Makita CJ105D User manual

EN Cordless Heated Jacket /
Cordless Heated Vest INSTRUCTION MANUAL 5
FRCA Veste Chauffante /
Blouson sans manche sans l MANUEL D'INSTRUCTION 12
ESMX Chamarra Electro-Térmica a
Batería / Chaleco Electrotérmico
MANUAL DE INSTRUCCIONES
20
PTBR Jaqueta Térmica a Bateria /
Colete Térmico a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
28
ID Jaket Penghangat Nirkabel /
Rompi Penghangat Nirkabel
PETUNJUK PENGGUNAAN
35
VI
Áo Khoác Dài Tay Làm Ấm Dùng
Pin / Áo Khoác Không Tay Làm
Ấm Dùng Pin
TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN 43
TH
50
ZHCN 充电式发热保暖外套/
充电式电热背心 使用说明书 58
ZHTW 充電式發熱保暖外套/
充電式發熱背心 使用說明書 66
KO 충전 보온자켓 / 충전식 발열 조끼 취급 설명서 74
CJ105D / DCJ205 /
CJ106D / DCJ206 /
CV102D / DCV202
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
IMPORTANTE: Leia este manual antes de usar a ferramenta.
PENTING: Bacalah Sebelum Menggunakan.
QUAN TRỌNG: Đọc Trước Khi Sử Dụng.
重要事项: 使用前请阅读。
重要事項: 使用前請閱讀。
중요:사용하기 전에 읽어 주십시오.

1
4
3 3
4
2
Fig.1
2
3
4
1
Fig.2
3
4
2
5
1
6
Fig.3
2

1
2
3
Fig.4
1
2
4
3
Fig.5
4
4
1
2
3
Fig.6
12
Fig.7
5
3
4
21
Fig.8
3

3
1
2
45
Fig.9
1
Fig.10
123
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
Fig.14
1
Fig.15
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Material Shell: 100% Polyester
Side: 100% Polyester
Lining: 100% Polyester
Shell and lining: 100% Polyester Shell: 100% Polyester
Side: 85% Polyester
15% Spandex
Lining: 100% Polyester
Temperature adjustment
steps
3
Net weight * 1.1 kg (2.4 lb) 0.4 kg (0.9 lb)
*. Size of jacket or vest is “L”. Without battery holder and battery cartridge.
Specications for battery holder and battery cartridge
USB power supply port D.C. 5 V, 2.4 A, Type A
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
Battery cartridge 10.8 V - 12V max BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14.4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Operating time
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Temperature setting Battery cartridge
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HIGH 3.5 hours 5.0 hours 8.5 hours
MEDIUM 5.5 hours 9.0 hours 14 hours
LOW 14 hours 23 hours 35 hours
CV102D / DCV202
Temperature setting Battery cartridge
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HIGH 4.0 hours 6.0 hours 10 hours
MEDIUM 7.5 hours 12 hours 20 hours
LOW 14 hours 23 hours 35 hours
• The operating times in the above table are a rough guideline. They may differ from actual operating times.
• Operating times may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.
• Battery cartridge may differ from country to country.

6ENGLISH
Symbols
Some of the following symbols are used for the product.
Be sure to understand their meaning before use.
Read the instruction manual.
Machine wash at below 30°C on the gentle
cycle.
Do not bleach.
Do not wring.
Do not iron.
Do not dry clean.
Not to be used by very young children
(0-3 years).
Do not insert pins.
Tumble dry with low heat.
Line drying.
Class III appliance.
volts
direct current
Intended use
The heated jacket or vest is intended for warming up
the body in cold environments.
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term “jacket” in the warnings and precautions refers
to the jacket or vest.
Important safety instruction
• When not in use, store as follows:
— Allow it to cool down before folding.
— Do not crease the appliance by placing
items on top of it during storage.
• Examine the appliance frequently for signs of
wear or damage. If there are such signs or if the
appliance has been misused, return it to the sup-
plier to any further use.
• This appliance is not intended for medical use
in hospitals.
• This appliance must not be used by persons
insensitive to heat and other very vulner-
able persons who are unable to react to
overheating.
• Children under the age of three are not allowed
to use this appliance due to their inability to
react to overheating.
• The appliance is not to be used by young chil-
dren over the age of three unless the controls
have been pre-set by a parent or guardian,
or unless the child has been adequately
instructed on how to operate the controls
safely.
• The switch or control unit must not be allowed
to get wet during washing and that during dry-
ing the cord must be positioned to ensure that
water does not ow into the switch or control.
• For users in Europe: This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• For users in areas other than Europe: This
appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be super-
vised to ensure that they do not play with the
appliance.
General safety warnings
• Children, handicapped persons, or anyone
who are insensitive to heat, for example a per-
son with poor blood circulation, shall refrain
from using the jacket.
• Do not use the jacket other than its intended
use.
• Never use the jacket when inside of it is wet.
• Do not wear the jacket with bare skin.
• If you sense anything unusual, switch off
the jacket and remove the battery holder
immediately.
• Do not let the power cable be pinched.
Damaged cable may cause electric shock.
• If any abnormality is found, contact your local
service center for repair.
• Do not use pins or like. The electric wiring
inside may be damaged.
• Keep maintenance labels and nameplate. If
they become unreadable or missing, contact
our authorized service center for repair.

7ENGLISH
• Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for
continuous use.
• The battery cartridge, battery holder and con-
nectors must not be allowed to get wet during
washing and drying.
• The appliance is not to be used by young chil-
dren unless the controls have been pre-set by
a parent or guardian, or unless the child has
been adequately instructed on how to operate
the controls safely.
• Be careful not to touch the same part of the
skin with the heating section for a long time. If
the heating section touches the same part of the
skin for a long time, there is a possibility of low
temperature burns even at a relatively low tem-
perature (40 to 60 °C).
• Stop using the jacket when you feel it is hot.
• Never use the jacket while you are sleeping.
• In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to
an environment having signicantly higher
temperature.
• Check carefully on the marking in the inter-
nal part of the cloth. Do not insert pins on the
cloth from external or internal parts.
• Remove the batteries from the jacket before
charging.
• Remove exhausted batteries from the jacket
and dispose of them safely.
• Before storing the jacket for a long period,
remove the batteries.
• Do not short-circuit the supply terminals.
Washing
• When washing the jacket, follow the instruc-
tions in the caution tag on the jacket.
• Before cleaning the jacket, remove the battery
holder and the battery cartridge and then place
the power cable in the battery pocket and
close the fastener.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas increase accident risk.
Electrical safety
• Do not expose the jacket to rain or wet condi-
tions. Water entering the jacket may increase the
risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the jacket.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port.
Otherwise there is risk of re. The USB port is only
intended for charging lower voltage device.
• Always place the cover onto the USB port
when not charging the lower voltage device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power
supply port. Otherwise a circuit short may cause
smoke and re.
• Do not handle the cord and battery with wet or
greasy hand.
• Never use the jacket when the cord or plug is
damaged.
• Always use the battery holder specied by
Makita.
• Do not leave any cord disconnected while the
battery power is supplied. Young children may
put the live plug in their mouth and cause injury.
• Do not connect the plug of the battery holder
to appliances other than the jacket specied
by Makita.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when using the jacket. Do not
use the jacket while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while using the jacket may
result in serious personal injury.
Jacket use and care
• Do not use the jacket if the switch does not
turn it on and off. Any jacket that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
• Maintain the jacket. Check for breakage of
parts and any other condition that may affect
the jacket’s operation. If damaged, have the
jacket repaired before use.
• Use the jacket in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use
of the jacket for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
• If the fuse link has ruptured, return the jacket
to our authorized service center for repair.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.

8ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FCC caution
For United States
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Changes or modications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
Note: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a partic-
ular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment
and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit different from that to which the receiver is
connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
ICES-003 standard
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

9ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Battery holder (optional accessory)
► Fig.1
1Battery holder (10.8 V -
12 V max)
2Battery holder (14.4 V /
18 V)
3Belt hook 4Strap hole
Model CJ105D / DCJ205
► Fig.2
1Power button 2Battery pocket 3Jack 4Code lock
Model CJ106D / DCJ206
► Fig.3
1Power button 2Battery pocket 3Jack 4Code lock
5Hood 6Name tag holder - - - -
Model CV102D / DCV202
► Fig.4
1Power button 2Battery pocket 3Jack
INSTALLATION
Installing or removing the battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the device
before installing or removing the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the battery holder and the
battery cartridge rmly when installing or remov-
ing the battery cartridge. Failure to hold the battery
holder and the battery cartridge rmly may cause
them to slip out of your hands and result in damage
to the battery holder and battery cartridge and/or a
personal injury.
► Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
4. Battery holder (optional accessory)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert the battery cartridge all the way until
it locks in place with a small click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not locked
completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while pressing the button on the front of the
cartridge.
CAUTION: Always install the battery car-
tridge fully until the red indicator cannot be seen.
Otherwise the battery cartridge may accidentally
fall out of the battery holder, causing injury to you or
someone around you.
CAUTION: Do not forcibly install the battery
cartridge. If the battery cartridge does not slide in
easily, it is not being inserted correctly.
Battery pocket
The battery holder (with battery cartridge) can be stored
in the battery pocket. Connect the power cable jack
pulled out of the battery pocket to the battery holder
plug. Then put the battery holder into the battery pocket
and fasten the fastener.
► Fig.6: 1. Power cable 2. Jack 3. Plug 4. Battery
pocket
The belt hook on the battery holder can be detached by
removing the screws.
► Fig.7: 1. Screw 2. Belt hook
Attaching the battery holder
You can hang the battery holder on your waist belt.
To prevent the battery holder from dropping acciden-
tally, attach a strap using the strap hole and secure it.
1. Pull the power cable out of the upper hole in the
battery pocket and feed the jack through the lower hole
in the battery pocket and pull it through to the inside of
the jacket or vest.
► Fig.8: 1. Power cable 2. Upper hole 3. Battery
pocket 4. Jack 5. Lower hole
2. Attach the belt hook of the battery holder to your
waist belt, and connect the jack to the battery holder
plug.
► Fig.9: 1. Belt hook 2. Battery holder 3. Waist belt
4. Plug 5. Jack
The battery holder has an anti-drop function. When
removing the battery holder from the belt, pull up the
battery holder while pressing the unlock button.
► Fig.10: 1. Unlock button

10 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Power button
To turn on the jacket or vest, press and hold the power
button (about 1.5 seconds). To turn off, press and hold
the power button again.
Temperature adjustment
There are three temperature settings (high, medium,
low). When you switch on the jacket or vest, the tem-
perature is set to “high”. Each time you press the power
button, the temperature setting changes as shown in
the gure. The color of the power button shows the
current setting.
► Fig.11: 1. Red: “high” 2. White: “medium” 3. Blue:
“low”
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.12: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
Charge the
battery.
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Battery protection system
The device is equipped with a battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
heating parts to extend battery life. If the remaining
battery capacity is too low, the device will not operate.
When you turn the device on, the power is supplied to
the heating parts again, but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery cartridge.
Connecting USB devices
CAUTION: Connect only devices that are
compatible with the USB power supply port. Not
doing so may cause a malfunction of the battery
holder.
NOTICE: Before connecting a USB device to
the battery holder (with the battery), always back
up the data on the USB device. Not doing so may
cause a loss of your data.
The battery holder (with the battery cartridge) can work
as an external power supply for USB devices.
Open the cover and connect a USB cable (not included)
to the power supply port of the battery holder. Then con-
nect the other end of the cable to the device and turn on
the switch next to the USB port.
The battery holder (with the battery cartridge) supplies
DC 5 V, 2.4 A (maximum).
► Fig.13: 1. Cover 2. Switch
The USB cable can be placed inside the jacket or vest
for convenience using the hole in the pocket and the
cable holder.
For CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
► Fig.14: 1. USB cable
For CV102D / DCV202
► Fig.15: 1. USB cable
NOTE: The battery holder may not supply power to
some USB devices.
NOTE: When not in use or after charging, remove the
USB cable and close the cover.
NOTE: Battery power is consumed while the switch is
turned on. Always turn off the switch when not in use.
NOTE: When charging multiple USB devices in suc-
cession, wait about 10 seconds after charging of the
previous device has completed before beginning to
charge the next device.

11 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the jacket is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspections or
maintenance.
CAUTION: If the jacket does not switch on
or any fault is found with a fully charged battery
cartridge, clean the terminals of the battery holder
and the battery cartridge. If the jacket still does
not work properly, stop using the jacket and con-
tact our authorized service center.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the jacket or vest
For all models
• Detach the battery holder from the jacket or vest
before washing.
• Follow the instructions on the tag.
• Do not wash the jacket or vest with other clothes.
Doing so may cause color fading or color transfer.
• Use a laundry net when using a washing machine.
• Do not use the fabric softener.
• Use only neutral detergent.
• After washing, take out the jacket or vest from
washing machine at once.
• Be sure to close the zip fastener before washing.
For CJ106D / DCJ206 only
• The performance of light reector parts may be
weakened by washing.
• Machine wash in gentle cycle (The number of
times for washing is up to 25 times.)
• The number of times for washing is not the only
the factor to decide the lifetime of the jacket.
• The life of the jacket changes by how to use, how
to care and store state.
• If the light reector parts or clothes have been
deteriorated, replace to a new jacket.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Battery holder
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Matériau Revêtement extérieur :
100 % polyester
Côtés : 100 % polyester
Doublure : 100 % polyester
Revêtement extérieur et doublure :
100 % polyester
Revêtement extérieur :
100 % polyester
Côtés : 85 % polyester
15 % élasthanne
Doublure : 100 % polyester
Niveaux de réglage de la
température
3
Poids net * 1,1 kg (2,4 lb) 0,4 kg (0,9 lb)
*. La taille du blouson ou du blouson sans manches est « L ». Sans porte-batterie ni batterie.
Spécications pour porte-batterie et batterie
Port d’alimentation USB C.C. 5 V, 2,4 A, Type A
Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
C.C. 14,4 V
C.C. 18 V
Batterie 10,8 V - 12 V max. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries énumérées ci-dessus. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Temps de fonctionnement
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Réglage de la température Batterie
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 3,5 heures 5,0 heures 8,5 heures
MOYENNE 5,5 heures 9,0 heures 14 heures
BASSE 14 heures 23 heures 35 heures
CV102D / DCV202
Réglage de la température Batterie
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 4,0 heures 6,0 heures 10 heures
MOYENNE 7,5 heures 12 heures 20 heures
BASSE 14 heures 23 heures 35 heures
• Les temps de fonctionnement du tableau ci-dessus ne sont qu’approximatifs. Ils peuvent être différents des
véritables temps de fonctionnement.
• Les temps de fonctionnement peuvent varier suivant le type de batterie, l’état de charge et les conditions
d’utilisation.
• La batterie peut varier suivant les pays.

13 FRANÇAIS
Symboles
Certains des symboles suivants sont utilisés pour le
produit. Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir bien
compris leur signication.
Lisez le manuel d’instructions.
Laver à la machine à moins de 30°C et à
cycle délicat.
Ne pas javelliser.
Ne pas essorer.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Ne doit pas être utilisé par les très jeunes
enfants (0 à 3 ans).
Ne pas insérer d’épingles.
Sécher au sèche-linge à faible chaleur.
Séchage sur corde à linge.
Appareil de classe III.
volts
courant continu
Utilisation prévue
Le blouson chauffant, avec ou sans manches, est
conçu pour réchauffer le corps dans les environne-
ments froids.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Dans les mises en garde et précautions, le terme
« blouson » fait référence au blouson ou au blouson
sans manches.
Importantes consignes de sécurité
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, rangez-le
comme suit :
— Laissez-le refroidir avant de le plier.
— Évitez de froisser l’appareil en mettant
des objets dessus pendant le rangement.
• Vériez fréquemment l’absence de signes
d’usure ou de dommages sur l’appareil. Si l’ap-
pareil présente de tels signes ou a été mal utilisé,
cessez l’utilisation et renvoyez-le au fournisseur.
• Cet appareil n’est pas conçu pour l’usage
médical dans les hôpitaux.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
personnes insensibles à la chaleur et autres
personnes vulnérables en raison d’une incapa-
cité à réagir à la surchauffe.
• Les enfants âgés de moins de trois ans ne sont
pas autorisés à porter cet appareil, en raison
de leur incapacité à réagir à une surchauffe.
• Cet appareil ne doit être utilisé par les jeunes
enfants âgés de trois ans et plus qu’à condi-
tion que les commandes aient été préréglées
par un parent ou une personne chargée de leur
garde, ou que l’enfant ait bien appris à utiliser
les commandes de manière sécuritaire.
• L’interrupteur ou l’unité de commande ne doit
pas pouvoir être mouillé pendant le lavage, et
pendant le séchage le cordon doit être placé
de sorte que l’eau ne pénètre pas dans l’inter-
rupteur ou l’unité de commande.
• Pour les utilisateurs d’Europe : Cet appareil
peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans
et plus et par les personnes à facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou
dont l’expérience et les connaissances sont
insufsantes, à condition qu’ils soient super-
visés ou aient reçu des instructions sur l’utili-
sation sécuritaire de l’appareil et comprennent
les risques qu’il comporte. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être effectués par
les enfants sans supervision.
• Pour les utilisateurs d’autres régions que
l’Europe : Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé par les personnes (y compris les
enfants) à facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dont l’expérience et les
connaissances sont insufsantes, à moins
qu’ils ne soient supervisés ou aient reçu des
instructions sur l’utilisation sécuritaire de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être super-
visés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Consignes de sécurité générales
• Les enfants, les personnes handicapées ou
les personnes insensibles à la chaleur - par
exemple, une personne dont la circulation san-
guine est mauvaise - doivent éviter d’utiliser le
blouson.
• N’utilisez pas le blouson à d’autres ns que
celle pour laquelle il a été conçu.
• N’utilisez jamais le blouson lorsque sa face
intérieure est mouillée.

14 FRANÇAIS
• Ne portez pas le blouson directement sur la
peau nue.
• Si vous ressentez quoi que ce soit d’inhabi-
tuel, éteignez immédiatement le blouson et
retirez le porte-batterie.
• Évitez que le câble d’alimentation ne soit
pincé. Un câble endommagé peut provoquer
une décharge électrique.
• Si vous constatez toute anomalie, contactez le
centre de service après-vente local pour faire
une demande de réparation.
• N’utilisez pas d’épingles ou objets similaires.
Cela pourrait endommager le câblage élec-
trique à l’intérieur.
• Laissez en place les étiquettes d’entretien et
la plaque signalétique. Si elles deviennent
illisibles ou sont manquantes, contactez notre
centre de service après-vente pour faire une
demande de réparation.
• Choisissez les réglages de température adé-
quats permettant l’usage continu dans l’envi-
ronnement d’utilisation.
• La batterie, le porte-batterie et les connecteurs
ne doivent pas pouvoir être mouillés pendant
le lavage et le séchage.
• Cet appareil ne doit être utilisé par les jeunes
enfants qu’à condition que les commandes
aient été préréglées par un parent ou une per-
sonne chargée de leur garde, ou que l’enfant
ait bien appris à utiliser les commandes de
manière sécuritaire.
• Prenez garde de laisser longtemps la section
chauffante en contact avec la même partie de
la peau. Si la section chauffante reste longtemps
en contact avec la même partie de la peau, il y a
risque de blessure à basse température, même à
une température relativement basse (40 à 60 °C).
• Cessez d’utiliser le blouson lorsque vous avez
chaud.
• Ne portez jamais le blouson pour dormir.
• Pour éviter tout risque de coup de chaleur,
déconnectez le vêtement lorsque vous vous
déplacez vers un environnement dont la tem-
pérature est sensiblement plus élevée.
• Vériez soigneusement l’indication dans
la partie intérieure du vêtement. N’insérez pas
d’épingles sur le vêtement par ses parties
intérieures ou extérieures.
• Avant de charger les batteries, retirez-les du
blouson.
• Retirez les batteries épuisées du blouson et
jetez-les de manière sécuritaire.
• Avant de ranger le blouson pour une période
prolongée, retirez les batteries.
• Ne court-circuitez pas les bornes
d’alimentation.
Lavage
• Lorsque vous lavez le blouson, suivez les
instructions sur l’étiquette d’avertissement du
blouson.
• Avant de nettoyer le blouson, retirez le
porte-batterie et la batterie, puis mettez le
câble d’alimentation dans la poche pour batte-
rie et fermez la fermeture.
Sécurité de la zone de travail
• Gardez la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones encombrées ou sombres augmen-
tent le risque d’accident.
Sécurité électrique
• N’exposez pas le blouson à la pluie ou à des
surfaces mouillées. L’inltration d’eau dans le
blouson peut accroître le risque de décharge
électrique.
• Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
le blouson. Gardez le cordon à l’écart des
sources de chaleur, de l’huile et des objets à
bords tranchants.
• Ne connectez pas la source d’alimentation au
port USB. Autrement, il y a risque d’incendie. Le
port USB est conçu uniquement pour charger un
appareil à faible tension.
• Mettez toujours le couvercle sur le port USB
lorsque la charge de l’appareil à faible tension
n’est pas en cours.
• N’insérez pas de clous, ls métalliques, etc.,
dans le port d’alimentation USB. Autrement,
un court-circuit peut provoquer de la fumée et un
embrasement.
• Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec
une main mouillée ou graisseuse.
• N’utilisez jamais le blouson si le cordon ou la
che est endommagé.
• Utilisez toujours le porte-batterie spécié par
Makita.
• Ne laissez aucun cordon déconnecté pendant
l’alimentation par la batterie. Les jeunes enfants
pourraient se blesser en mettant la che sous
tension dans leur bouche.
• Ne connectez pas la che du porte-batterie à
d’autres appareils que le blouson spécié par
Makita.
Sécurité personnelle
• Reste alerte, soyez attentif à vos gestes et
faites preuve de bon sens lors de l’utilisation
du blouson. N’utilisez pas le blouson lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’inuence d’une
drogue, de l’alcool ou d’un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation du blou-
son peut entraîner une grave blessure.
Utilisation et entretien du blouson
• N’utilisez pas le blouson si l’interrupteur ne
s’active pas et ne se désactive pas normale-
ment. Tout blouson qui ne peut être commandé
par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
• Veillez à l’entretien du blouson. Vériez l’ab-
sence de pièces cassées ou autre condition
pouvant affecter le fonctionnement du blou-
son. S’il est endommagé, faites réparer le
blouson avant de l’utiliser.
• Utilisez le blouson conformément à ces ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. Porter le blouson
pour des utilisations autres que celles pour les-
quelles il est conçu peut entraîner des situations
dangereuses.

15 FRANÇAIS
• Si l’élément fusible s’est rompu, renvoyez le
blouson à notre centre de service après-vente
agréé pour le faire réparer.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ou à des températures hors de la plage spéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.

16 FRANÇAIS
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
Mise en garde de la FCC
Pour les États-Unis
Cet appareil est conforme à la Section 15 des
Règlements de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes :
(1) cet appareil ne peut pas causer de brouillage préju-
diciable; et
(2) cet appareil doit accepter tout brouillage subi, y
compris le brouillage pouvant causer un fonctionnement
indésirable.
Les changements et modications non explicitement
approuvés par la partie responsable de la confor-
mité peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser
l’équipement.
Note : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été
jugé conforme aux limites pour appareil numérique de
classe B, en conformité à la Section 15 des Règlements
de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une
protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable
dans une installation résidentielle. Cet équipement
génère, utilise et peut rayonner de l’énergie de fré-
quence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé confor-
mément aux instructions, peut causer du brouillage
préjudiciable sur les communications radio. Rien ne
garantit toutefois qu’il n’y aura pas de brouillage dans
une installation particulière. Si cet équipement cause
du brouillage préjudiciable sur la réception de la radio
ou du téléviseur, ce qui peut être vérié en éteignant et
rallumant l’équipement, l’utilisateur est invité à essayer
d’annuler le brouillage par l’une ou plusieurs des
mesures suivantes :
— Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
— Augmenter la distance qui sépare l’équipement du
récepteur.
— Brancher l’équipement sur la prise d’un circuit dif-
férent de celui sur lequel le récepteur est branché.
— Demander l’aide du détaillant ou d’un technicien
radio/TV expérimenté.
Norme ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
DESCRIPTION DES PIÈCES
Porte-batterie (accessoire en option)
► Fig.1
1Porte-batterie (10,8 V -
12 V max.)
2Porte-batterie (14,4 V /
18 V)
3Crochet de ceinture 4Orice pour sangle
Modèle CJ105D / DCJ205
► Fig.2
1Bouton d’alimentation 2Poche pour batterie 3Prise 4Blocage de cordon
Modèle CJ106D / DCJ206
► Fig.3
1Bouton d’alimentation 2Poche pour batterie 3Prise 4Blocage de cordon
5Capuchon 6Pochette pour porte-nom - - - -
Modèle CV102D / DCV202
► Fig.4
1Bouton d’alimentation 2Poche pour batterie 3Prise

17 FRANÇAIS
POSE
Pose ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat-
terie et la batterie pendant la pose ou le retrait de
la batterie. Si le porte-batterie et la batterie ne sont
pas tenus fermement, ils risquent de vous glisser
des mains et de subir des dommages et/ou de vous
blesser.
► Fig.5: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
4. Porte-batterie (accessoire en option)
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie
en place. Insérez la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place avec un léger bruit sec. Si vous
pouvez voir la marque rouge sur le dessus du bouton,
la batterie n’est pas complètement verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du
porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant
de la batterie.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit
plus visible. Autrement, la batterie risque de tomber
accidentellement du porte-batterie et de causer une
blessure, à vous ou à quelqu’un près de vous.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Poche pour batterie
Le porte-batterie (avec batterie) peut être rangé dans la
poche pour batterie. Connectez à la che du porte-bat-
terie la prise de câble d’alimentation tirée hors de la
poche pour batterie. Mettez ensuite le porte-batterie
dans la poche pour batterie et fermez la fermeture.
► Fig.6: 1. Câble d’alimentation 2. Prise 3. Fiche
4. Poche pour batterie
Le crochet de ceinture, sur le porte-batterie, peut être
enlevé en retirant les vis.
► Fig.7: 1. Vis 2. Crochet de ceinture
Fixation du porte-batterie
Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre cein-
ture de taille.
Pour éviter que le porte-batterie ne tombe accidentel-
lement, faites passer une courroie dans l’orice pour
sangle et xez-la.
1. Tirez sur le câble d’alimentation pour le faire sortir
par l’orice supérieur de la poche pour batterie et faites
passer la prise par l’orice inférieur de la poche pour
batterie, et tirez-la jusqu’à l’intérieur du blouson ou du
blouson sans manches.
► Fig.8: 1. Câble d’alimentation 2. Orice supérieur
3. Poche pour batterie 4. Prise 5. Orice
inférieur
2. Fixez le crochet de ceinture du porte-batterie à
votre ceinture de taille, et connectez la prise à la che
de porte-batterie.
► Fig.9: 1. Crochet de ceinture 2. Porte-batterie
3. Ceinture de taille 4. Fiche 5. Prise
Le porte-batterie est doté d’une fonction antichute. Pour
retirer le porte-batterie de la ceinture, tirez-le vers le
haut tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
► Fig.10: 1. Bouton de déverrouillage
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Bouton d’alimentation
Pour allumer le blouson ou le blouson sans manches,
maintenez le bouton d’alimentation enfoncé (environ
1,5 seconde). Pour l’éteindre, maintenez de nouveau le
bouton d’alimentation enfoncé.
Réglage de la température
Il y a trois réglages de température (élevée, moyenne et
basse). Lorsque vous allumez le blouson ou le blouson
sans manches, la température est réglée sur « éle-
vée ». Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
d’alimentation, le réglage de la température change tel
qu’indiqué sur la gure. La couleur du bouton d’alimen-
tation indique le réglage actuel.
► Fig.11: 1. Rouge : « élevée » 2. Blanc : « moyenne »
3. Bleu : « basse »

18 FRANÇAIS
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
► Fig.12: 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de
vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement)
Chargez la
batterie.
(Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement)
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Dispositif de protection de la
batterie
Cet appareil est doté d’un dispositif de protection de la
batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimen-
tation des pièces chauffantes pour prolonger la durée
de service de la batterie. Si la charge restante de la
batterie est trop basse, l’appareil ne fonctionnera pas.
Lorsque vous allumez l’appareil, le courant est fourni
aux pièces chauffantes mais s’arrête aussitôt. Le cas
échéant, retirez et rechargez la batterie.
Connexion d’appareils USB
ATTENTION : Connectez uniquement les
appareils compatibles avec le port d’alimentation
USB. Autrement, cela peut causer un dysfonctionne-
ment du porte-batterie.
AVIS : Avant de connecter l’appareil USB au
porte-batterie (avec la batterie), sauvegardez tou-
jours les données de l’appareil USB. Autrement,
vous risquez de perdre vos données.
Le porte-batterie (avec la batterie) peut faire ofce de
source d’alimentation externe pour les appareils USB.
Ouvrez le couvercle et connectez le câble USB
(non fourni) au port d’alimentation du porte-batterie.
Connectez ensuite l’autre extrémité du câble à l’appa-
reil, et mettez en position de marche le commutateur
qui se trouve à côté du port USB.
Le porte-batterie (avec la batterie) fournit du C.C. 5 V,
2,4 A (maximum).
► Fig.13: 1. Couvercle 2. Commutateur
Le câble USB peut être mis à l’intérieur du blouson ou
du blouson sans manches pour plus de commodité, en
utilisant l’orice de la poche et le porte-câble.
Pour CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
► Fig.14: 1. Câble USB
Pour CV102D / DCV202
► Fig.15: 1. Câble USB
NOTE : Il se peut que le porte-batterie ne puisse pas
alimenter certains appareils USB.
NOTE : Lorsqu’il n’est pas utilisé, ou après la charge,
retirez le câble USB et fermez le couvercle.
NOTE : La consommation du courant de la batterie
se poursuit tant que le commutateur reste en position
de marche. Mettez toujours le commutateur en posi-
tion d’arrêt après l’utilisation.
NOTE : Lorsque vous chargez plusieurs appareils
USB l’un à la suite de l’autre, patientez au moins
10 secondes entre la n de la charge d’un appareil et
le début de la charge du suivant.

19 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le
blouson est éteint et que la batterie est retirée
avant d’entreprendre tout travail d’inspection ou
d’entretien.
ATTENTION : Si le blouson ne s’allume pas
ou si vous constatez tout problème de fonction-
nement même avec une batterie complètement
chargée, nettoyez les bornes du porte-batterie
et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne
toujours pas bien, cessez d’utiliser le blouson
et contactez notre centre de service après-vente
agréé.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage du blouson ou du
blouson sans manches
Pour tous les modèles
• Enlevez le porte-batterie du blouson ou du blou-
son sans manches avant de le laver.
• Suivez les instructions de l’étiquette.
• Ne lavez pas le blouson ou le blouson sans
manches avec d’autres vêtements. Cela peut cau-
ser de la décoloration ou un transfert de couleur.
• Utilisez un let à lessive pour laver à la machine.
• N’utilisez pas de produit assouplissant.
• Utilisez uniquement un détergent neutre.
• Après l’avoir lavé, retirez immédiatement le blou-
son ou le blouson sans manches de la machine à
laver.
• Pensez à fermer la fermeture à glissière avant le
lavage.
Pour CJ106D / DCJ206 uniquement
• L’efcacité des pièces du réecteur de lumière
peut être affectée par le lavage.
• Lavez à la machine à cycle délicat (Le nombre
maximum de lavages est de 25.)
• Le nombre de lavages n’est pas le seul facteur qui
détermine la durée de service du blouson.
• La durée de service du blouson dépend des condi-
tions d’utilisation, d’entretien et de rangement.
• Si des pièces du réecteur de lumière ou des par-
ties du vêtement sont endommagées, remplacez
le blouson par un neuf.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Porte-batterie
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

20 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Material Armazón: 100 % poliéster
Costado: 100 % poliéster
Forro: 100 % poliéster
Armazón y forro: 100 % poliéster Armazón: 100 % poliéster
Costado: 85 % Poliéster
15 % Spandex
Forro: 100 % poliéster
Pasos para el ajuste de la
temperatura
3
Peso neto * 1,1 kg (2,4 lb) 0,4 kg (0,9 lb)
*. El tamaño de la chamarra o el chaleco es “L” (grande). Sin portabaterías y sin cartucho de batería.
Especicaciones del portabaterías y del cartucho de batería
Puerto USB de alimentación eléctrica 5 V c.c., 2,4 A, Tipo A
Tensión nominal 10,8 V, - 12 V c.c. máx.
14,4 V c.c.
18 V c.c.
Cartucho de batería 10,8 V - 12 V máx. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí contenidas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería indicados arriba. El uso de cualquier otro
cartucho de batería podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Tiempo de operación
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Ajuste de temperatura Cartucho de batería
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ALTA 3,5 horas 5,0 horas 8,5 horas
MEDIA 5,5 horas 9,0 horas 14 horas
BAJA 14 horas 23 horas 35 horas
CV102D / DCV202
Ajuste de temperatura Cartucho de batería
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ALTA 4,0 horas 6,0 horas 10 horas
MEDIA 7,5 horas 12 horas 20 horas
BAJA 14 horas 23 horas 35 horas
• Los tiempos de operación indicados en la tabla de arriba son una guía aproximada. Éstos pueden diferir de los
tiempos de operación reales.
• Los tiempos de operación pueden variar en función del tipo de batería, el estado de la carga y la condición de
uso.
• El cartucho de batería puede variar de país a país.
Other manuals for CJ105D
3
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

KTM Power Parts
KTM Power Parts 90507908000 Information

Cobra
Cobra 602-2000B instruction manual

ZTechnik
ZTechnik Z2335 installation instructions

Suzuki
Suzuki 990D0-31J01-065 installation instructions

probrake
probrake TR6-1 Mounting instruction

Saddlemen
Saddlemen Express Trunk Bag installation instructions