
CAUTION:
• When the wheel cover is positioned for more
safety, tighten the two hex bolts by the strength
more than 10N.m to secure the wheel cover
properly.

7
Installing or removing grinding wheel
CAUTION:
• Before installing grinding wheel, always check that
a blotter part does not have any abnormalities
such as chips or cracks.
• Overtightening the wheel can cause breakage.
Failure to tighten sufficiently will cause flutter.
Tighten the outer flange properly.
• Always use the grinding wheel with the blotter that
has larger diameter than the lock nut or the outer
flange and the inner flange.
For tool with support cover only (country specific)
Fig.3
Before installing or removing the grinding wheel, open
the support cover. Loosen the wing bolts on both sides
of the support cover and then open it.
After securing the wheel grinding, close the support
cover and then secure the wing bolts properly.
For all tools
Type A
Fig.4
Securing method for type A
Fig.5
Insert screwdriver into the hole in the inner flange. Grip
the lock nut with the lock nut wrench, turning in the
direction of wheel rotation to loosen the lock nut.
Remove the lock nut. Then install the wheel and tighten
the lock nut in the direction of arrow as shown in the
figure.
Type B
Fig.6
Type C
Fig.7
Securing method for type B and C
Fig.8
Insert screwdriver into the hole in the inner flange. Grip
the hex nut with the wrench, turning in the direction of
wheel rotation to loosen the hex nut. Remove the hex
nut and outer flange. Then install the wheel, outer
flange and hex nut.
Tighten the hex nut in the direction of arrow as shown in
the figure.
OPERATION
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive
pressure on the tool will only cause a poor finish
and overloading of the motor.
• The grinding wheel continues to rotate after the
tool is switched off.
• Hold the tool firmly with one hand on the switch
handle and the other hand on the front grip when
performing the tool.
Fig.9
Hanger (optional accessory)
Fig.10
Continuous operation of the grinder is made easy by
using the handy hanger as shown in the figure. Simply
loop the cord over the head or shoulder, after threading
it through the eyelet on the top of the tool housing.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.11
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Installing or removing dust cover (optional
accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachments.
• Failure to do so causes damage to the tool or a
personal injury.
• Clean the dust cover attachments when the flow of
the air through the dust cover attachments
becomes obstructed with built up dust or foreign
matters. Continued operation in such a condition
may damage the tool.
• When removing the dust cover attachments,
forcing it up without unhooking hook A or B may
break hooking part.
Fig.12
Dust cover attachment R/L are respectively installed on
the handles R/L with the sides shown above facing
toward the tool.

8
2
1
3
5
4
4
52
1
3
013620
To install the attachments, insert hook A and rib A into
vent A lightly.
Insert hook B into vent B.
1
3
2
013743
To remove, lift it up by using a slotted bit screwdriver
near the hook B.
Also lift it up near the hook A.
NOTE:
Dust cover attachments installed on GS5000 and
GS6000 do not cover the vents above and below the
brush holder which is designed dust-proof.
Replacing carbon brushes
Fig.13
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Fig.14
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Hanger
• Dust cover
• Hex wrench
• Wrench holder
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
1. Dust cover attachment R
2. Dust cover attachment L
3. Screwdriver
1. Hook B
2. Hook A
3. Rib A
4. Vent A
5. vent B

9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
1-2. Стопорний важіль
2-1. Шестигранний ключ
2-2. Болт із шестигранною голівкою
2-3. Шестигранна контргайка
2-4. Затягнути
2-5. Послабити
3-1. Смушковий болт
3-2. Захисна кришка
4-1. Контргайка
4-2. Шліфувальний диск
4-3. Шпиндель
5-1. Викрутка
5-2. Внутрішній фланець
5-3. Ключ для контргайки
5-4. Контргайка
6-1. Шестигранна гайка
6-2. Зовнішній фланець (випуклий)
6-3. Шліфувальний диск
6-4. Шпиндель
7-1. Шестигранна гайка
7-2. Зовнішній фланець (плоский)
7-3. Шліфувальний диск
7-4. Шпиндель
8-1. Викрутка
8-2. Шестигранний ключ
8-3. Внутрішній фланець
8-4. Шестигранна гайка
11-1. Повітровідвід
11-2. Вдихальний клапан
12-1. Рукоятка праворуч
12-2. Пилозахисна кришка праворуч
12-3. Рукоятка ліворуч
12-4. Пилозахисна кришка ліворуч
13-1. Комутатор
13-2. Ізолюючий наконечник
13-3. Графітова щітка
14-1. Ковпачок щіткотримача
14-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GS5000 GS6000
Максимальні габаритні розміри диска (діаметр X товщина) 125 мм × 20 мм 150 мм × 20 мм
Різьба шпинделя M14 або 1/2" (залежно від країни)
Швидкість без навантаження (хв.-1) 5600
Із захисною кришкою 590 мм 590 мм
Загальна довжина Без захисної кришки 588 мм 588 мм
Із захисною кришкою 5,0 кг 5,2 кг
Чиста вага Без захисної кришки 4,9 кг 5,0 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE050-1
Призначення
Інструмент призначено для шліфування металевих
деталей або видалення задирок на виливках.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
Модель GS5000, GS6000
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 94 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (ah,SG) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG902-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак уразі
використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.

10
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Пряма шліфувальна машина
№моделі/ тип: GS5000, GS6000
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
18.8.2012
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB108-4
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗПРЯМОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Загальні Запобіжні засоби під час шліфування:
1. Цей електроінструмент призначений для
шліфування. Уважно ознайомся зусіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструменту.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за
допомогою металевої щітки, полірування
або відрізання.Використання інструменту не
за призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує безпечної експлуатації.
4.
Номінальна швидкість допоміжних пристроїв
повинна щонайменш дорівнюватися
максимальній швидкості, що вказана на
електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що
обертається швидше своєї номінальної
швидкості може зламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або
контролювати належним чином.
6. Різьба на кріпленні приладдя повинна
відповідати різьбі на шпинделі
шліфувальної машини. Центровий отвір
приладдя, що встановлюється на фланець,
повинен відповідати установчому діаметру
фланця.Якщо приладдя не підходить до
кріпильних засобів електроінструмента, це
може призвести до надмірної вібрації та
втрати контролю над інструментом внаслідок
розбалансування приладдя.
7. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Щоразу перед користуванням
слід перевіряти допоміжне приладдя,
наприклад абразивні кола на наявність
тирси та тріщин. Уразі падіння інструменту
або приладдя, слід оглянути їх на

11
наявність пошкоджень або встановити
неушкоджене приладдя. Після огляду та
встановлення приладу, слід зайняти таке
положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини.Під час цього
пробного прогону ушкоджені прилади, як
правило, розбиваються.
8. Слід надягати засоби індивідуального
захисту. Відповідно до області
застосування необхідно користуватися
захисним щитком або захисними
окулярами. Це означає, що слід надягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні часточки деталі або
наждаку.Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор мають
фільтрувати часточки, що утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
9. Сторонні особи повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні ручки під час виконання дії, при
якій ріжучий прилад може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передачі напруги
до оголених металевих частин інструмента та
до ураження оператора електричним струмом.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим а
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
12. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
працюючим пристроєм може захопити ваш
одяг, що всвою чергу може призвести до руху
приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту.Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха, анадмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля легкозаймистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння диска, щітки, що обертається або якогось
іншої приналежності. Защемлення або чіпляння
призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що всвою чергу спричиняє до
неконтрольованого відскоку інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності умісці заїдання.
Наприклад, якщо абразивний диск защемлене або
зачеплене деталлю, край диска, що входить до місця
защемлення може зануритися вповерхню матеріалу,
що призведе до відскоку диска та віддачі. Диск може
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху диска вмісці защемлення. За таких
умов абразивні диски можуть поламатися.
Причинами віддачі єнеправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна
уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримай ручку інструменту та займи
таке положення, при якому зможеш
протистояти силі віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту
під час пуску.Якщо дотримуватись усіх
запобіжних заходів, оператор зможе
контролювати крутний момент або силу віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Воно може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти взоні, куди відкине
інструмент під час віддачі.Через віддачу
інструмент відскочить упротилежному
напрямку до напрямку руху диска вмісці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приладдя, що обертається, що всвою
чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили.такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю

12
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Кожух повинен бути надійно закріплений
на електроінструменті та розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був відкритим якомога менше.Кожух
допомагає захищати оператора від уламків
зламаного диска, від випадкового контакту з
диском та від іскор, через які може зайнятися
одяг.
c) Слід завжди використовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форма
яких відповідають обраному диску.
Відповідні фланці добре утримують диск, й
таким чином зменшують ймовірність його
поломки. Фланці для відрізних дисків можуть
відрізнятись від фланців для шліфувальних
дисків.
d) Не слід використовувати зношені кола
більших інструментів.Коло, що призначено
для більшого інструменту не підходить до
вищої скорості меншого інструменту та можуть
розірватися.
Додаткові попередження про безпеку:
17. Ніколи не використовуйте диски з
поглибленим центром та абразивні відрізні
диски.
18. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
19. Перевірте, щоб диск не торкався деталі
перед увімкненням.
20. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи єбиття або
коливання, це може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування диска.
21. Слід застосовувати зазначену поверхню
диска для шліфування.
22. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
23. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
24. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати диск, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати диск.
25. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
26. Перевірте надійність опори деталі
27. Слід звернути увагу, що диск продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
28. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
29. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
30. Завжди перевіряйте надійність опори. Під
час користування інструментом нагорі, слід
завжди стежити, щоб нікого не було внизу.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.

13
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як підключати інструмент до сіті,
слід перевірити, щоб курок перемикача
належним чином спрацьовував та повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого положення
ОБЕРЕЖНО:
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент вувімкненому положенні
слід бути обережним іміцно тримати інструмент.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача (напрямок "В"). Для
зупинення роботи курок слід відпустити. Для
безперервної роботи слід натиснути на курок
вмикача (внапрямку "В"), апотім - на важіль
блокування (внапрямку "А"). Для того, щоб зупинити
інструмент із заблокованого положення, слід
повністю натиснути на курок вмикача (внапрямку
"В"), апотім відпустити його.
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого положення
Для запобігання випадковому натисканню курка
вмикача передбачений важіль блокування. Щоб
запустити інструмент, спочатку слід натиснути на
важіль блокування (унапрямку А), апотім натиснути
на курок вмикача (унапрямку В). Щоб зупинити
роботу, курок вмикача слід відпустити.
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого та вимкненого положення
Для запобігання випадковому натисканню курка
вмикача передбачений важіль блокування.
Щоб запустити інструмент, спочатку слід натиснути
на важіль блокування (унапрямку А), апотім
натиснути на курок вмикача (унапрямку В). Щоб
зупинити роботу, курок вмикача слід відпустити.
Для безперервної роботи слід натиснути на важіль
блокування (унапрямку А), натиснути на курок
вмикача (унапрямку В), апотім знову натиснути на
важіль блокування (унапрямку С).
Щоб зупинити інструмент із зафіксованого
положення, слід повністю натиснути на курок
вмикача (унапрямку В), апотім відпустити його.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
мал.2
ОБЕРЕЖНО:
• Щоб належним чином зафіксувати встановлену
зміркувань безпеки захисну кришку диска,
затягніть два болти із шестигранною головкою
із зусиллям більшим за 10 Нм.
Установлення або знімання
шліфувального диска
ОБЕРЕЖНО:
• Перед установленням шліфувального диска
завжди перевіряйте прокладку на наявність
тирси або тріщин.
• Не затягуйте диск занадто сильно, оскільки це
може призвести до його пошкодження.
Недостатнє затягування диска може
спричинити утворення вібрації. Затягуйте
зовнішній фланець належним чином.
• Завжди використовуйте шліфувальний диск із
прокладкою, діаметр якої перевищує діаметр
контргайки або зовнішнього та внутрішнього
фланців.
Тільки для інструмента із захисною кришкою
(залежно від країни)
мал.3
Перед установленням або зніманням шліфувального
диска відкрийте захисну кришку. Послабте смушкові
болти зобох боків захисної кришки, після чого
відкрийте її.
Закріпивши шліфувальний диск, закрийте захисну
кришку, апотім належним чином затягніть смушкові
болти.
Для усіх інструментів
Тип A
мал.4
Метод кріплення для типу A
мал.5
Уставте викрутку вотвір увнутрішньому фланці.
Утримуючи контргайку призначеним для контргайки
ключем, послабте її, повертаючи унапрямку
обертання диска. Зніміть контргайку. Потім
установіть диск та затягніть контргайку унапрямку
стрілочки, як показано на малюнку.

14
Тип B
мал.6
Тип C
мал.7
Метод кріплення для типів B та C
мал.8
Уставте викрутку вотвір увнутрішньому фланці.
Утримуючи шестигранну гайку ключем, послабте її,
повертаючи унапрямку обертання диска. Зніміть
шестигранну гайку та зовнішній фланець. Потім
установіть диск, зовнішній фланець та шестигранну
гайку.
Затягніть шестигранну гайку унапрямку стрілочки, як
показано на малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Злегка притискайте інструмент. Надмірний тиск
на інструмент призведе тільки до поганої якості
обробки та перевантаження мотора.
• Після вимкнення інструмента шліфувальний
диск продовжує обертатися.
• Під час роботи міцно тримайте інструмент
однією рукою за ручку перемикача, та другою -
за передню ручку.
мал.9
Плечовий ремінь (додаткове приладдя)
мал.10
Працювати зі шліфувальною машиною протягом
тривалого часу значно легше завдяки використанню
зручного плечового ременя, який показаний на
малюнку. Просто закиньте ремінь за голову або
через плече, просмикнувши його через вушко у
верхній частині корпуса інструмента.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
мал.11
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
вчистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Установлення або знімання пилозахисної
кришки (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений та відключений від мережі перед
установленням або зніманням пилозахисних
кришок.
• Невиконання цієї вимоги може призвести до
пошкодження інструмента або до отримання
травм.
• Якщо потоку повітря, що проходить крізь
пилозахисні кришки, заважають сторонні
предмети або пил, очистіть пилозахисні кришки.
Використання інструмента утакому стані може
призвести до його пошкодження.
• Якщо пилозахисні кришки знімати та піднімати,
не відчепивши гак A або B, це може призвести
до пошкодження гака.
мал.12
Ліву/праву пилозахисні кришки слід установлювати
на ліву/праву рукоятки відповідно; при цьому
показані вище сторони повинні бути спрямовані до
інструмента.
2
1
3
5
4
4
52
1
3
013620
Щоб установити пилозахисні кришки, обережно
уставте гак A та ребро A вотвір A.
Уставте гак B вотвір B.
1. Гак B
2. Гак A
3. Ребро A
4. Отвір A
5. Отвір B

15
1
3
2
013743
Щоб зняти пилозахисну кришку, підніміть її,
застосувавши шліцеву викрутку біля гака B.
Так само підніміть пилозахисну кришку біля гака A.
ПРИМІТКА:
Пилозахисні кришки, якими оснащені моделі GS5000
та GS6000, не закривають вентиляційні отвори над
та під щіткотримачами – вони єпилонепроникними.
Заміна вугільних щіток
мал.13
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині
графітової щітки контактує зкомутатором, він
автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось,
слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки
слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони
могли заходити вдержаки. Обидві графітові щітки
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки
такі жщітки.
мал.14
Для видалення ковпачків щіткотримачів
користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні
щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки
щіткотримачів.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Плечовий ремінь
• Пилозахисна кришка
• Шестигранний ключ
• Тримач ключа
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
1. Пилозахисна кришка праворуч
2. Пилозахисна кришка ліворуч
3. Викрутка

16
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
1-2. Dźwignia blokady
2-1. Klucz sześciokątny
2-2. Śruba sześciokątna
2-3. Nakrętka blokująca sześciokątna
2-4. Dokręcić
2-5. Odkręcanie
3-1. Śruba motylkowa
3-2. Osłona wsporcza
4-1. Nakrętka zabezpieczająca
4-2. Tarcza szlifierska
4-3. Wrzeciono
5-1. Śrubokręt
5-2. Kołnierz wewnętrzny
5-3. Klucz do nakrętki zabezpieczającej
5-4. Nakrętka zabezpieczająca
6-1. Nakrętka sześciokątna
6-2. Kołnierz zewnętrzny
(typu wypukłego)
6-3. Tarcza szlifierska
6-4. Wrzeciono
7-1. Nakrętka sześciokątna
7-2. Kołnierz zewnętrzny
(typu płaskiego)
7-3. Tarcza szlifierska
7-4. Wrzeciono
8-1. Śrubokręt
8-2. Klucz sześciokątny
8-3. Kołnierz wewnętrzny
8-4. Nakrętka sześciokątna
11-1. Wylot powietrza
11-2. Wlot powietrza
12-1. Uchwyt P
12-2. Osłona przeciwpyłowa P
12-3. Uchwyt L
12-4. Osłona przeciwpyłowa L
13-1. Komutator
13-2. Końcówka izolacyjna
13-3. Szczotka węglowa
14-1. Pokrywka uchwytu szczotki
14-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model GS5000 GS6000
Maksymalna wydajność ściernicy (średnica X grubość) 125 mm × 20 mm 150 mm × 20 mm
Gwint wrzeciona M14 lub 1/2” (w zależności od kraju)
Prędkość bez obciążenia (min-1) 5 600
Z osłonąwsporczą590 mm 590 mm
Długość całkowita Bez osłony wsporczej 588 mm 588 mm
Z osłonąwsporczą5,0 kg 5,2 kg
Ciężar netto Bez osłony wsporczej 4,9 kg 5,0 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE050-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do szlifowania materiałów
żelaznych i do gratowania odlewów.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego teżmożna je zasilaćz gniazda bez uziemienia.
Model GS5000, GS6000
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 94 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań(ah,SG) : 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgań
wykorzystuje siędo głównych zastosowań
elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań,
wartość wytwarzanych drgańmoże byćinna.

17
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określićśrodki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj.
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje
na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Szlifierka Prosta
Model nr/ Typ: GS5000, GS6000
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
18.8.2012
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB108-4
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
SZLIFIERKI PROSTEJ
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
1. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania. Należy
zapoznaćsięz wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi dołączonymi do
opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się
do podanych poniżej instrukcji może prowadzić
do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeńciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotkądrucianą,
polerowanie lub cięcie z użyciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogąstwarzaćzagrożenie i
spowodowaćobrażenia.
3. Używaćjedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocowaćdo posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść sięna kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścićsięw zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Akcesoria montowane na gwint muszą
pasowaćdo gwintu trzpienia szlifierki. W
przypadku akcesoriów montowanych na
kołnierzach otwór ściernicy akcesoriów musi
pasowaćdo średnicy kołnierza. Akcesoria
niepasujące do osprzętu montażowego w
elektronarzędziu będąobracaćsięmimośrodowo,
wywołując silne drgania i grożąc utratą
panowania.
7. Nie wolno używaćuszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolowaćosprzęt (np. tarcze ścierne) pod
kątem ewentualnych ubytków i pęknięć. W
przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub
osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawićnarzędzie, aby nikt nie

18
znajdowałsięw płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jednąminutęuruchomić
elektronarzędzie z maksymalnąprędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadnąsiępodczas takiej próby.
8. Należy nosićsprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy
używaćosłony twarzy, gogli lub okularów
ochronnych. W miarępotrzeb zakładaćmaskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywaćunoszące sięw
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrowaćdrobiny
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodowaćubytek słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdowaćsięw
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien miećna sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
poleciećna dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
10. Gdy podczas pracy istnieje możliwość
kontaktu elementu tnącego z ukrytymi
przewodami elektrycznymi, wówczas należy
narzędzie trzymaćza izolowane uchwyty.
Kontakt elementu tnącego z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymaćw bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostaćprzecięty lub wkręcony, wciągając dłońlub
rękęw wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładaćelektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyćo
powierzchnięi elektronarzędzie zacznie się
zachowywaćw sposób niekontrolowany.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosićz miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycićubranie i
spowodowaćobrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić.Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
15. Nie wolno używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogąone zapalićsię
od iskier.
16. Nie wolno używaćosprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub
wyszczerbienia obracającej sięściernicy, tarczy
mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe
zatrzymanie sięobracającego osprzętu, co z kolei
prowadzi do niekontrolowanego odrzutu
elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu.
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi sięlub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchnięmateriału jej krawędźprowadząca może
wypchnąć ściernicęw góręlub spowodowaćjej odrzut.
Ściernica może odskoczyćw stronęoperatora lub w
kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów
w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może
równieżdojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo
warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując
podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając sięw taki sposób, aby
przeciwdziałaćsiłom odrzutu. Zawsze należy
korzystaćz rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolowaćodrzut
lub przeciwdziałaćmomentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający sięmoment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje sięodpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymaćręki w pobliżu
obracającego sięosprzętu.Może bowiem
nastąpićodrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawaćna linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachowaćszczególną
ostrożność.Nie dopuszczaćdo podskakiwania
i wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego sięosprzętu i mogą
spowodowaćutratępanowania lub odrzut.
e) Nie wolno montowaćtarcz łańcuchowych do
cięcia drewna, ani tarcz zębatych. Tarcze t e
często powodująodrzuty i utratępanowania nad
elektronarzędziem.

19
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
a) Używaćwyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia oraz
specjalnych osłon przeznaczonych do
wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyćściernic, do których elektronarzędzie
nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
b) Osłona powinna byćdobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób
zapewniający maksimum bezpieczeństwa – w
stronęoperatora powinien byćskierowany jak
najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy.
Osłona chroni operatora przed wykruszonymi
odłamkami ściernicy i przypadkowym kontaktem z
tarcząoraz od iskier mogących przyczynićsiędo
zapalenia odzieży.
c)
Zawsze używaćnieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju tarczy.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymujątarczę,
zmniejszając tym samym prawdopodobieństwo jej
pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą
różnićsięod kołnierzy do tarcz szlifierskich.
d) Nie wolno używaćzużytych ściernic
przeznaczonych do większych
elektronarzędzi.Tarcze przeznaczone do
większych elektronarzędzi nie nadająsiędo
wyższych prędkości stosowanych w mniejszych
narzędziach i mogąrozpaść się.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
17. Nigdy nie stosowaćtarcz z obniżonym
środkiem ani ściernych tarcz tnących.
18. Uważać, aby nie uszkodzićwrzeciona,
kołnierza (zwłaszcza powierzchni
odpowiedzialnych za prawidłowy montaż) albo
nakrętki zabezpieczającej. Uszkodzenie tych
części może byćprzyczynąpękania tarczy.
19. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię,
czy tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
20. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało
sięprzez chwilębez obciążenia. Zwracaj
uwagęna ewentualne drgania lub bicie
osiowe, które mogąwskazywaćna
nieprawidłowe zamocowanie lub niedokładne
wyważenie tarczy.
21. Podczas szlifowania używaćokreślonej
powierzchni tarczy.
22. Nie pozostawiaćzałączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
23. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykaćobrabianego elementu. Może on
bowiem byćbardzo gorący, co grozi
poparzeniem skóry.
24. Przestrzegaćinstrukcji producenta w zakresie
montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze
przechowywaći obchodzićsięz nimi z
dbałością.
25. Używaćwyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego urządzenia.
26. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
27. Po wyłączeniu narzędzia tarcza nadal obraca
się.
28. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
29. Nie wolno używaćopisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
30. Podczas pracy należy zadbaćo dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na wysokościach
należy upewnićsię, że poniżej nie ma nikogo.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.

20
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania
należy zawsze sprawdzić, czy język spustowy
przełącznika działa prawidłowo i po zwolnieniu
wraca do położenia “OFF”.
W przypadku narzędzia z blokadąprzełącznika w
pozycji włączenia
UWAGA:
• W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokowaćw pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachowaćostrożność i pewnie trzymaćnarzędzie.
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika (w kierunku B). W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika. Aby uruchomićnarzędzie w
trybie pracy ciągłej, należy pociągnąć za język spustowy
przełącznika (w kierunku B), a następnie wcisnąć
dźwignięblokady (w kierunku A). Aby zatrzymać
narzędzie z włączonąblokadą, wystarczy pociągnąć do
oporu język spustowy przełącznika (w kierunku B), a
następnie zwolnićgo.
W przypadku narzędzia z blokadąprzełącznika w
pozycji wyłączenia
Urządzenie wyposażone jest w dźwignięblokady, która
zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język
spustowy przełącznika. Aby uruchomićnarzędzie,
należy wcisnąć dźwignięblokady (w kierunku A), a
następnie pociągnąć za język spustowy przełącznika (w
kierunku B). Aby zatrzymaćnarzędzie, wystarczy
zwolnićjęzyk spustowy przełącznika.
W przypadku narzędzia z blokadąprzełącznika w
pozycji włączenia i wyłączenia
Aby zapobiec przypadkowemu pociągnięciu za język
spustowy przełącznika, narzędzie zostało wyposażone
w dźwignięblokady.
Aby je uruchomić, należy wcisnąć dźwignięblokady (w
kierunku A), a następnie pociągnąć za język spustowy
przełącznika (w kierunku B). Aby zatrzymaćnarzędzie,
wystarczy zwolnićjęzyk spustowy przełącznika.
Aby uruchomićnarzędzie w trybie pracy ciągłej, należy
wcisnąć dźwignięblokady (w kierunku A), pociągnąć za
język spustowy przełącznika (w kierunku B), a
następnie pociągnąć dźwignięblokady (w kierunku C).
Aby zatrzymaćnarzędzie z włączonąblokadą,
wystarczy pociągnąć do oporu język spustowy
przełącznika (w kierunku B), a następnie zwolnićgo.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rys.2
UWAGA:
• Po ustawieniu osłony tarczy w celu zapewnienia
większego bezpieczeństwa należy dokręcićobie
śruby z łbem sześciokątnym momentem o
wartości powyżej 10 Nm, aby zapewnić
prawidłowe mocowanie osłony.
Montażlub demontażtarczy szlifierskiej
UWAGA:
• Przed zamontowaniem tarczy szlifierskiej należy
zawsze sprawdzić, czy podkładka nie posiada
oznak świadczących o stanie odbiegającym od
normy, takich jak wióry lub pęknięcia.
• Nadmierne dokręcenie tarczy może spowodować
jej złamanie. Nieprawidłowe dokręcenie może
powodowaćjej drganie. Dokręcićprawidłowo
kołnierz zewnętrzny.
• Należy zawsze stosowaćtarczęszlifierskąz
podkładkąo większej średnicy niżnakrętka
zabezpieczająca lub kołnierz zewnętrzny i
wewnętrzny.
Dotyczy wyłącznie narzędzi z osłonąwsporczą(w
zależności od kraju)
Rys.3
Przed montażem lub demontażem tarczy szlifierskiej
należy otworzyćosłonęwsporczą. Poluzowaćśruby
motylkowe znajdujące siępo obu stronach osłony
wsporczej, a następnej otworzyćją.
Po zamocowaniu tarczy szlifierskiej zamknąć osłonę
wsporczą, a następnie dokręcićmocno śruby
motylkowe.
Dotyczy wszystkich narzędzi
Typ A
Rys.4
Metoda mocowania dla typu A
Rys.5
Wsunąć śrubokręt do otworu w kołnierzu wewnętrznym.
Chwycićnakrętkęzabezpieczającąza pomocąklucza
do nakrętek zabezpieczających, obracając w kierunku
zgodnym z kierunkiem obrotów tarczy w celu
poluzowania nakrętki zabezpieczającej. Zdjąć nakrętkę
zabezpieczającą. Następnie należy zamontowaćtarczę
i dokręcićnakrętkęzabezpieczającąw kierunku
zgodnym ze strzałką, jak pokazano na rysunku.
Other manuals for GS5000
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita DGA456Z User manual

Makita
Makita 9565CVL User manual

Makita
Makita 906 User manual

Makita
Makita 9067 User manual

Makita
Makita 9557NB2 User manual

Makita
Makita 9564PC User manual

Makita
Makita 9561CR User manual

Makita
Makita DGA404 User manual

Makita
Makita DGA413 User manual

Makita
Makita GS5000 User manual

Makita
Makita 9556HN User manual

Makita
Makita DGA700 User manual

Makita
Makita 9563H User manual

Makita
Makita GA035G User manual

Makita
Makita 9556HN Manual

Makita
Makita BGA402 User manual

Makita
Makita GA5041RZ User manual

Makita
Makita GD0601 User manual

Makita
Makita GA7010C User manual

Makita
Makita 9555NBK User manual