Makita CV100D User manual

GB Cordless Heated Vest Instruction manual
FBlouson sans manche sans fil Manuel d’instructions
DAkku-Thermojacke Betriebsanleitung
IGilet termico senza fili Istruzioni per l’uso
NL Elektrisch verwarmde bodywarmer Gebruiksaanwijzing
EChaleco Electrotérmico
Manual de instrucciones
PColete Térmico a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet opvarmet vest Brugsanvisning
GR Θερμαινόμενο γιλέκο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü IsıtmalıCeket Kullanım kılavuzu
STrådlös värmeväst Bruksanvisning
NTrådløs varmevest Bruksanvisning
FIN Akkukäyttöinen lämmitettävä liivi Käyttöohje
LV Bezvadu apsildāma veste
Instrukciju rokasgrāmata
LT Belaidėšildoma liemenėNaudojimo instrukcija
EE Juhtmevaba elektrisoojendusega vest Kasutusjuhend
PL Kamizelka Ogrzewana z Zasilaniem Instrukcja obsługi
Akumulatorowym
HU Vezeték nélküli fűtött mellény Használati utasítás
SK Akumulátorová vyhrievaná vesta Návod na obsluhu
CZ Akumulátorem vyhřívaná vesta Návod k obsluze
SI Brezžično ogrevan suknjičNavodila za uporabo
AL Jelek me ngrohje me bateri Manuali i përdorimit
BG Жилетка сподгряване, захранвана Инструкция за работа
от акумулаторна батерия
HR Prsluk s grijačima na baterije
Priručnik s uputama za uporabu
MK Акумулаторски елек со греење Упатство за употреба
RO Vestăcu încălzire fărăcablu Manual de instrucţiuni
RS Бежични грејани прслук
Приручник са упутствима
RUS Жилет СЭлектроподогревом
Инструкция по эксплуатации
UA Жилет із підігрівом від акумулятора
Інструкція зексплуатації
CS 充电式电热背心 使用说明书
CT 充電式發熱背心 使用說明書
KR 충전식 발열 조끼 사용 설명서
CV100D
DCV200

2
ENGLISH (Original instructions)
Important
instructions.
Retain for
future use.
• Do not crease the appliance by
placing items on top of it during
storage.
• This appliance must not be
used by persons insensitive to
heat and other very vulnerable
persons who are unable to react
to overheating.
• Children under the age of three
are not to use this appliance
due to their inability to react to
overheating.
• The appliance is not to be used
by young children over the age
of three unless the controls
have been pre-set by a parent
or guardian, or unless the child
has been adequately instructed
on how to operate the controls
safely.
• The switch or control unit must
not be allowed to get wet during
washing and that during drying
the cord must be positioned to
ensure that water does not flow
into the switch or control.
Important safety instruction
• For Europe market: This
appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
SYMBOLS
........... Read instructions.
........... Not to be used by very young
children (0-3 years).
........... Do not insert pins.
........... Do not dry clean.
........... Do not bleach.
........... Do not iron.
........... Do not tumble dry.
........... Hand wash only.
........... Hang dry.
........... Do not wring or twist.
........... Only for EU countries
Do not dispose of electric
equipment or battery pack together
with household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and
their implementation in accordance
with national laws, electric
equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
SAFETY INSTRUCTIONS

3
• Not for Europe market: This
appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Intended use
The heated vest is intended for warming up the body in
cold environments.
General safety warnings
• Children, handicapped persons, or anyone who are
insensitive to heat, for example a person with poor
blood circulation, shall refrain from using the vest.
• Do not use the vest other than its intended use.
• Never use the vest when inside of it is wet.
• Do not wear the vest with bare skin.
• If you sense anything unusual, switch off the vest and
remove the battery holder immediately.
• Do not let the power cable be pinched. Damaged cable
may cause electric shock.
• If any abnormality is found, contact your local service
center for repair.
• Do not use pins or like. The electric wiring inside may
be damaged.
• Keep maintenance labels and nameplate. If they
become unreadable or missing, contact your local
service center for repair.
• Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for continuous
use.
• The battery cartridge, battery and connectors must not
be allowed to get wet during washing and drying.
• The appliance is not to be used by young children
unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately
instructed on how to operate the controls safely.
WARNING: In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to an environment
having significantly higher temperature.
PAY ATTENTION: Check carefully on the marking in
the internal part of the cloth. Do not insert pins on the
cloth from external or internal parts.
Washing
• When washing the vest, follow the instructions in the
caution tag on the vest.
• Before cleaning the vest, remove the battery holder
and the battery cartridge and then place the power
cable in the battery holder pocket and close the cover.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas increase accident risk.
Electrical safety
• Do not expose the vest to rain or wet conditions.
Water entering the vest may increase the risk of electric
shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the vest. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for
charging lower voltage device. Always place the cover
onto the USB port when not charging the lower voltage
device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and
fire.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when using the vest. Do not use the vest while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while using the
vest may result in serious personal injury.
Vest use and care
• Do not use the vest if the switch does not turn it on and
off. Any vest that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
• Maintain the vest. Check for breakage of parts and any
other condition that may affect the vest’s operation. If
damaged, have the vest repaired before use.
• Use the vest in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the vest for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
• If the fuse link has ruptured, return the vest to our
authorized service center for repairing.
• When not in use, store as follows:
- Allow it to cool down before folding.
- Do not crease the appliance by placing items on top
of it.
• Examine the appliance frequently for signs of wear or
damage. If there are such signs or if the appliance has
been misused, return it to the supplier to any further
use.
• This appliance is not intended for medical use in
hospitals.
Important safety instructions for battery
cartridge
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of

4
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
• Use the vest only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
• Before using battery cartridge, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery,
and (3) product using battery.
• Do not disassemble battery cartridge.
• If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your
eyes, rinse them out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
• Do not short the battery cartridge:
1. Do not touch the terminals with any conductive
material.
2. Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
3. Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
• Do not store the vest, battery holder and battery
cartridge in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
• Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
• Be careful not to drop or strike battery.
• Do not use a damaged battery.
• Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
Tips for maintaining maximum battery life
• Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
• Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
• Charge the battery cartridge if you do not use it for a
long period (more than six months).
• For an optimum life-time, the battery cartridge have to
be fully charged, after use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
(See the last part of this instruction manual for all the illustrations.)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)
1. Power button
2. Battery holder pocket (Backside)
3. Power cable (Inside the battery
holder pocket)
4. Battery holder
SPECIFICATIONS
Model CV100D DCV200
Temperature adjustment steps 3
Material
Shell and Lining: 100% Nylon
Side: 90% Polyester
10% Spandex
Arm hole circumference: 100% Polyester
Fill: 100% Polyester
USB power supply port – DC 5V, 2.1A
Operating time (h) With battery BL1013 With battery BL1450 With battery BL1850
Low APPROX. 4.5 APPROX. 18 APPROX. 28
Medium APPROX. 2.5 APPROX. 10 APPROX. 16
High APPROX. 1.5 APPROX. 5.5 APPROX. 8
Rated voltage (V) 10.8 14.4 18
Battery cartridge BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1430B,
BL1440, BL1450,
BL1460B
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B,
BL1860B

5
Switch action
To turn on the vest, push and hold the power button
(about 1.5 seconds). To turn off, push and hold the power
button again.
Temperature adjustment
There are three temperature settings (high, medium, low).
Three LED lights means that the temperature is set to
“high”, two LED lights “medium”, and one LED light “low”.
When you switch on the vest, the temperature is set to
“high”. Each press of the power button cycles through the
vest’s temperature setting.
CAUTION:
•Hold the battery holder and the battery cartridge
firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the battery holder and
battery cartridge and a personal injury.
Installing or removing battery cartridge to
the battery holder (Fig. 2)
for CV100D
To install the battery cartridge (5), hold it so that the
battery cartridge front shape fits to that of the battery
holder opening and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click.
Always insert the battery cartridge all the way until it locks
in place. If not, it may accidentally fall out of the battery
holder, causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
battery holder while pressing the buttons (6) on both sides
of the cartridge.
for DCV200
To install the battery cartridge (7), align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the battery holder and
slip it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator (8) on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the battery holder, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while sliding the button (9) on the front of the
cartridge.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 3)
Press the check button (11) on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps (10) light up for few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Attaching the battery holder to the heated
vest
for CV100D (Fig. 4)
Connect the battery holder and the power cable of the
vest. Place the battery holder in the battery holder pocket.
for DCV200 (Fig. 5)
You can hang the battery holder on the belt.
Firstly pass the vest’s power cable through the hole inside
the battery holder pocket, and connect the battery holder
and the power cable of the vest. And then hang the
battery holder on your belt.
Connecting USB device (For DCV200
only) (Fig. 6)
CAUTION:
• Connect only devices which are compatible with DC5V,
2.1A power source to the USB power supply port.
Otherwise it may cause malfunction to the battery
holder.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB device. Connect the USB
cable (not included) with the power supply port of the
battery holder. And then connect the other end of the
cable with the device. The USB cable can be placed
inside the vest for convenience by using the hole of the
pocket and cable holder.
NOTE:
• Before connecting USB device to the charger, always
backup your data of USB device. Otherwise your data
may lose by any possibility.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ASSEMBLY
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.

6
• The charger may not supply power to some USB
devices.
• Wait for 10 seconds before charging another device
consecutively.
• When not using or after charging, remove the USB
cable and close the cover.
CAUTION:
Always be sure that the vest is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
If vest does not switch on or any fault is found with a fully
charged battery cartridge, clean the terminals of the
battery holder and the battery cartridge. If vest still does
not work properly, stop using the vest and contact our
authorized service center.
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
MAINTENANCE
OPTIONAL ACCESSORIES

7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Instructions
importantes.
À conserver en
vue d’une
utilisation
ultérieure.
• Lorsque vous rangez l’appareil,
ne le froissez pas en le plaçant
sous des objets.
• Cet appareil ne doit pas être
utilisé par les personnes
insensibles à la chaleur et les
personnes très vulnérables qui
ne sont pas capables de réagir
en cas de surchauffe.
• Les enfants âgés de moins de
trois ans ne doivent pas utiliser
cet appareil en raison de leur
incapacité à réagir en cas de
surchauffe.
• L’appareil ne peut être utilisé
par de jeunes enfants de plus
de trois ans que si les
commandes ont été préréglées
par un adulte responsable, sauf
si les enfants en question ont
été correctement informés du
fonctionnement sécurisé des
commandes.
• L’interrupteur et le boîtier de
commande ne doivent pas être
mouillés lors du lavage.
Pendant le séchage, le cordon
doit être placé de manière à ce
que l’eau ne puisse pas
pénétrer dans l’interrupteur ou
le boîtier de commande.
Instruction de sécurité importante
• Pour le marché européen : cet
appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et les
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience et de
connaissances si elles sont
sous surveillance ou ont reçu
SYMBOLES
........... Lire les instructions.
........... Ne pas laisser de très jeunes
enfants l’utiliser (0-3 ans).
........... Ne pas insérer d’épingles.
........... Ne pas nettoyer à sec.
........... Ne pas blanchir.
........... Ne pas repasser.
........... Ne pas faire sécher dans un
sèche-linge.
........... Lavage à la main uniquement.
........... Étendre pour faire sécher.
........... Ne pas essorer ou tordre.
........... Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques et les bloc-batteries
dans les ordures ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés
et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques, les batteries et les
bloc-batteries doivent être collectés
à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

8
des instructions d’utilisation en
toute sécurité de l’appareil et
comprennent les risques
encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants ne
doivent procéder au nettoyage
et à la maintenance de
l’appareil que sous surveillance.
• En dehors du marché
européen : cet appareil ne doit
pas être utilisé par des
personnes (notamment des
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins qu’elles
soient sous la supervision d’une
personne responsable de leur
sécurité ou aient reçu des
instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil par
cette personne. Les enfants
doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire tous les avertissements et consignes de
sécurité. Le non-respect des avertissements et
consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Utilisations
Le blouson sans manche sans fil est destiné à réchauffer
le corps dans des environnements froids.
Consignes de sécurité générales
• Les enfants, les handicapés ou les personnes
insensibles à la chaleur, par exemple les personnes qui
présentent une mauvaise circulation sanguine, doivent
s’abstenir d’utiliser le blouson.
• N’utilisez pas le blouson à d’autres fins que celles
prescrites.
• N’utilisez jamais le blouson si son intérieur est mouillé.
• Ne portez pas le blouson sur une peau nue.
• Si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal,
éteignez le blouson et retirez immédiatement le
support de la batterie.
• Veillez à ce que le câble d’alimentation ne soit pas
pincé. Un câble endommagé peut provoquer un choc
électrique.
• En cas d’anomalie, contactez votre centre de service le
plus proche afin qu’il procède aux réparations.
• N’utilisez pas d’épingles ou autre. Vous risqueriez
d’endommager le câblage électrique.
• Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques
signalétiques. En cas d’absence de celles-ci ou si elles
deviennent illisibles, contactez votre centre de service
le plus proche afin qu’il procède aux réparations.
• Réglez la température en fonction de l’environnement
dans lequel l’appareil sera utilisé de façon continue.
• Veillez à ce que le bloc-batterie, la batterie et les
connecteurs ne soient pas mouillés lors du lavage et
du séchage.
• L’appareil ne doit être utilisé par de jeunes enfants que
si les commandes ont été préréglées par un adulte
responsable, sauf si les enfants en question ont été
correctement informés du fonctionnement sécurisé des
commandes.
AVERTISSEMENT : pour éviter les coups de chaleur,
débranchez le vêtement lorsque vous vous rendez dans
un lieu où la température est beaucoup plus élevée.
MISE EN GARDE : vérifiez soigneusement la présence
du symbole figurant à l’intérieur du vêtement.
N’insérez pas d’épingles sur les parties intérieures ou
extérieures du vêtement.
Lavage
• Avant de laver le blouson, consultez les instructions
figurant sur l’étiquette d’avertissement du blouson.
• Avant de nettoyer le blouson, retirez le support de la
batterie et la batterie, puis placez le câble
d’alimentation dans la poche du support de la batterie
et fermez le couvercle.
Sécurité de la zone de travail
• Veillez à ce que la zone de travail soit toujours propre
et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées
augmentent le risque d’accident.
Sécurité en matière d’électricité
• N’exposez pas le blouson à la pluie ou à des conditions
d’humidité.
Le risque de choc électrique peut augmenter si de l’eau
pénètre dans le blouson.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais le
blouson par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais
sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords
tranchants.
• Ne raccordez aucune source d’alimentation au port
USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB
est destiné uniquement au rechargement d’appareils
de faible tension. Placez toujours le couvercle sur le
port USB lorsque vous ne rechargez pas d’appareils de
faible tension.
• N’insérez aucun clou, fil, etc., dans le port
d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un court-
circuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un
incendie.

9
Sécurité corporelle
• Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez le blouson. Évitez
d’utiliser le blouson lorsque vous êtes fatigué ou avez
pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation du blouson
comporte un risque de blessure corporelle grave.
Utilisation et entretien du blouson
• N’utilisez pas le blouson si vous ne parvenez à
l’allumer et l’éteindre à l’aide de l’interrupteur. Tout
blouson dont l’interrupteur ne fonctionne pas est
dangereux et doit être réparé.
• Entretenez le blouson. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
cassée et que le blouson n’a subi aucun dommage
affectant son bon fonctionnement. Si le blouson est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser.
• Utilisez le blouson conformément aux présentes
instructions, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation du blouson à
d’autres fins que celles prévues comporte un risque de
situation dangereuse.
• En cas de défaillance du fusible, rapportez le blouson à
notre centre de service agréé afin qu’il procède aux
réparations.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le en
procédant comme suit :
- Laissez-le refroidir avant de le plier.
- Ne le froissez pas en le plaçant sous des objets.
• Examinez fréquemment l’appareil à la recherche de
signes d’usure ou de dommages. Si l’appareil présente
des signes d’usure ou de dommage, c’est qu’il n’a pas
été correctement utilisé ; rapportez-le au revendeur
avant de continuer à l’utiliser.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins
médicales dans les hôpitaux.
Consignes de sécurité importantes
concernant la batterie
• N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
• Utilisez le blouson uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
• Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur,
(2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
• Ne démontez pas la batterie.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
• En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre
dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
• Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que des
clous, pièces de monnaie, etc.
3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures, voire
une panne.
• Ne rangez pas le blouson, le support de la batterie ou
la batterie dans un lieu où la température risque
d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
• Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement épuisée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
• Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
• N’utilisez pas de batterie endommagée.
• Suivez les réglementations locales en ce qui concerne
la collecte des batteries.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
• Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
• Chargez la batterie lorsque la température ambiante
est comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F).
• Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la charger.
• Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
• Pour garantir une durée de service optimale de la
batterie, rechargez-la complètement après utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
(Pour consulter l’ensemble des illustrations, reportez-vous à la dernière partie
du présent manuel d’instructions.)
NOMENCLATURE DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Bouton d’alimentation
2. Poche du support de la batterie (à
l’arrière)
3. Câble d’alimentation (à l’intérieur
de la poche du support de la
batterie)
4. Support de la batterie

10
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Le temps de fonctionnement peut varier selon le type de batterie et les conditions d’utilisation.
Fonctionnement de l’interrupteur
Pour mettre le blouson sous tension, appuyez sur le
bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé (environ
1,5 seconde). Pour le mettre hors tension, appuyez à
nouveau sur le bouton d’alimentation et maintenez-le
enfoncé.
Réglage de la température
Il existe trois réglages de température (élevé, moyen,
faible).
Si trois voyants LED sont allumés, cela signifie que le
réglage défini pour la température est « élevé », si deux
voyants LED sont allumés, le réglage défini est « moyen »
et si un voyant LED est allumé, le réglage défini est
« faible ».
Lorsque vous mettez le blouson sous tension, le réglage
défini pour la température est « élevé ». Chaque pression
sur le bouton d’alimentation permet de modifier le réglage
de la température du blouson.
ATTENTION :
•Tenez fermement le support de la batterie et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de la
batterie. Si vous ne tenez pas fermement le support de
la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de
s’abîmer ou de vous blesser.
Installation de la batterie sur son support
ou retrait de celle-ci (Fig. 2)
Pour le CV100D
Pour installer la batterie (5), tenez-la de sorte que la forme
de sa partie avant s’adapte dans l’ouverture du support de
la batterie et faites-la glisser en position. Insérez-la bien à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger
clic.
Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place. Dans le cas contraire, la batterie
risque de tomber accidentellement du support de la
batterie et de vous blesser ou de blesser une personne
située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.
Pour retirer la batterie, ôtez-la de son support en
appuyant sur les boutons (6) situés de chaque côté de la
batterie.
Pour le DCV200
Pour installer la batterie (7), alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batterie,
puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la
bien à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (8) sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée.
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant
rouge ne soit plus visible. Dans le cas contraire, la
batterie risque de tomber accidentellement de son
support et de vous blesser ou de blesser une personne
située près de vous.
SPÉCIFICATIONS
Modèle CV100D DCV200
Étapes de réglage de la température 3
Matériau
Extérieur et doublure : 100 % nylon
Côté : 90 % polyester
10 % élasthanne
Tour de l’emmanchure : 100 % polyester
Rembourrage : 100 % polyester
Port d’alimentation USB – 5 V C.C., 2,1 A
Temps de fonctionnement (h) Avec la batterie BL1013 Avec la batterie BL1450 Avec la batterie BL1850
Faible ENVIRON 4,5 ENVIRON 18 ENVIRON 28
Moyen ENVIRON 2,5 ENVIRON 10 ENVIRON 16
Élevé ENVIRON 1,5 ENVIRON 5,5 ENVIRON 8
Tension nominale (V) 10,8 14,4 18
Batterie BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1430B,
BL1440, BL1450,
BL1460B
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B,
BL1860B
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
MONTAGE

11
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.
Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (9) à
l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour
la sortir de son support.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de vérification (11) pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants (10)
s’allument alors pendant quelques secondes.
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Fixation du support de la batterie au
blouson sans manche
Pour le CV100D (Fig. 4)
Branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation du blouson. Placez le support de la batterie
dans sa poche.
Pour le DCV200 (Fig. 5)
Vous pouvez accrocher le support de la batterie à votre
ceinture.
Passez d’abord le câble d’alimentation du blouson dans
l’orifice situé à l’intérieur de la poche du support de la
batterie, puis branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation du blouson. Ensuite, accrochez le support
de la batterie à votre ceinture.
Raccordement d’un périphérique USB
(pour le DCV200 uniquement) (Fig. 6)
ATTENTION :
• Raccordez uniquement des périphériques compatibles
avec une source d’alimentation 5 V C.C., 2,1 A au port
d’alimentation USB. À défaut, le support de la batterie
risque de ne pas fonctionner correctement.
Le support de la batterie (avec la batterie) peut
fonctionner comme une alimentation externe pour le
périphérique USB. Branchez le câble USB (non fourni)
dans le port d’alimentation du support de la batterie.
Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au
périphérique. Pour des raisons de commodité, vous
pouvez placer le câble USB à l’intérieur du blouson, en
utilisant l’orifice de la poche et le support du câble.
REMARQUE :
• Avant de raccorder le périphérique USB au chargeur,
sauvegardez toujours les données enregistrées sur
votre périphérique USB. À défaut, vous risquez de les
perdre définitivement.
• Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter
certains périphériques USB.
• Attendez 10 secondes avant de charger un autre
périphérique successivement.
• Retirez le câble USB et fermez le couvercle lorsque
vous ne l’utilisez pas ou lorsque le chargement est
terminé.
ATTENTION :
Veillez toujours à mettre le blouson hors tension et à
retirer la batterie avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Si le blouson ne se met pas sous tension ou si vous
constatez un défaut avec une batterie complètement
chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie et
de la batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours pas
correctement, cessez de l’utiliser et contactez notre
centre de service agréé.
ATTENTION :
Il est recommandé d’utiliser ces accessoires ou pièces
complémentaires avec l’outil Makita spécifié dans le
présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre de service Makita le plus proche.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE : Certains éléments répertoriés peuvent être
inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils
peuvent varier suivant les pays.
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0%à25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
ENTRETIEN
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

12
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Wichtige
Anweisungen.
Zur späteren
Verwendung
aufbewahren.
• Das Gerät darf nicht durch
darauf abgelegte Gegenstände
zusammengedrückt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von
Personen verwendet werden,
die wärmeunempfindlich sind.
Gleichsam gilt das Verbot auch
für andere sehr
verletzungsanfällige Personen,
die auf eine Überhitzung nicht
angemessen reagieren können.
• Kinder unter drei Jahren dürfen
dieses Gerät nicht verwenden,
da sie auf eine Überhitzung
nicht angemessen reagieren
können.
• Das Gerät darf nur dann von
Kleinkindern über drei Jahren
verwendet werden, wenn die
Bedienelemente von einem
Elternteil oder einer
Aufsichtsperson voreingestellt
wurden oder das Kind in der
sicheren Bedienung der
Bedienelemente unterwiesen
wurde.
• Schalter und Steuerung dürfen
während des Waschvorgangs
nicht nass werden. Beim
Trocknen muss das Kabel so
positioniert werden, dass kein
Wasser in den Schalter oder die
Steuerung fließen kann.
Wichtige Sicherheitsanweisung
• Für den europäischen Markt:
Dieses Gerät darf von Kindern
ab dem 8. Lebensjahr und von
Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen verwendet werden,
SYMBOLE
........... Lesen Sie die Anweisungen.
........... Darf nicht von Kleinkindern (0-3
Jahre) verwendet werden.
........... Keine Nadeln einstecken.
........... Nicht chemisch reinigen.
........... Nicht bleichen.
........... Nicht bügeln.
........... Nicht für Trockner geeignet.
........... Nur Handwäsche.
........... Zum Trocknen aufhängen.
........... Nicht auswringen oder verdrehen.
........... Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und über Batterien und
Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE

13
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in der sicheren
Anwendung des Geräts
unterwiesen wurden und die
möglichen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht
zum Spielen verwenden. Kinder
dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht reinigen und warten.
• Für den nicht-europäischen
Markt: Dieses Gerät darf nicht
von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen bedient werden, es
sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder wurden in der
Anwendung des Geräts von
einem
Sicherheitsverantwortlichen
unterwiesen. Kleinkinder sind
zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit diesem Gerät spielen.
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
-anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht
beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Verwendungszweck
Zweck der Thermojacke ist es, den Körper in kalten
Umgebungen zu wärmen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Hitze
empfindlich reagierende Personen, z.B. Personen mit
schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht
verwenden.
• Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren
angegebenen Zweck.
• Verwenden Sie die Jacke niemals, wenn die Innenseite
nass ist.
• Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.
• Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die
Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.
• Das Stromkabel darf nicht gequetscht werden. Ein
beschädigtes Kabel kann zu einem Stromschlag
führen.
• Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Verwenden Sie keine Nadeln oder Ähnliches. Die
elektrische Verkabelung im Inneren könnte beschädigt
werden.
• Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf.
Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit
geeignete Temperatureinstellungen gemäß der
Verwendungsumgebung.
• Der Akkublock, der Akku und die Verbindungskabel
dürfen während des Waschens und Trocknens nicht
nass werden.
• Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet
werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder
das Kind in der sicheren Bedienung der
Bedienelemente unterwiesen wurde.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Hitzschlags zu
vermeiden, unterbrechen Sie die Stromversorgung zur
Kleidung wenn Sie sich in eine Umgebung mit bedeutend
höherer Temperatur begeben.
VORSICHT: Achten Sie genau auf die Markierung im
Innenteil des Kleidungsstücks. Führen Sie keine
Stecknadeln in den Innen- oder Außenteil des
Kleidungsstücks ein.
Waschen
• Beachten Sie beim Waschen unbedingt die
Anweisungen auf dem Hinweisschild an der Jacke.
• Entnehmen Sie vor dem Waschen den Akkuhalter und
den Akkublock, stecken Sie das Stromkabel in die
Akkuhaltertasche und schließen Sie den Verschluss.
Sicherheit am Arbeitsplatz
• Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
erhöhen das Unfallrisiko.
Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität
• Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Wenn Wasser in die Jacke eindringt, erhöht dies die
Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet.
Transportieren Sie die Jacke niemals am Kabel, und
ziehen Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu
ziehen oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Schließen Sie die Stromquelle nicht an den
USB-Anschluss an. Es besteht ansonsten
Brandgefahr! Der USB-Anschluss ist ausschließlich
zum Laden von Niederspannungsgeräten geeignet.
Schließen Sie immer die Abdeckung des
USB-Anschluss, wenn Sie kein Niederspannungsgerät
laden.
• Niemals Fremdkörper (Nägel, Draht etc.) in den
USB-Stromversorgungsanschluss einführen. Es könnte
ein Kurzschluss entstehen und einen Brand mit
Rauchentwicklung verursachen.

14
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und gebrauchen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie die Jacke verwenden.
Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn Sie ermüdet sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
kann beim Umgang mit der Jacke zu schweren
Verletzungen führen.
Verwendung und Pflege der Jacke
• Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn sie sich nicht mit
dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Jede Jacke
mit defektem Schalter stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
• Sorgen Sie für eine gute Instandhaltung der Jacke.
Überprüfen Sie die Jacke auf beschädigte Teile oder
auf andere Umstände, die einen ordnungsgemäßen
Betrieb behindern könnten. Wenn Sie Beschädigungen
feststellen, lassen Sie die Jacke vor dem Gebrauch
reparieren.
• Verwenden Sie die Jacke gemäß dieser Anweisungen
und berücksichtigen Sie die Bedingungen am
Arbeitsplatz und die Art der durchzuführenden
Arbeiten. Die Verwendung der Jacke für Arbeiten, für
die sie nicht konzipiert wurde, kann zu
Gefahrensituationen führen.
• Falls die Sicherungsverbindung zerstört ist, bringen Sie
die Jacke zur Reparatur in unser autorisiertes
Servicecenter.
• Lagern Sie das Kleidungsstück wie folgt, wenn es nicht
verwendet wird:
- Lassen Sie es vor dem Zusammenlegen abkühlen.
- Das Gerät darf nicht durch darauf abgelegte
Gegenstände zusammengedrückt werden.
• Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät
unsachgemäß verwendet wurde, bringen Sie es vor
jeder weiteren Verwendung zum Händler zurück.
• Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung
in Krankenhäusern bestimmt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen zum
Akkublock
• Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann
bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine
Brandgefahr darstellen.
• Die Jacke darf nur mit den speziell für sie
vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei
Verwendung anderer Akkus besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
• Lesen Sie sich vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
• Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
• Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden
Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die
Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt
in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit
klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt
auf. Anderenfalls kann es zum Verlust der Sehfähigkeit
kommen.
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
1. Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
2. Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische
Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen
usw. befinden.
3. Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und keinem
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen
Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbrennungen
und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
• Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen
nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen
Temperaturen von 50°C oder höher erreicht werden.
• Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar
gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden.
Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
• Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
• Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
• Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
• Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut
geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus
verkürzt.
• Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10 °C bis 40 °C auf.
• Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
• Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).
• Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock
nach jeder Verwendung wieder vollständig aufgeladen
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

15
(Sämtliche Abbildungen finden Sie im Schlussteil dieser Betriebsanleitung.)
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und Nutzungsbedingungen.
Einschalten
Drücken Sie zum Einschalten der Jacke den Ein-/Aus-
Schalter und halten Sie diesen (für etwa 1,5 Sekunden)
gedrückt. Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten
Sie den Ein-/Aus-Schalter erneut.
Temperatureinstellung
Es sind drei Temperatureinstellungen vorhanden (Hoch,
Mittel, Niedrig).
Drei LED-Leuchten zeigen die Temperatureinstellung
„Hoch“ an, zwei LED-Leuchten „Mittel“ und eine
LED-Leuchte „Niedrig“.
Beim Einschalten der Jacke ist die Temperatur auf „Hoch“
eingestellt. Jeder Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ändert
die Temperatureinstellung der Jacke um eine Stufe.
ACHTUNG:
•Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der
Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Akkuhalter oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
in den Akkuhalter (Abb. 2)
für CV100D
Zum Einsetzen des Akkublocks (5) halten Sie diesen so,
dass der Akkublock mit der Vorderseite auf die Öffnung
des Akkuhalters passt und schieben Sie den Akkublock in
seine Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er
mit einem leisen Klick hörbar einrastet.
Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er
einrastet. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich
aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.
Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Akkuhalter herausziehen, während Sie die Tasten (6)
an beiden Seiten des Blocks drücken.
für DCV200
Zum Einsetzen des Akkublocks (7) setzen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und
schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE (Abb.1)
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Akkuhaltertasche (Rückseite)
3. Stromkabel (im Inneren der
Akkuhaltertasche)
4. Akkuhalter
TECHNISCHE DATEN
Modell CV100D DCV200
Temperatureinstellungsstufen 3
Material
Außenmaterial und Innenfutter: 100% Nylon
Seite: 90% Polyester
10% Spandex
Ärmelloch-Umfang: 100% Polyester
Füllung: 100% Polyester
USB-Stromversorgungsanschluss – 5 V DC, 2,1 A
Betriebszeit (Std.) mit Akku BL1013 mit Akku BL1450 mit Akku BL1850
Niedrig CA. 4,5 CA. 18 CA. 28
Mittel CA. 2,5 CA. 10 CA. 16
Hoch CA. 1,5 CA. 5,5 CA. 8
Nennspannung (V) 10,8 14,4 18
Akkublock BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1430B,
BL1440, BL1450,
BL1460B
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B,
BL1860B
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ZUSAMMENBAU

16
Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit
einem leisen Klick hörbar einrastet. Wenn Sie den roten
Bereich (8) oben auf der Taste sehen können, ist der
Akkublock nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.
Zum Abnehmen des Akkublocks drücken Sie auf die
Taste (9) an der Vorderseite des Akkublocks und
schieben Sie gleichzeitig den Akkublock aus dem
Akkuhalter.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.) (Abb. 3)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste (11). Die Anzeigenlampen (10) leuchten
dann wenige Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Anbringen des Akkuhalters an der
Thermojacke
für CV100D (Abb. 4)
Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der
Jacke. Setzen Sie den Akkuhalter in die Akkuhaltertasche
ein.
für DCV200 (Abb. 5)
Sie können den Akkuhalter an Ihren Gürtel hängen.
Führen Sie das Stromkabel der Jacke zuerst durch die
Öffnung im Inneren der Akkuhaltertasche und verbinden
Sie dann den Akkuhalter und das Stromkabel der Jacke.
Hängen Sie den Akkuhalter anschließend an Ihren Gürtel.
Anschluss eines USB-Geräts (Nur für
DCV200) (Abb. 6)
ACHTUNG:
• Schließen Sie an den USB-
Stromversorgungsanschluss nur Geräte an, die mit
einer Stromquelle von 5 V DC und 2,1 A kompatibel
sind. Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung
des Akkuhalters kommen.
Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle
für USB-Geräte dienen. Verbinden Sie das USB-Kabel
(nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem
Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters. Verbinden
Sie dann das andere Ende des Kabels mit dem Gerät.
Das USB-Kabel kann bei Bedarf durch das Loch in der
Tasche und im Kabelhalter nach innen in die Jacke
geführt werden.
HINWEIS:
• Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät,
bevor Sie das USB-Gerät an das Ladegerät
anschließen. Ihre Daten könnten sonst möglicherweise
durch unvorhersehbare Umstände verloren gehen.
• Der Ladeanschluss kann möglicherweise einige
USB-Geräte nicht mit Elektrizität versorgen.
• Warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie ein weiteres Gerät
laden.
• Schließen Sie die USB-Abdeckung und ziehen Sie das
USB-Kabel ab, wenn dieses nach Abschluss des
Ladevorgangs nicht mehr benutzt wird.
ACHTUNG:
Schalten Sie die Jacke stets aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei
vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt,
reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des
Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch
nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und
kontaktieren Sie unser autorisiertes Servicecenter.
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Gerät von
Makita werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden
Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen
Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente
sind dem Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt.
Diese können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Anzeigenlampen
Verbleibende
Akkuladung
Leuchtet Aus Blinkt
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
WARTUNG
SONDERZUBEHÖR

17
ITALIANO (Istruzioni originali)
Istruzioni
importanti.
Conservare per
uso futuro.
• Non sgualcire il dispositivo
collocandovi sopra degli oggetti
durante lo stoccaggio.
• Il dispositivo non deve essere
utilizzato da persone insensibili
al calore e da qualunque
individuo molto vulnerabile che
non sia capace di reagire al
calore eccessivo.
• I bambini al di sotto dei tre anni
di età non devono utilizzare
questo dispositivo a causa della
loro incapacità di reagire al
calore eccessivo.
• Il dispositivo non deve essere
utilizzato da bambini piccoli al di
sopra dei tre anni di età, a meno
che i comandi non siano stati
preimpostati da un genitore o
da un tutore, o a meno che il
bambino non sia stato
adeguatamente istruito su come
utilizzare i comandi in maniera
sicura.
• Evitare di bagnare l’interruttore
o l’unità di comando durante il
lavaggio; durante l’asciugatura
il cavo deve essere posizionato
in modo tale da far sì che
l’acqua non fluisca
nell’interruttore o nei comandi.
Importanti istruzioni per la sicurezza
• Per il mercato europeo: Questo
dispositivo può essere utilizzato
da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
scarsa esperienza e
conoscenza del dispositivo, se
sono sotto supervisione o se
ricevono istruzioni riguardo
all’uso del dispositivo stesso in
maniera sicura e se ne
SIMBOLI
........... Leggere le istruzioni.
........... Non adatto ai bambini di età
compresa tra 0 e 3 anni.
........... Non inserire spilli.
........... Non lavare a secco.
........... Non candeggiare
........... Non stirare.
........... Non asciugare a macchina.
........... Lavare esclusivamente a mano.
........... Asciugare appeso.
........... Non strizzare né torcere.
........... Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee sui
rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche, su batterie e
accumulatori e sui rifiuti di batterie e
di accumulatori, e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo
eco-compatibile.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

18
comprendono i rischi. I bambini
non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini che
non siano supervisionati.
• Per il mercato non europeo:
Questo dispositivo non è
destinato all’uso da parte di
persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
scarsa esperienza e
conoscenza del dispositivo, a
meno che non siano sotto
supervisione o non ricevano
istruzioni sull’uso del dispositivo
stesso da una persona
responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono
essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con il
dispositivo.
AVVERTENZA:
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni per la
sicurezza. La mancata osservanza delle istruzioni e delle
avvertenze potrebbe provocare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Uso previsto
Il gilet termico è destinato al riscaldamento del corpo negli
ambienti freddi.
Avvertenze generali per la sicurezza
• I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile al calore,
ad esempio persone con insufficienza circolatoria,
devono evitare l’uso del gilet.
• Non utilizzare il gilet per scopi diversi da quello
previsto.
• Non utilizzare il gilet se all’interno è bagnato o umido.
• Non indossare il gilet sulla pelle nuda.
• Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere il gilet
e rimuovere immediatamente il vano batteria.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione. Un cavo
danneggiato potrebbe provocare scosse elettriche.
• Se si rileva una qualsiasi anomalia, contattare il centro
assistenza di zona per provvedere alla riparazione.
• Non utilizzare spilli o simili. I fili elettrici all’interno
potrebbero subire danni.
• Non rimuovere le etichette di manutenzione e la
targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite,
contattare il centro assistenza di zona per provvedere
alla riparazione.
• Scegliere le impostazioni di temperatura appropriate
per un uso continuo in conformità all’ambiente di
utilizzo.
• Evitare di bagnare la cartuccia della batteria, la batteria
e i connettori durante il lavaggio e l’asciugatura.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini
piccoli, a meno che i comandi non siano stati
preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno
che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su
come utilizzare i comandi in maniera sicura.
AVVERTENZA: Per evitare la possibilità di colpi di calore,
scollegare l’indumento quando ci si sposta in un ambiente
con una temperatura significativamente più alta.
PRESTARE ATTENZIONE: Controllare attentamente la
zona con il simbolo nella parte interna dell’indumento.
Non inserire spilli sull’indumento dalle parti esterne o
interne.
Lavaggio
• Per il lavaggio del gilet, attenersi alle istruzioni
sull’etichetta di avvertenza presente sul gilet.
• Prima di pulire il gilet, rimuovere il vano batteria e la
batteria, inserire il cavo di alimentazione nella tasca del
vano batteria e chiudere il coperchio.
Sicurezza dell’area di lavoro
• L’area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Le
aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.
Sicurezza elettrica
• Non esporre il gilet alla pioggia o all’umidità.
Le infiltrazioni d’acqua nel gilet aumentano il pericolo di
scosse elettriche.
• Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il
cavo per trasportare, tirare o scollegare il gilet.
Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi
taglienti.
• Non collegare l’alimentazione alla porta USB. In caso
contrario potrebbe scoppiare un incendio. La porta
USB è utilizzabile soltanto per ricaricare dispositivi di
tensione inferiore. Quando questi ultimi non sono in
carica, posizionare sempre il coperchio sulla porta
USB.
• Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di
alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito
potrebbe provocare fumo e incendi.
Sicurezza personale
• Quando si utilizza il gilet è necessario rimanere vigili,
prestare attenzione a quello che si sta facendo e
ricorrere al buonsenso. Non utilizzare il gilet se si è
stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’uso del gilet
può provocare gravi lesioni personali.
Uso e manutenzione del gilet
• Non utilizzare il gilet se non è possibile spegnerlo o
accenderlo con l’interruttore. Qualsiasi gilet che non
può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e
deve essere riparato.

19
• Occuparsi della manutenzione del gilet. Controllare
l’eventuale presenza di rotture e qualsiasi altra
condizione che potrebbe incidere sul funzionamento
del gilet. Se danneggiato, fare riparare il gilet prima
dell’uso.
• Utilizzare il gilet conformemente alle presenti istruzioni,
prendendo in considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso del gilet per operazioni
diverse da quelle previste potrebbe provocare
situazioni di pericolo.
• Se l’elemento fusibile si è rotto, restituire il gilet al
nostro centro assistenza autorizzato per la riparazione.
• Quando l’articolo non è in uso, conservarlo come
indicato di seguito:
- Lasciarlo raffreddare prima di piegarlo.
- Non sgualcire il dispositivo collocandovi sopra degli
oggetti.
• Esaminare frequentemente il dispositivo alla ricerca di
eventuali segni di usura o danno. Se si riscontrano tali
segni o se il dispositivo è stato utilizzato in maniera
impropria, restituirlo al fornitore per un controllo.
• Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli
ospedali.
Importanti istruzioni per la sicurezza della
batteria
• Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe costituire un pericolo di incendio se utilizzato
con un’altra batteria.
• Utilizzare il gilet solo con le batterie apposite. L’uso di
batterie diverse può provocare il rischio di infortuni o
incendi.
• Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
• Non smontare la batteria.
• Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente
breve, interrompere immediatamente l’uso del
prodotto. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti,
ustioni o persino esplosioni.
• L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido
della batteria; evitare il contatto con tale liquido. In caso
di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con
acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
• Non cortocircuitare la batteria:
1. Non toccare i terminali con materiali conduttori.
2. Evitare di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.
3. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un elevato
flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti,
possibili ustioni e persino guasti.
• Non conservare il gilet, il vano batteria e la batteria in
ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o
superare i 50 °C.
• Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
• Non far cadere né colpire la batteria.
• Non utilizzare batterie danneggiate.
• Osservare le normative locali sullo smaltimento delle
batterie.
Suggerimenti per prolungare la durata
della batteria
• Non ricaricare una batteria completamente carica.
Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della batteria.
• Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
• Attendere il raffreddamento della batteria prima di
caricarla.
• Caricare la batteria qualora non venga utilizzata per un
lungo periodo (superiore a sei mesi).
• Per una durata ottimale, la batteria deve essere
completamente caricata dopo l’uso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
(Fare riferimento all’ultima parte del presente manuale di istruzioni per
osservare tutte le illustrazioni.)
NOMENCLATURA DELLE PARTI (Fig. 1)
1. Pulsante di accensione
2. Tasca del vano batteria (lato
posteriore)
3. Cavo di alimentazione (all’interno
della tasca del vano batteria)
4. Vano batteria

20
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di batteria e alle condizioni di utilizzo.
Azionamento dell’interruttore
Per accendere il gilet, tenere premuto il pulsante di
accensione (circa 1,5 secondi). Per spegnere, tenere
premuto nuovamente il pulsante di accensione.
Regolazione della temperatura
Sono disponibili tre impostazioni di temperatura (alta,
media, bassa).
Tre luci a LED indicano l’impostazione della temperatura
su “alta”, due luci a LED su “media” e una luce a LED su
“bassa”.
All’accensione del gilet, la temperatura è impostata su
“alta”. Ogni pressione del pulsante di accensione modifica
la temperatura del gilet in modo ciclico.
ATTENZIONE:
•Tenere saldamente sia il vano batteria sia la
batteria durante l’inserimento o la rimozione della
batteria stessa. In caso contrario, il vano batteria e la
batteria potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni al vano batteria, alla batteria e alla
persona.
Inserimento o rimozione della batteria nel
vano batteria (Fig. 2)
Per CV100D
Per installare la batteria (5), tenerla in modo tale che la
sua forma anteriore si adatti a quella dell’apertura del
vano batteria e che scivoli in posizione. Inserirla a fondo
fino a bloccarla in posizione con uno scatto.
Inserire sempre a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria, estrarla dal vano batteria
premendo i pulsanti (6) su entrambi i lati della batteria.
Per DCV200
Per inserire la batteria (7), allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla
scorrere in posizione. Inserirla a fondo fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
(8) sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dal vano
batteria facendo scorrere il pulsante (9) sulla parte
anteriore della batteria.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello CV100D DCV200
Punti di regolazione della temperatura 3
Materiale
Rivestimento e Fodera: 100% nylon
Fianco: 90% poliestere
10% spandex
Circonferenza del foro per il braccio: 100% poliestere
imbottitura: 100% poliestere
Porta di alimentazione USB – 5 V CC, 2,1 A
Tempo di funzionamento (h) Con batteria BL1013 Con batteria BL1450 Con batteria BL1850
Basso CIRCA 4,5 CIRCA 18 CIRCA 28
Medio CIRCA 2,5 CIRCA 10 CIRCA 16
Alto CIRCA 1,5 CIRCA 5,5 CIRCA 8
Tensione nominale (V) 10,8 14,4 18
Batteria BL1013
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1430B,
BL1440, BL1450,
BL1460B
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B,
BL1860B
DESCRIZIONE FUNZIONALE
MONTAGGIO
Other manuals for CV100D
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Motorcycle Accessories manuals